Популярный по ту сторону мира: творчество Сесара Айра
Поделиться:
Сесар Айра стал нам известен после того, как его имя было озвучено среди других знаменитых имен деятелей современной литературы, представленных на Нобелевскую премии в прошлом году. Сесар Айра родился в аргентинском Коронель-Прингсе в 1949 году. Свой творческий путь он начинал с редактирования и переводов книг. Ныне Сесар считается самым трудолюбивым писателем Аргентины.
За свой век он написал более 80-трудов, его имя достаточно известно на всем латиноамериканском континенте, его труды переведены на множество языков. Его книга под названием «Как я стала монахиней» стала самой лучшей книгой Аргентины.
«Моя история, история о том, как я стал монахиней. Этот путь начался очень рано в моей жизни, мне только исполнилось шесть лет. Эти моменты запомнились навсегда, которых можно восстановить до последней детали...» именно так начинается знаменитый автобиографический роман Айра. Интенсивное и совершенное, повествование опыта детства с драматическим юмором на каждом этапе взросления: первое мороженое, школа, чтение, игры и дружба.
«Как я стала монахиней» хроника жизни одного года шестилетнего ребенка по имени Сесар, который видит себя девочкой, но в остальном мире ее называют мальчиком. В начале романа ее семья переезжает в город Росарио, где отец покупает ей обещанное мороженое. Ребенок в ужасе от вкуса клубничного мороженого, из-за этого отец злится на ребенка. Он настаивает, чтобы она закончила есть и перестала капризничать. Затем отец сам пробует мороженое и понимает, что оно испорченное. В результате стычки между ним и продавцом мороженого, умирает продавец.
Ребенок получает отравление цианидом и проводит время в больнице, часто страдая от заблуждений. Однажды из больницы она узнает, что ее отцу дали за убийство восемь лет тюрьмы. Далее она учится в школе, но после трех месяцев учебы ее отчисляют. Таким образом, в одиночестве девочка втягивается в свой мир фантазии и воображения. Ее единственные друзья – мать и мальчик по имени Артуро Каррера. В конце концов, ее похищает жена продавца мороженого, убитого ее отцом. Женщина в отместку за мужа бросает ее в барабан с клубничным мороженым, который, кажется, стал самым большим ужасом для девочки. История, рассказанная молодым Сесаром, отражает детское чувство наивности и стирает грани между воображаемым и реальным.
Роман Сесара «La prueba» был экранизирован в полнометражный художественный фильм. В 1996 году он получил стипендию Гуггенхайма, в 2002 году он был включен в список на премию Rómulo Gallegos, а также был номинирован на Международную премию Man Booker. Чем он запомнился представлением на Нобелевской премии?
Большинство книг Сесара Айра не доходят и до 100 страниц. Сюжеты захватывают воображение и взор читателя, все происходит на одном дыхании. В Нью-Йоркском Книжном обзоре ему присудили номинацию «автор, которого нельзя остановить». Для широкой латиноамериканской публики Сесар Айра является писателем, который сдает рукописи по самому первому исходному материалу, то есть его черновики без редактуры прямиком выходят в свет. Почему это так: самоуверенность писателя или в действительности автор сперва все обдумывает и потом лишь расходует бумагу? Быть может, этот прием объясняется с годами сформированной аккуратностью? Либо это еще один книжный пиар ход, который лишний раз подчеркивает популярность автора, придает шарма и загадочности, ведь художественные произведения действительно заслуживает внимания.
Первая коллекция рассказов автора, переведенная на английский язык, вышла в свет под чудаковатым названием «Музыкальный мозг и другие истории». В коллекции содержатся двадцать тематических рассказов о чудаках, уродах и безумных людей. До конца сюжета каждого рассказа читатель находится в полном неведении, каким будет конец. Читателю дается возможность поразмышлять, вдумываться в повседневную реальность. Автор сцепляет деталями, которые мы, оказывается, не замечаем. В целом эту коллекция оценена экспертами как волнующая и завораживающая.
Одной из ярких произведений Сесара Айра является книга «Эпизод в жизни пейзажного живописца».
Немецкий художник Йохан Мориц Ругендас по совету учителя отправляется с Европы на Запад, чтобы записать захватывающие пейзажи Чили, Аргентины и Мексики. В этой книге совсем не описывается биография художника, здесь повествуется о тайной поездке в Америку. Автор передает тот контраст перехода со сдержанной Европы в Америку. На пути к цели художник жаждет творческого удовлетворения, он предвкушает, что, посетив Аргентину он все же обретет истинное вдохновение. Психологический портрет художника прекрасен, конец истории непредсказуем. Повествование захватывает настолько, что не всегда успеваешь до конца осмыслить философские идеи.
А также есть произведения, посвященные уличной жизни и трущобам Буэнос Айрес, в книге «Диалоги» повествуются ежедневные беседы в кафе под открытым небом с интеллигентными друзьями. Разговоры помогают реальность сделать реальней. К сожалению, однако, во время одного такого разговора, один человек видит золотые часы Rolex на телеге мыльной оперы. Этот, казалось бы, маленький абсурд вызывает тревогу: странные ощущения обмана, страдания и зарождающегося безумия. Разговоры, реальность в пределах фантастики, смехотворны и удивительно трогательны. Книга под названием «Ужин» также складывается на диалоге за трапезой.
В целом, литературные произведения Сесара Айра многогранны. Прочитав одну книгу, непременно хочется погрузиться в другую новеллу, написанную автором. Его стиль с каждым разом удивляет читателя, в зигзагах сюжетов и контрастов можно затеряться.
То, что Сесар не редактирует свои произведения, и с пылу, с жару отправляет в издательство, мы подтвердить не можем.
Аргентинский писатель также уделяет внимание внешнему оформлению книг. Обложки ярко отражают содержание. Если в дизайне Харуки Мураками придерживается некоего стиля, красок и гамм, то у Сесара Айра свобода и цвета бьют ключом. На обложках живут гармония и современные принты, которые непременно надиктованы рыночной экономикой, ибо книга в ее условиях приравнена к товару.
К сожалению, произведения Сесара доступны на испанском, португальском, итальянском и английском языках. Отечественным переводчикам есть над чем потрудиться, чтобы подарить читателю тепло аргентинского солнца...
Алия Кемелбекова
Поделиться: