Сегодня 83 года со дня рождения М.Макатаева
Поделиться:
В этом году исполняется 83 года со дня рождения заслуженного казахского и советского поэта и писателя Мукагали Макатаева. Рожденный в селе Карасаз Алматинской области, Мукагали овладел русским и иностранными языками, вследствие чего стал литературным переводчиком крупных произведений.
Его имя ассоциируется с казахской поэзией, с музыкой бескрайних степей и ритмом топота резвых жеребцов. Одаренного блестящим талантом Мукагали прозвали сыном великой казахской земли и казахского народа. Его слова радуют слух, льются из уст и навеки остаются в сердцах людей.
По воспоминаниям матери поэта, в четырнадцатилетнем возрасте Макатаев серьезно увлекся поэзией. Вдохновение он черпал из окружающего мира и из книг. Мукагали очень любил читать Абая, Ауэзова, Сейфуллина, Мусрепова. Прекрасно зная русский язык (выучил самостоятельно), запоем читал русскую литературу, особенно поэзию Пушкина, Есенина, Блока. Из зарубежной литературы интересовался творчеством Гейне, Гете, Дюма, Гюго, Байрона, Драйзера, Стендаля, но предпочтение все-таки отдавал Бальзаку, Лондону и Шекспиру. В одном из писем Макатаев признается: «Да, я люблю литературу. Превыше нее для меня ничего нет».
Способность сострадать, сопереживать, творить добро, быть милосердным стала главным критерием поэта в оценке человека и лейтмотивом всего творчества. Для него жизненно важно было, чтобы строки «простые как жизнь», народ понял и полюбил.
Его имя ставят рядом с именами Абая, Ауэзова и других классиков казахской литературы. Лауреат Государственной премии Казахстана.
Он прожил бурную, полную лишений жизнь, его часто не понимали. Первый сборник стихов вышел только через тринадцать лет после поэтического дебюта, а переводов своих произведений на русский язык Мукагали так и не увидел. Поэт никогда не роптал на жизнь, потому что главным для него было творчество.
Слава к Мукагали Макатаеву пришла после смерти. Уникальным стало иллюстрированное издание «Божественной комедии» Данте в его переводе. Поэтические сборники вошли в золотой фонд казахской поэзии. А нежные поэтические строки положены на музыку и звучат песнями. В эти же годы появились переводы стихов М.Макатаева на русский язык
Поделиться: