Олжас Сулейменов: Турсын Журтбай - настоящий писатель!
Поделиться:
Для нашего народа книга Турсына Журтбая "Боль моя, гордость моя - Алаш!" очень важна и нужна.
Олжас Сулейменов выразил автору благодарность и расскзал свои мысли о книге Турсына Журтбая. "Для начала, я хочу поблагодарить Турсына Журтбая. Он не пожалел свои 30 лет, для написания этой большой книги. Во-вторых, когда-то писатели писали книги и зарабатывали на хлеб. Кто-то зарабатывает на черный хлеб, а кто-то на хлеб с маслом и икрой. Сейчас писатели пишут книгу и ищут деньги на издание. А Турсын Журтбай нашел таких друзей, кто помог ему в издании. У нас, оказывается, есть нефтяники, которые знают и любят литературу. Один из них сидит здесь – Сауат Мынбаев. И ему выражаю огромную благодарность. И Орынбаю Жанайдарову спасибо за хороший перевод, я два дня читал эту книгу. Особенно последние страницы этой книги, об Ауезове, меня очень тронули. О наших великих алашординцах мы много знаем, но Турсын добавил, и еще добавил эмоции.
К 2018 году призвано высадить 18 миллионов деревьев, чтобы наша степь все таки зазеленела, «Көгерсін, Ұлы далам!», все ребята начали это дело. И сейчас с этой темой, я предлагаю в каждой области, в тех районах где алашординцы родились и жили, организовать создание аллеи имени этих алашординцев. Пусть вечная память будет о них. Зеленая, живая память!
В конце мероприятия мы попросили Олжаса Омаровича дать небольшой интервью для нашего портала.
- Олжас Омарович, пару слов о книге «Боль моя, гордость моя – Алаш!»
- Сейчас это очень нужная, редкая книга. На эту тему у нас давно никто не писал. Турсын Журтбай вложил почти 30 лет написанию этой книги. Он снова оживил фигуры тех известных героев, членов первой национальной партии «Алашорда», которая возникла в ХХ веке, куда вошли самые образованные люди нашего народа.
- Вы в какой-то степени внесли свою лепту, в процесс написания этой книги
- Турсын конечно советовался со мной, я думаю эти разговоры сказались, помогли ему в работе.
- Книга вышла в переводе на русский язык, это великое наследие для русскоязычной казахской литературы, но многие считают, что такой литературы нет, а вы как думаете?
- Вся мировая литература – многоязычная. В этой литературе есть настоящие писатели, есть так, проходящие, случайные. Вот на это надо обращать внимание, а на каком языке он выразил настоящую правду, это не столь важно. Если он на русском смог рассказать о казахах значительно больше чем некоторые казахи на казахском рассказали о своем народе, тогда я буду читать, и считать настоящим писателем того, кто расссказал эту правду. А Турсын Журтбай, он по настоящему писатель, пишущий на казахском, сейчас уже существующий в переводе на русском, с такой же силой и правдой с которой это звучало на казахском. Так что приветствую таких писателей.
Балнұр Қызырбекқызы
Фото Армана Мухатова
Поделиться: