Сказка о Кыран-каракшы повествует о разбойнике, который, преодолев трудности, в конце концов становится ханом. Нижеуказанная версия была рассказана Потанину неким Нур-Сейдом. Сюжет этой сказки тесно переплетается с некоторыми моментами сюжетов русских сказок с присутствием Кощея Бессмертного, а также легенд о еврейском герое Иегошуа.
Жил один бай. У него были сын и дочь. Сын занимался охотой и однажды его беркут сумел поймать одну лисицу. Когда он подошел, то увидел, что беркут одной лапой держит лисицу, а другой ухватился за камень. На камне он увидел изображение девицы и влюбился в нее. Сын вернулся домой и стал горевать. Горе привело его к болезни, вскоре он перестал говорить с людьми. Тогда родные сына призвали его друга в надежде, что тот поговорит с ним. Сын сказал своему другу о случившемся с ним на охоте. Тогда они двое отправились искать девицу. Сын бая взял с собой шестерых товарищей и сорок верблюдов, навьюченных имуществом.
Они отправились в путь и много дней пути спустя, невдалеке от одного города, они встретили человека, которого вели двенадцать человек: шесть - с одной стороны и шесть - с другой. На человека была надета железная узда. Путникам сказали, что этот человек - преступник Кыран, который хотел украсть ханскую дочь. Сын бая выкупил этого человека, отдав за него сорок навьюченных добром верблюдов. Люди, продавшие вора, сказали сыну бая: «Держи крепко, а то убежит». Не послушался их сын бая, снял с человека цепи, и Кыран убежал. Сын бая погнался за ним на черной кобыле с крыльями.
Во время погони Кыран останавливался трижды. В первый раз, когда Кыран остановился в поле, сын бая сказал: «Остановись! Я купил тебя за честно приобретенное имущество моего отца». Но Кыран побежал дальше, а сын бая вновь погнался за ним. Кыран опять остановился. Сын бая опять говорит ему: «Остановись! Я купил тебя за честно приобретенное имущество моего отца». Кыран опять пошел вперед, а сын бая - за ним. В третий раз Кыран остановился, и сын бая в третий раз говорит те же слова. После этого они стали друзьями. Тогда сын бая сказал Кырану, что он ищет красавицу. Кыран сказал, что и он приехал за ней, но попал в плен. «Я пойду, - говорит Кыран, - может быть, в течение семи дней достану ее. Ты жди». Кыран приехал ко дворцу девицы и там обратился в слепую мышь (соқыр тышқан). Слепая мышь стала подкапываться под стену дворца, и вышла внутри его. Девица находилась в золотом ящике. Кыран взял ящик, вышел из дворца и принес ящик сыну бая. Кыран говорит сыну бая: «Я пойду. Пока не приду, не отворяй ящика. А если отворишь, то обмотай себя ее сорокасаженными волосами и не отпускай ее, несмотря на то, что она будет произносить всевозможные клятвы, и вели ей сказать тогда: пусть меня побьет Кокотай! И если она скажет, эти слова, то отпусти ее». Мальчик так и сделал. Когда он произнес имя «Кокотай», она сказала: «Это тебя научил Кыран». Она произнесла: «Пусть меня побьет Кокотай!» и после этого они подружились.
Тем временем, Кыран пришел в город воровать иноходца. Его поймали и спрашивают, зачем он пришел в город. Тогда Кыран ответил: «Калмыцкий хан Сахыр увез царевну, но я поймал их и пришел за иноходцем, чтобы везти их». Тогда отдали ему иноходца и отпустили его. Затем он приехал к своим товарищам - мальчику и девице - все трое отправились в путь. Кыран сказал им: «Я пойду вперед, а вы поезжайте за мной». Мальчик с девицей поехали по неизвестной им дороге и достигли одного города. Мальчик слез со своей лошади, дал узду девице, а сам вошел в город. Там его схватил великан (дәу) и посадил в тюрьму, в которой прежде сидел Кыран. Тогда приехал Кыран и, увидев девицу одну, сказал ей: «Завтра в полдень я приеду сюда, а если не приеду, то ты поезжай».
Когда приехал Кыран, то один старик закричал, чтобы Кырана тоже посадили в тюрьму. Тогда вышел один из его братьев. Кыран отрубил ему голову. Приходит другой, третий и четвертый - всем Кыран отрубил голову. Пятого Кыран ударил саблей, но отрубить голову не мог - сабля ударилась все равно как о камень. Тогда враги стали бороться, и Кыран победил, а затем отрезал голову и пятому брату. После Кыран вошел в дом, увидел своего отца, и спросил: «Где мой друг?». «В той тюрьме, в которой ты сидел», - ответил отец. Кыран отрубил голову отцу и вынул у него из пазухи сорокасаженную веревку. Посредством этой веревки он вытащил своего друга из тюрьмы (зындан). Потом Кыран трупы своих братьев и отца опустил в эту яму и сказал мальчику: «Этот дом принадлежит мне. Теперь здесь никого нет. Будем здесь жить».
Все стали жить там. Кыран и мальчик уходили на охоту, девица оставалась в доме. Ей дали ключ от сорока замков, чтобы она могла отворять и пересматривать драгоценные вещи, хранившиеся в них. В одном доме она увидела двух аргамаков, черного и серого, связанных железной цепью. Она сняла цепи и напоила лошадей. Аргамаки потряслись, обратились в дау (великанов), взяли девицу и улетели с ней. Когда Кыран и мальчик вернулись с охоты, девицы не было в доме. Они сразу догадались, что ее унесли дау, которые были обращены в лошадей. Кыран сказал: «Восемь дней буду искать. Если не вернусь, ты иди». Сказав это, Кыран ушел.
Кыран пришел к реке (дария), на острове посреди которого и жили дау. Кыран переплыл к ним на камыше. Дау не было дома. В доме сидела лишь одна девица. Кыран сказал ей: «У этих дау души не при них. Нужно достать их души. Когда они придут домой и услышат мой запах, скажи, что тут моя тюбетейка и не говори с ними много. Когда спросят тебя, почему не разговариваешь, спроси, где их души находятся». Когда дау приехали, девица поступила так, как сказал ей Кыран. Когда она спросила у дау, где их души они сказали, что «на краю их острова есть дерево байтерек, под ним есть ручей, в этом ручье - два маленьких чебака, которые плавают. Это и есть их души». Кыран пришел к ручью и поймал этих рыб. Он сделал разрез в своей ляжке, положил рыб в этот разрез и закрыл (замкнул разрез). После этого, дау стали его рабами. Как только он нажимал на ляжку, тотчас же перед ним являлись дау со словами: «Что прикажете?».
Он пожал ляжку и сказал: «Везите меня скорее домой!». Дау привезли его. Дома Кыран поздоровался с мальчиком, и они стали охотиться по-прежнему. Дау продолжали служить им. Однажды друг сказал: «Мне скучно! Скучаю по своей родине». Оба сели на двух дау и приехали в дом мальчика. Отец мальчика умер. На его место ханом выбрали Кырана.
Смерть, скрытая в постороннем теле, известна в русских сказках как составляющая особенность Кощея бессмертного. Также она часто встречается и в степных сказках. Примером может служить смерть мангатхая, что кроется в двенадцати пташках, в монгольской сказке. В сказке северных бурят у Ашура-шара-мангытхая три души: одна спрятана в золотогрудой сороке, другая - в тринадцати перепелах, третья - в зайце, который в белом камне, лежащем на дне моря. У южных бурят душа Шидургу заключалась в трех золотых рыбках и в трех пчелиных жалах, которые Хасар, брат Чингис-хана, добывает из моря.
Местонахождение смерти злого существа (дау) в казахской сказке описывается близко к русской. Два чебака, в которых она (собственно душа) заключается, плавают в ручье, текущем из-под дерева Байтерек, который растет на острове. Сравнительно с русским представлением об острове в море, на острове - дуб, под дубом - смерть Кощея. Но в казахской сказке смертельный характер добытого предмета не выдержан. Он превращается в талисман, который носит Кырана по воздуху в роде того, как пергамент с именем Господа в еврейской легенде носит по воздуху Иегошуа. Добыв пергамент, Иегошуа сделал надрез на икре своей ноги или ляжке, и в этой ране скрыл пергамент. Кыран поступает подобным же образом. В других сказках жизнь человека обеспечивается тем, что талисман (яйцо, камень) хранится в недоступном месте, и если он потревожен, человеку (или живому существу) угрожает смерть. В сказке о Кыране было иначе: чтобы избавить себя от гибели, Кыран должен был достать чебаков. Получив с этим вместе возможность летать, он мог избегать смерти, подобно тому как Иегошуа при помощи своего талисмана улетал на воздух от своих смертельных гонителей.
Мотив неуязвимости также содержится в еврейской легенде об Иегошуа. В сказках этот мотив встречается в трех видоизменениях: 1) на теле врага есть только одна уязвимая точка, удар в которую причиняет ему смерть; 2) уязвимое место находится не на теле враждебного существа, а вне его; в русской сказке смерть Кощея находится под дубом, растущим на морском острове; в казахской сказке о Кыран-Каракшы смерть дaу надо искать под деревом байтерек; 3) чтобы убить врага, нужно искать не уязвимую точку на его теле, а тот предмет в природе, удар которым единственно может оказаться смертельным. В еврейской легенде Иегошуа может пострадать только от капусты.
Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». adebiportal@gmail.com 8(7172) 57 60 14 (вн - 1060)
Мнение автора статьи не выражает мнение редакции.