Сегодня день рождения у
Никто не пишет литературу для гордости, она рождается от характера, она также выполняет потребности нации...
Ахмет Байтурсынов

09.02.2018 2945

Үміт бұлағы

Язык оригинала: Озеро надежды

Автор оригинала: А.Пугачева

Автор перевода: М.Кәрібай (А.Пугачева «Озеро надежды» әні өлеңінің аудармасы)

Дата: 09.02.2018

Мне влюбиться слишком рано,

А быть может, слишком поздно -

Никому не верю я как прежде.

Море счастья обмелело,

И река любви замерзло,

Но осталось озеро надежды.

 

Припев:

 

Озеро надежды,

все как есть прими.

Пусть никто не понял,

Ты меня поими.

Озеро надежды, имя назови

И скажи, куда мне дется

От моей любви.

 

 

 

Блестит зеркало в прихожей,

На гитаре лопнут струны.

Я надену белые одежды,

За собой захлопну двери.

И однажды в полнолуние

Я приду на озеро надежды

 

 

Ты прости меня, мой ангел,

Что хранил меня напрасно

Не могу я быть такой как прежде.

Скину белые одежды,

И войду в живую воду

Озера несбывшейся надежы.

 

Ерте аштым ба, махаббаттың есігін

Күдер үзіп, бәлкім, мүлде кешіктім

Жараланған жанымды кім ұғады?

Тартылды бақыт теңізі,

Өзені құрғап сезімнің

Мендегі бары – үміттің ғана бұлағы.

 

Қайырмасы:

 

Күйдірген тұла бойымды,

Жалынды қалай басармын.

Өзгеге жұмбақ сырымды

Өзіңе ғана ашармын.

Тыңдаймын бұлақ үніңді,

Есімін оның атарсың.

Жасырғанмен мұңымды

Сезімнен қайда қашарсың.

 

 

Шашыраған айнадан сәуледейін

Домбырамның ішегі дірілдейді.

Жарасады ақ көйлек кеудемдегі,

Жапқан есік дыбысы білінбейді.

Ай толғанда келермін бір кездері,

Ақ бұлағым, жүрегім сені іздейді

 

 

Кешір мені, періштем маңдайдағы

Сақтадың ба, күнәһарды бекерге.

Бұрынғыдай өзгермеу, қайда маған

Ақ көйлекті мәжбүрмін-ау шешерге.

Ақталмаған үмітімдей бұлақтың

Дамылдармын суық суын кешем де.