Одна из причин пристрастия людей к порочному – безделье. Когда б он возделывал землю, занимался торговлей, разве мог бы он вести праздную жизнь?
Абай Кунанбаев

Главная
Литературный процесс
Международный форум детского чтения

26.11.2020 2153

Международный форум детского чтения 12+

25-26 ноября при поддержке Министерства культуры и спорта Республики Каазахстан Национальная академическая библиотека РК организовала Международный онлайн-форум детского чтения «МИР ДЕТСТВА: ОТ КНИГ К МЕЧТАМ».

Как известно, на четвертом заседании Национального совета общественного доверия глава государства Касым-Жомарт Токаев отметил, что соответствующей литературы на казахском языке очень мало или нет, школьники Казахстана не имеют доступа к произведениям классиков мировой литературы, необходимо пересмотреть учебные программы языковых дисциплин и литературы для комплексного решения проблемы повышения культуры чтения. Считаем необходимым приложить все усилия для достижения этих задач на основе творческих инициатив представителей казахской и мировой детской литературы.

Модератором форума была Руководитель Национальной библиотеки Республики Казахстан Умитхан Дауренбековна Муналбаева. В онлайн-форуме выступали очень интересные лица. И мы решили поделиться некоторыми выступлениями участников.

Раиса Сайран Кадер - основатель и директор издательства Steppe & World рассказала о работе издательства и поделилась планами на будущее:

«Я занимаюсь издательской деятельностью три с половиной года, и ясно, что большинство читателей научились покупать книги на казахском языке бесплатно или по очень низкой цене. Конечно, у финансируемых государством издателей есть возможность бесплатно распространять книги. Еще одна цель Steppe & World - создать культуру признательности к книгам, изданным на казахском языке, для каждого читателя, ребенка или родителя. Многие читатели регулярно покупают произведения искусства, изданные на русском языке. Однако деньги, которые мы заплатили за книгу, пошли в карманы российских издателей. Поэтому я надеюсь, что читатель сможет приобрести наши произведения на казахском языке, которые, хотя и являются зарубежными произведениями, но имеют свое отечественное происхождение. И мы не должны забывать, что мы разрушим ценность книги, представив публике электронную версию книги. Конечно, на открытом рынке продажа книги напрямую связана с качеством и спросом на книгу и произведение, поэтому самым важным требованием нашего издательства является качество текста. Вот почему мы тратим не менее 5 месяцев на публикацию каждой из наших книг.

Хочу добавить еще одно мнение – это мнение многих читателей и писателей: зачем модернизировать зарубежную литературу? Почему мы не продвигаем казахстанских писателей?

Когда мы открывали Steppe & World в 2017 году, наша стратегия заключалась в том, чтобы представить мировые произведения казахстанскому читателю на их родном языке и стать мостом между миром и нашей страной. Почему мы так решили - стало понятно, что казахоязычный читатель слишком далек от мира. Мне было грустно, что мы воспринимаем мир только через призму нашего великого соседа. Вот почему мы хотели познакомить читателя с миром через лучшую мировую литературу и дать молодым людям смелость написать много интересных сказок и рассказов на родном языке.

Что касается процветания, с 2022 года я буду работать над тем, чтобы знакомить и продвигать наших казахстанских писателей в мире. Мы работаем с крупнейшими мировыми издателями, агентами и редакторами. Возможности безграничны, а это значит, что я должна посвящать этой работе не менее 50 процентов своего времени. Если вы нас поддержите, мы все сделаем, это действительно требует воли и внимания.

Если любимые в мире книги будут издаваться на казахском языке и свободно читать в казахских детских домах, школах и библиотеках, мы сможем не только поднять статус казахского языка, но и стимулировать интерес детей к чтению и помочь им вырасти в граждан, которые принесут пользу Казахстану в будущем».

На форуме, организованном с целью совершенствования отечественной детской литературы на казахском языке и поддержки молодых писателей, были определены концептуальный подход к развитию культуры чтения детей в современную цифровую эпоху и методы воспитания читающего поколения. Также были рассмотрены вопросы мотивации детей к чтению, популяризации произведений классиков казахской и мировой литературы, современных детских писателей, разработки и внедрения национальных программ.

Этот форум действительно можно назвать международным, так как в нем участвовали писатели и издатели других стран. В ходе выступления писателя, журналиста и первого заместителя председателя Союза писателей Белоруссии Елены Анатольевны Стельмах, мы узнали интересные факты об исследованиях родного языка новорожденных.

«Рада участвовать в этом форуме, и я очень благодарна вам и всему коллективу вашей библиотеки. Очевидно, что вы активно работаете при поддержке Министерства Культуры и спорта Республики Казахстан. Вы делаете большую работу по продвижению детского чтения, не только в Казахстане но и во всём мире. Очень благодарна, что у меня есть сегодня возможность на этом высоком форуме делиться с вами своими впечатлениями и своими мнениями, знаниями о значимости чтения детской литературы на родном языке. Мир многоголосен, принято считать, что существует около шести тысяч языков, на которых говорят люди. Среди них есть известные полиглоты и те которым под силу владеть несколькими десятками языков. Однако, есть глубокое убеждение в том, что первоисточником, с помощью которого человек узнает жизнь и окружающий мир является одно, и это то, что ему можно говорить на родном языке. Родной язык является важной фигурой в жизни каждого из нас и служит мостиком к знанию других языков, следовательно, открытию новых миров. Но вместе с тем, точна народная мудрость, «Человек знающий 20 языков нуждается в родном». Существует доказательство того, что уже с 30-ой недели ребенок слышит маму и с рождения узнает знакомые голоса. Различать языки он пока не умеет, но интонации улавливать способен. свидетельством тому научный эксперимент. Ученые задались целью знать мозг новорожденных реагирует на гласные звуки родного и иностранного языков. 40 мальчикам и девочкам не более тридцати часов от роду дали присоединенные к компьютеру соски, включили гласные звуки на родном и иностранном языке. В ходе наблюдения выяснилось, что дети сосали соску меньше, когда слышали гласные родного языка».

Нас очень обрадовал тот факт, что между Кореей и Казахстаном имеется международное сотрудничество в сфере детской литературы. И во время форума с докладом выступил кандидат исторических наук Dr. Jeon Bongsu. Тема доклада «Продвижение сказительного искусства для детей в сфере культурного контента: Международное сотрудничество между Кореей и Казахстаном».

«Правительство республики Корея в две тысячи пятнадцатом году создало Центр азиатской культуры при Министерстве культуры, спорта и туризма для продвижения взаимопонимания культуры из совместного создания культурного контента, на основе культур стран Азии. Центр Азиатской культуры является глобальным и мульти культурным учреждением, где проводятся культурные обмены, создаётся творчество, проводятся образовательные программы и исследования на тему азиатской культуры. А также продвигаются различные проекты международного обмена и сотрудничества. Центр азиатской культуры с две тысячи девятого года сотрудничает с Министерством культуры и спорта Республики Казахстан. В работе управления комитета сказительного искусства. Состав комитета — это Министерство культуры Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Кореи. Мы с две тысячи пятнадцатого года совместно опубликовали иллюстрированные книги для детей Казахстана и Кореи. Писатели Казахстана написали сказки, и художники Кореи рисовали различные картины для создания книг. Этот опыт работы нам дал возможность для развития в области взаимопонимания культуры между нашими странами. Министерство культуры и спорта Республики Казахстан рекомендовало писателей из своей страны, а Центр азиатской культуры, проведя конкурс выбрал художника в своей стране. «Хитроумный Алдар-Косе» и волшебная Сыбызга» затем, «Когда начинается новый год», «Храбрый заяц» и «В поиске края обетованных» эти четыре книги были опубликованы на корейском, казахском, русском, а также английском языках. Для совместного создания этих книг мы проводили международные семинары каждый год Казахстане и в Корее. Художники Кореи ездили в Казахстан для большего понимания культуры Казахстана и природы Казахстана. А благодаря усилиям министерств культуры Казахстана, Кореи, а также писателей и художников, мы могли успешно опубликовать эти книги. Мы создали так же спектакль «Когда начинается Новый год» на основе книги под названием «Когда начинается новый год». Этот спектакль показывали в Корее и в Казахстане, в национальной библиотеке города Алматы. Также мы несколько раз провели книжные концерт для детей Казахстана в городе Алматы. Благодаря этой совместной работе дети Казахстана и Кореи имеют возможность изучения культуры и природы Казахстана через чтение этих сказок».

В мероприятии приняли участие вице-министр культуры и спорта РК Дауешов Нургиса Муратович, депутат Сената Парламента РК Жусуп Нурторе Байтлесович, председатель Комитета языковой политики Министерства культуры и спорта Республики Казахстан Қаба Әділбек Күнесханұлы, кандидат исторических наук, заместитель директора отдела международного центра культуры Центральной Азии Министерства культуры, спорта и туризма Республики Южная Корея Dr. Jeon Bongsu (Сеул, Республика Южная Корея), Gillian Brown исследователь (г. Лондон, Великобритания), журналист, писатель, член Союза писателей Башкортостана и России, член Союза журналистов Башкортостана и России Айгиз Баймухаметов (Башкортстан), писатель, первый заместитель председателя Союза писателей Беларуси Стельмах Елена Анатольевна (Минск, Беларусь), поэт, директор филиала Союза писателей в городе Нур-Султан Даулеткерей Капулы, поэт, писатель, журналист, заслуженный деятель Казахстана Сауле Досжан, детский писатель, журналист Дильдар Мамырбаева, детский писатель, публицист, лауреат Международной премии Дария Тукеновна Джумагельдинова, поэт, драматург, манасчи, детский писатель Баянгали Алимжан, детский писатель, член Союза писателей Казахстана Толымбек Абдирайым, поэт, директор телеканала «Балапан», лауреат Государственной молодежной премии «Дарын» Макпал Жумабай, писатель, доктор филологических наук, председатель совета детской литературы при правлении Союза писателей Казахстана Акыш Нурдаулет Бибиханович и ученые-исследователи детской литературы, педагоги-методисты, авторы учебников, издатели, аниматоры, руководители и специалисты детских и юношеских библиотек Казахстана, журналисты, телеведущие, руководители учреждений культуры и образования и библиотекари.

Также в ходе мероприятия состоялась презентация новой книги Сауле Досжан «Ауылдан шыққан миллионер» и прошла творческая встреча с молодыми авторами Казахстана.

Мы не можем гарантировать что это мероприятие способствует дальнейшему развитию детской литературы, но известно, что оно сыграет свою роль в ее развитии. Детская литература – это будущее наших детей. Не будем упускать из виду будущее нашего поколения, которое будет руководить нашим народом!


Подписывайтесь на наш Telegram-канал. Будьте вместе с нами!


Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». adebiportal@gmail.com 8(7172) 57 60 13 (вн - 1060)

Мнение автора статьи не выражает мнение редакции.