Сбор и публикация вариантов устной литературы велась усердно в эпоху Алаш. Интеллигенция нации во главе с А. Бокейханом и А. Байтурсыновым знала, что материалы устной литературы сохранили историю, духовные сокровища и дидактические идеи страны. Варианты устной литературы публиковались в первых казахстанских газетах конца XIX - начала XX веков. Просветитель Тельжан Шонанович также использовал в своих произведениях немало устной литературы, старался собрать как можно больше древностей страны.
Т. Шонанович - один из ученых Алаша, который оплакивал потерю своей страны и заботился о своем народе в неспокойные времена казахской земли в начале двадцатого века. Сегодня мало информации о наследии этого человека, который когда-то был невинно репрессирован, хотя официально он был оправдан.
Словосочетание «нравы страны» упоминается в трудах академика М. Ауэзова [1, 20]. Это, прежде всего, устная литература и народный фольклор. Это устное произведение искусства, слово мудрости, использовавшееся в древности в отсутствие искусства письма и рисования для выражения жизни, общественной жизни, экономики, профессии, радостей и горестей, мировоззрения людей [2, 3]. В своих трудах ученый-просветитель обсуждал ряд вопросов и даже использовал некоторые детали.
Одним из преимуществ устной литературы является большое количество вариантов, что означает, что существует несколько вариантов переписи, на которые ссылается Т. Шонанович [2, 8]. Следует отметить, что в версии Т. Шонановича две из первых трех цифр, которые появляются в начале счета, связаны с названием орудий, используемых в сельском хозяйстве. Если мы говорим, что это связано с исторической ситуацией того времени, то переход этой версии к «знанию», вероятно, связан с исторической ситуацией, то есть с требованиями современности.
Как было сказано выше, фольклор формируется в соответствии с образом жизни народа. Поэтому в устной литературе сформировалось понятие «обрядовый фольклор». Один из таких обрядового фольклора можно найти в трудах ученых-просветителей. Одна из них - произведение «Жау жаңбыр». Это стихотворение принадлежит к магической форме ритуального фольклора. Это потому, что в стихотворении есть магическое влияние на погоду. Это можно доказать следующими способами:
Жау, жау, жаңбыр, жау, жаңбыр!
Жау, егіннің көгі өссін! [3, 229].
В основном такие стихотворения исполнялись в прошлом, когда люди молились с просьбой о дожде во время засухи путем жертвоприношения. Единственная особенность этих стихотворений - большое количество повторений. Дело в том, что каждое повторяющееся слово несет в себе магическую нагрузку. Такие ритуалы включают в себя магические анемичные следы веры. Это делается для того, чтобы в определенное утро увеличить благодать сверхъестественных сил. Как было сказано выше, в связи с большим количеством вариантов в устной литературе мы сравнили это стихотворение со стихом «Бабалар сөзімен» [4, 78]. Были отличия. Только первые два пункта были общими для всех, а остальные строчки были разными. Однако смысл не изменился. Это еще одно доказательство большого количества вариантов устной литературы. Помимо соблазнительных стихов, в произведениях просвещенного ученого можно встретить обрядовый фольклор о домашних животных. Одна из них - «Бөбектің өлеңі».
Тоқтышығым, тоғыз тап!
Саулық қойым, сегіз тап,
Сегізін де семіз тап! [5, 174].
В этом стихотворении объясняется, что казахи вели кочевой образ жизни и занимались животноводством. В то время домашние животные были и питанием, одеждой и средством передвижения, были основой жизни кочевого народа, который жил в другом неразвитом кочевом хозяйстве. Именно поэтому казахский народ в древности написал много таких рассказов, стихов и песен о домашних животных, занимающих особое место в их жизни, полезных и достойных служения. Эти стихи также ясно показывают мечты, стремления и желания человека, занимающегося животноводством, увеличить поголовье скота.
Тоқтышығым, тоғыз тап!
Саулық қойым, сегіз тап,
Сегізін де семіз тап!
Құла бием, құлын тап,
Құлын тапсаң, құнан тап!
Бөкен жүнді бөрте ешкім... [4, 95].
Недаром произведение называется «Бөбектің өлеңі» (Детская песенка) или «Бөбектің тілегі» (Детское желание). Потому что казахский ребенок уподобляется ангелу. Поэтому они знали, что желание ребенка обязательно осуществится.
Іңгеннің ботасын сүюі
Жар жағалай қыдырып
Тал бүршігін сындырып
Жегізер күнім бар ма екен
Кекре біткен қара ойға
Көлбетер күнім бар ма екен... [3, 210].
(народное стихотворение)
Это стихотворение посвящено верблюжонку. Как упоминалось выше, даже животные работают над тем, чтобы вырастить ребенка, и не давая его в обиду. Точно так же об этом мечтает верблюд. Такие стихи, прежде всего, показывают невидимую, но неописуемую химическую связь матери и ребенка, показывают безграничную любовь матери к своему ребенку. К сожалению, мы нашли это стихотворение только в произведении Т. Шонановича. Это значит, что наше поколение будет лишено такой философской народной песни. Тем не менее, мы надеемся, что и в будущем наши учителя сохранят труд Т. Шонановича в наших руках и передадут его потомкам. Следует отметить, что в творчестве просвещенного ученого можно найти такие замечательные произведения, которые развивают и воспитывают у ребенка мыслительные способности, учат уважать традиции предков. Оказывается, просвещенный ученый, желавший одной пулей застрелить двух зайцев, сумел красиво совместить духовное наследие народа в своей методической работе. Но изобретательность писателя, историка и ученого этим не ограничивается. Фольклор «Судьба земли - судьба страны», который когда-то назвал «опасным произведением» Марат Мырзагулулы, бывший председатель фонда им. Т. Шонановича, много лет пролежал в черном замке и спустя столько лет заново встретился со своими читателями. Это произведение озаглавлено «Судьба земли – судьба людей». В так называемой главе обсуждается превращение кочевников в землядельцев. В разделе также говорится о четырех домашних животных и их стадах: «Бұрын ислам діні бойына сіңбей тұрған кезде, қазақ жылқы атасы – Қамбар, түйе атасы – Ойсылқара, қой атасы – Шопан, шығыр мен егін атасы – Шынар деп сиынған». На каждого из них приводит пример следующих стихов:
Шығырдың түп атасы – Әлі Шынар,
Шығырға сиынбасаң шығыр сынар.
Шығырға Әліменен көп сиынсаң
Қашанда егін бітіп, көңіл тынар [6, 37].
Это стихотворение, на первый взгляд напоминающее магический фольклор, на самом деле является ритуальным фольклором. Али Шынар, описанный в стихотворениях, не был взят из ниоткуда. Это древний персонаж, сохранивший мифологический облик тех же духов [7, 17]. Славяне, которые считаются предками русского народа, называли его «Даждь Бог». Согласно М. Фассмеру, этимология слова означает «благодетель». Об Алишынаре, который считается родоначальником чигиря и урожая, ходят разные легенды. Один из них считает Алишинара мифической фигурой, придумавшей чигирь. Согласно легенде, в древности Алишынар изобрел подъемное устройство, которое могло формировать тысячу деревянных кусков, располагать их в ряд и перемещаться. Поэтому, когда начали сеять, крестьяне помолились душе Алишынара и брали в руки свои мотыги. Сейчас в одном источнике с именем Алишынара связывают самое сильное дерево - Алишынар. Поле орошается шкивом, поэтому судьба урожая зависит от шкива. Это значит, что если чигирь порвется, воды нет. Поэтому чигирь изготовлен из стекла - самого прочного дерева. Люди думали, что у Алишынара особенный хозяин, поэтому молились ему. Вероятно, это след древней духовной мифологии. Есть также свидетельства того, что Алишынар связан не с мифическим образом, а с бывшим землядельца по имени Алишынар. По его словам, в древности недалеко от Сырдарьи жил фермер по имени Алишынар. Он всегда ухаживал за посевами, собирал урожай осенью. Он раздавал еду своему народу и наслаждался их теплом. Говорят, что он впервые изобрел чигирь и умел черпать воду из реки. Он не только знал это, но и учил этому своих учеников. Основным принципом всегда было быть щедрым, начиная свое дело с «Биссимиля». За это качество в народе его ценили и называли «Дихан Баба». Сколько бы лет ни прошло с момента его смерти, его имя осталось в памяти людей, и люди приходили к нему за помощью. Факты об Алишынаре, родоначальнике поля и урожая, также упоминаются в произведениях наших фольклористов. Например, он в пятом томе произведения Серикбола Кондыбая «Казахская мифология» называется «Али-баба».
В середине 1920-х годов просвещенный ученый вместе с Ахметом Байтурсыновым создал большой «Учебник» для школьников. Конечно, это произведение тоже было частью духовного наследия народа. Большая часть учебного материала состоит из рассказов двух авторов. Произведение содержит множество стихов казахских поэтов и сказителей, пламенных слов наших биев и ораторов.
В начале двадцатых годов просвещенный ученый опубликовал об этом статью в газете «Литературный Казахстан» под названием «Казахский фольклор». В статье автор рассказывает о казахском фольклоре, его богатейших шедеврах, сказках, былинах, лирико-эпических поэмах. В начале своей статьи ученый отметил интерес музыкально-драматических театров, филармоний, издательств и союзов писателей к казахскому фольклору сегодня. Затем он рассказывает историю героической песни, о которой мы только что говорили. Отметив, что он играет важную роль в казахском фольклоре, он сказал: «Героические эпосы, прежде всего, описывают отвагу героев и описывают их как неравнодушных граждан. Каждый эпос повествует о разных периодах казахской истории в определенные дни и описывает исторических личностей в нем. Продвигая эти образы, хотел показать какое терпение было у казахстанских крестьян. Есть и былины о простых людях, борющихся за свои права» [8, 46]. В качестве примера он приводит былины «Ер-Сайын» и «Камбар батыр» в качестве примеров, подтверждающих свою точку зрения, отмечая, что они состоят из 2000-5000 строк. В этой статье автор делает акцент не только на поэмы героев, но и на сказки, лирические и былинные песни. Ученый не согласен с мнением Потанина о том, что казахская лирико-эпическая песня «Козы-Корпеш» ближе к русским поэмам. По мнению автора, Козы-Корпеш - это, прежде всего, древний артефакт, поэтому к русским поэмам он не имеет никакого отношения. А мы, в свою очередь, на 100% согласны со словами ученого. Очевидно, что в каждой стране есть свой герой, свои врожденные качества, свой мир грез.
Продолжение следует...
Использованная литература:
1. Әуезов М. Әдебиет тарихы. – Алматы: Ана тілі, 1991. – 240 б.
2. Ғабдуллин М. Қазақ халқының ауыз әдебиеті. – Алматы: Мектеп, 1974. – 319 б.
3. Шонанұлы Т. Үш томдық шығармалар жинағы. Оқулықтар, оқу құралдары, зерттеулер, мұрағат материалдары. / Телжан Шонанұлы. – Алматы: «Ел-шежіре», – 2013. Т.2: – 384 б.
4. Бабалар сөзі: Жүзтомдық. – Астана: Фолиант ,. Т. 72: Балалар фольклоры. – 2011. – 440 б.
5. Шонанұлы Т. Бес томдық шығармалар жинағы. 2-том. – Алматы: – Мемлекеттік тілді дамыту институты. – 2015. – 287 б.
6. Телжан Шонанұлы мұралары (шығармалар, зерттеулер және мақалалар). – Алматы: «Ел-шежіре» , 2011. – 368 б.
7. Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі/ Жалпы редакциясын басқарған Т. Жанұзақов. – Алматы: Дайк-Пресс, 2008. – 968 б.
8. Құлманов Қ. С. Телжан Шонанұлы: Монография. – Астана: ЖШС «ҚЭКО», 2008. – 168 б.
Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». adebiportal@gmail.com 8(7172) 57 60 14 (вн - 1060)
Мнение автора статьи не выражает мнение редакции.