Сегодня день рождения у
Никто не пишет литературу для гордости, она рождается от характера, она также выполняет потребности нации...
Ахмет Байтурсынов
Главная
Спецпроекты
Переводы
Mousrepov Gabite «Caractéristique de l'époque»

29.08.2014 2157

Mousrepov Gabite «Caractéristique de l'époque»

Язык оригинала: «Caractéristique de l'époque»

Автор оригинала: Mousrepov Gabite

Автор перевода: not specified

Дата: 29.08.2014


Articles et discours
Au sujet des belles-lettres kazakhes                                            

Dans  la " Steppe Soviétique  » (№ 259) un article de Togzhanov a été publié au sujet de  la littérature kazakh et écrivains prolétarienne. Camarade Togjanov s'avère l'inexactitude de manifestation des opinions de certains camarades d'une « littérature prolétarienne au Kazakhstan ». Cet article étant une opposition directe à mon article, imprimé en Kazakhstan « Enbekchi », je considère mon devoir de défendre mon point de vue déjà exprimé sur la situation réelle de nos différences avec le camarade Togjanov.
Premièrement, en forme de l'information il faut dire que  le camarade Togjanov, en préconisant  l'exactitude façon de poser la question  en critiquant des autres à cause de cela, ne remarque pas le manque - de la même question. 
Au lieu d'un examen approfondi de chaque numéro, il touche beaucoup de questions à la fois, s’embrouillant à soi-même, eux, s'embrouille les autres.
Moi, par exemple, ne comprends pas, que l'on peut justifier la méthode de l'estimation de notre littérature à la base des critiques des erreurs des écrivains séparés ?
Moi, par exemple, ne comprends pas, que l'on peut justifier la méthode de l'estimation de notre littérature à la base des critiques des erreurs des écrivains séparés ?
Deuxièmement, je parlais et je parle au sujet de prolétarien  littérature , mais pas à ce sujet   «les écrivains ont pris une forme prolétariens», et camarade Togjanov par «les écrivains non formées» "prouve" l'absence de la littérature prolétarienne.
Maintenant au point. Commençons par les faits.  
Camarade Togjanov m'accuse de ce que comme si j'affirmais la présence de l'hégémonie prolétarien je ne combine pas avec la paysanne littérature du Kazakhstan. Ce serait drôle si c'était dit  par moi en fait. Sans oublier du jeune Kazakh littérature, de  la littérature russe, un grand trésor de œuvres déjà ont été formés des écrivains prolétariens — Grigori, Fourmanov, Bedni, Fadéev et beaucoup d'autres, à ce jour encore parle de « la nécessité d'obtenir le droit historique à l'hégémonie de la littérature prolétarienne ». Et est-que c'est j'affirmais ? Je n'ai pas prétendu l'hégémonie de la littérature prolétarienne au Kazakhstan, et que la présence de la littérature prolétarienne et droit historique à
L’hégémonie au l'avenir, Kazakhstan de  celui appartient. N'affirmait nulle part aussi à nous  la disponibilité des écrivains  ont pris  formé déjà prolétariens. Sur ce point de vue je me trouve et maintenant.
Quelles sont mes raisons quand j'ai réclamé la présence de la littérature prolétarienne au Kazakhstan ? C'est ce que j'appelle une littérature prolétarienne, qui sert comme un outil du prolétariat, aide à remodeler le pays en socialisme "(voir mon article" Ènb.Vers. .»). Suivant? ? Puis j'ai répondu à la question — si la littérature du Kazakhstan cette exigence ? — A soutenu qu'il y a une nouvelle littérature, l'origine d'après la Révolution d'Octobre, qui répond. Dirigé huit extraits des œuvres d'auteurs inconnus, imprimés sur les pages des journaux de quartier. Je n'ai pas compris  ni les noms des auteurs, ni leurs noms, figurait la somme des œuvres et l'affirmation que c'est la littérature prolétarien. . Je ne pris pas comme point de départ pas une évaluation d'écrivains individuels comme ça fait camarade Togjanov, au contraire, j'ai écrit que c'est mal l'installation de t. Togjanov de la personnalité de l'auteur et sur la base de prouver l'absence d'erreur de la littérature prolétarienne au Kazakhstan ".
J'ai pris la quantité d'œuvres d'art, que j’appelle, l'origine d'après la Révolution d'Octobre,  et, à nouveau, en sélectionnant partie qui répond aux objectifs du prolétariat, appelé cette partie d'un prolétaire. Prendre le montant total des « enfants d'octobre », qui créent la nouvelle littérature travail, certainement pas au même degré, ne pousse pas indemnes de la maladie, comme les originaires du milieu petit-bourgeois, plusieurs de qui passent sur les rails prolétariens. Ici j'ai pris pour détourner des  informateur de presse de  travailleur et informateur de presse de l'aoul, comme une réserve, dont, bien sûr, pousse direction prolétarienne de plus d'une douzaine écrivains. T. Togjanov transmet, comme si mon affirmation sur la présence de la littérature prolétarienne au Kazakhstan est fondée seulement sur les informateurs de presse de l'aoul. Ce n'est pas correct. T. Togjanov fausse de ma pensée au sujet de l'Union des prolétarien-paysan  des écrivains. Par Togjanov il s'avère que cela (l'Union de KazAPP , l’argument par moi est amené en témoignage de la présence de la littérature, qui tout à fait est incorrecte.
Et j'ai dit ce qui suit : la littérature prolétarienne ne peut pas être créée par matériel, on ne peut pas créer également par l'ordre. Par conséquent, organisation du parti, qui rend l'existence d'une telle Union dans nullement cherché à établir littérature prolétarienne seulement de cette façon et uniquement comptabilisé pour l'organisation et la gestion de l'existant et en développant des littératures prolétarienne.
J'ai souligné spécialement que "qu'il ne faut pas isoler Kazakhstan de l'Union soviétique. Cela reviendrait à  l'autodétermination sadvokasovsk du Kazakhstan. Kazakhstan est une partie de l'Union soviétique, et son développement économique, politique et culturel est étroitement lié au développement global de l'Union, sous l'autorité directe de l'Union du prolétariat. Dictature du prolétariat, ayant par-devers de tous les organismes de réglementation de la vie publique, ne peut qu'avoir une forte influence sur notre littérature déjà ressentie dans la littérature comme des œuvres séparées  des sujets généraux prolétariat,. Cela mon installation part de la résolution du  Premier Congrès russe des écrivains prolétariens  19-ème paragraphe se lit comme suit: « une introduction à la construction du socialisme et la révolution culturelle du prolétariat et la paysannerie est principalement les peuples opprimés par le tsarisme, demande instamment le développement de la culture nationale. La révolution culturelle dans l'Union soviétique, conduisant à la mise en place de la culture prolétarienne, en particulier — la littérature prolétarienne, a un impact direct sur le développement de la littérature opprimée par le tsarisme.  Et au cours de la révolution culturelle et sous l'influence de l'environnement international, passage votre lettre, nous avons discuté au sujet de l'actif du collectif des écrivains prolétariens et décrit un certain nombre de mesures assurant la traduction des œuvres des écrivains prolétariens dépeignant Kazakhstan socialiste. En particulier, nous avons esquissé le plan Kazizdat de 75 feuilles de la traduction  imprimées, ce nombre il y a des traductions telles que le jeu "Maidan" ("Front avant"), Miley sur Beimbet, "Kek" ("vengeance") est Djansougourov, les histoires — Mousrepov, Seyifullin, Salamat, Tokmagambetov etc...
Ces propositions, bien sûr, sont insuffisantes et ont besoin d'une critique marxiste grave. Nous pensons quand même que les œuvres indiquées ci-dessus provoqueront l'intérêt sont des couches de lecteurs de Russie envers la littérature Kazakh, nationale sous forme de contenu  prolétarienne ». Les questions présentées par camarade Isaev à propos de l'héritage de la littérature ancienne, sont également importants. Nous devons selon bolchevique avouer que jusqu'à présent dans ce sens n'a rien fait. Bien que en passé culture kazakhe et littérature ait un peu, mais cela est riche en littérature, se présentant et en passant de bouche en bouche, littérature orale, c'est-à-dire national. Un nombre énorme de littérature populaire est actuellement stocké à ceux de 70-80 ans, que le bouche à oreille lui passé avant cette période. L'héritage littéraire du passé nous devons prendre sur ceux-ci et utiliser nécessaire, s'étant rapporté à celui-ci avec prudence;
Toutes de diverses images de l'histoire ont été remises à la littérature. À partir de petit, en finissant grand, de l'être ne pouvaient pas ait avoir de l'empreinte dans la littérature, particulièrement dans l'orale. En les étudiant à la base de la critique marxiste et en utilisant pour la création de la nouvelle culture «national selon la forme et socialiste selon le contenu» nous devons nettement et clairement définir notre relation envers un vieil héritage littéraire, en donnant la résistance décisive aux humeurs opportunistes de droite et "gauchistes", à la base des indications suivantes camarade Lénine :
«Sans cette compréhension claire que seulement par la connaissance exacte de la culture créée par tout le développement de l'humanité seulement par son traitement on peut construire la culture-sans prolétarienne d'une telle compréhension à nous de cette tâche et permettre. La culture prolétarienne ne se déclenche pas de nulle part, pas invention de gens qui se disent experts en culture prolétarienne.
 Tout cela l'absurdité totale. Prolétarien culture  - —  développement régulier de ces stocks de la connaissance, qui l'humanité a élaboré sous le joug de la société capitaliste, communauté seigneurial, la société de fonctionnaire  ».
La proposition camarade Isaev découle de cette position léniniste au sujet de la relation à  vieil héritage littéraire.
En prenant en considération cela- a pris les mesures suivantes :
KazAPP préparé pour l'impression des œuvres complètes de classiques de la littérature kazakhe-Abai Kounanbaev,  Sultan-Mahmut Toraygyrov, Aboubakir, Baoukan Tchoulak, Mayli Khodja-Akina et etc.
Toutes les collections auront des introductions de KazAPP.
Collecte des matériaux pour la littérature populaire. (Imprimé, et aussi par voie orale) organisé brigade de folklore distinct.
KazAPP organise maintenant la discussion périodique à propos de l'œuvre des classiques de la vieille littérature et les écrivains modernes.
En outre cela toutes les autres propositions camarade Isaev KazAPP a accepté et on prend les mesures pour leur réalisation.

1932 ans


AU VÉTÉRAN DE LA POÉSIE KAZAKHE RÉVOLUTIONNAIRE
Cher Saken!
Certains de vos collègues  de la même génération  alors héroïquement a passé les rudes épreuves à des positions militaires et la révolution prolétarienne mais a trempé la plume dans son feu créateur. Et tu es premier, qui des écrivains du Kazakhstan chante chantait la gloire et la grandeur de la classe, qui détruit un vieux monde décrépit et crées nouveau, florissant, heureux, une nouvelle personne heureuse. Tes œuvres remarquables " Marseillaise", «Aux frères l'ouvrier», " Jeunesse", écrit par la baïonnette de combat vers l'éclair ont passé en coup de vent selon tout vaste les steppes kazakh, en servant d'une belle impulsion pour le groupement des masses kazakhes de travail autour d'un jeune État soviétique
Ces œuvres étaient précieuses surtout qu'ils indiquaient la voie aux travailleurs, quand ces derniers se trouvaient "à la toile d'araignée de plusieurs chemins », comme alors s'exprimaient aux aouls. Ces tes vers sont devenus maintenant les chansons folkloriques. Les chantent dans tous les coins du Kazakhstan. Peut-être, il n'y aura pas aucun Kazakh alphabète, qui ne lirait pas ton   grand roman,  premier à la littérature kazakhe « Voie lourde» et n'admirerait pas l'héroïsme et la présence d'esprit des révolutionnaires-bolchevik.
Ton poème "Sovetstan" majestueux reste comme un beau monument pour la période de l'industrialisation, donnant l'image de notre grand pays, avec la rapidité de l’express allant vers la dernière station du bonheur humain — communisme.
Nous sont heureux, cher Saken que ton mérite comme du vétéran et "Koch-Bachy" de la poésie révolutionnaire kazakhe est dignement estimé par notre parti et le gouvernement, et tu es titré par la haute distinction. Par cela nous sommes engagés avant tout camarade à Mirzoyan, qui non seulement a levé la signification du front culturel sur la hauteur extraordinaire auparavant au Kazakhstan , mais aussi a réussi à lever pendant l'intervalle de temps le plus court la culture kazakhe socialiste sur le niveau des cultures des républiques avancées de l'Union.

1936 ans




Le HÉROS DE L'UNION SOVIÉTIQUE ABDIROV Nourkene
Le peuple respire la vengeance au fond du son cœur, mais la force de vengeance se manifestait en cas. Et si Moscou — le cœur du peuple soviétique, Karaganda — ses sourcils froncés rageusement, une parmi des maçonneries en pierre, un coup d'attaque lequel défera l'ennemi jusqu'à ce que mort s'ensuive.
Alors que le jeune aigle qui est Nourkene Abdirov écrasant l'ennemi, sans hésiter sur son nombre respectif, sans être confus de sa pluralité, on veut comparer à l'éclair vif qui ont étincelé de dessous de ces sourcils froncés prenant l’air à partir de son cœur irrité.
Si chez le jeune aigle ait d'un œil vigilant, si ses ailes ne connaissaient pas lassitude, s'il est solide, comme l'acier trempé, sache — il s'est déniché du nid semblable à Karaganda. Ici naissent les héros — la fierté du pays. Si les héros sont faits naître par les mères.
Cela Karaganda — la place, où ces héros grandissent et consolident. Le vieux père Abdère et la mère attentive Bak jan ont déménagé de Karkaralinsky à Karaganda à l'époque où leurs enfants étaient encore mineurs.
-C'est moi a cassé «la gueule noire» du puits de mine à la vapeur célèbre — Abdirov dit.
Justifier la force du père et le lait de la mère, — signifie satisfaire l'attente du pays — le berceau d'or de l'enfance, c’est premier que s'est gravé dans la conscience de Nourkene, quand il regardait le travail du père et les frères aînés, il y avait une persuasion que ses responsabilités doivent être beaucoup plus puissants, beaucoup plus profondément, que chez l'autre jeunesse. Lorsqu’il était la main courantier modeste dans la librairie, Nourkene lorgnait les portraits des pilotes célèbres du l'Union Soviétique et rêvait de devenir du même métal pilote intrépide.
— Est-que que mes épaules maigres, les mains sont plus fines, les doigts sont plus faibles, que chez eux, — bien des fois il disait au compagnon.
—C'est comme ça, ainsi, mon futur akène  ! — son compagnon soutenait et prédisait à son jeune ami grand avenir.
Dans chaque action de Nourkene transparaissait son infatigabilité, se manifestait l'activité de sa nature. Et en apprenant, et en travaillant, il trouvait encore le temps pour les études dans l'aéroclub du régional Karaganda et a reçu un titre du pilote de réserve. Lui a attiré le ciel, les sentiments ardents l'entraînent dans les airs. Et quand en 1940/ en mil neuf cent quarante / vingt ans Nourkene ont appelé à l'armée, il était déjà un pilote vrai. C'est pourquoi il au lieu de plusieurs années de l'enseignement, dans deux ans incomplets est sorti de l'école militaire des pilotes et en automne de 1942 a reçu le titre du sergent, est devenu le pilote-avion d'assaut. Au jour mémorable de la première mission de vol vers l'ennemi — le 23 octobre 1942 — avant l'exécution du grand but, de qui rêvait depuis longues années, quand il était nécessaire rendre raison du pays élevant lui et l'éduquant les pensées profondes inquiétaient Nourken et ont trouvé la réflexion dans la lettre à sa mère :
«Maman ! Notre préparation durée s'est achevée. Nous nous dirigeons vers le front, où il y a des combats rudes. Si moi dans la jeunesse vous ai dit des grossièretés, avais manifesté la désobéissance, maintenant, ayant incliné devant vous la tête, je demande pardonner. Les ennemis ne réussissent pas à prendre ma vie par la facilité. S'il m'a destiné à mourir, ici et là multitude d'eux sont donnes ses vies a cote de mon tête de lit. Dans mes mains l'avion à fonctionnement rapide, portant aux allemands une plombique carénage aérodynamique. 
Si nous ne réduisions pas les fascistes, ils nous supprimeront, et ne reviendra pas pour vous la vie joyeuse libre. Chers papa et maman, est paru l'aube, nous prenons le vol maintenant ». Maintenant tout le pays sait, comment cher a rendu Nourkene sa jeunesse au front dans la Grande Guerre Nationale.
Le cœur, pas capable d'aimer, ne peut pas se remplir et par le sentiment la vengeance. Nourkene aimait ses parents et ses proches quelquefois d'une manière spécifique chaleureusement et mémorable. La vieille Bak jan garde 82 lettres de Nourkene. Au-dedans d'eux apparaît distinctement l'amour original du grand cœur. Nourkene veut de jour en jour connaître la vie ses vieillards restés ainsi lointain. Il leurs écrit les mots donnant la vigueur, apportant la joie. Ses lettres adressées à Svetlana, de 2 ans la fille du frère aîné Sarsen, indiquent, combien de caresse cache dans le cœur, ainsi impitoyable vers l'ennemi. La plupart de ces lettres commence par l'appel "Svet jan". Dans un d'eux il écrit :
«Svetjan ! Hier j'errais par la ville et a passé à la librairie, et là vendent les portraits des petits gosses. Ils m'ont plu beaucoup, et j'ai acheté un d'eux pour toi. Maman et Askap, suivez pour que Svetjan soit toujours la même coquette ponctuelle. Que ses cheveux et toute l'apparence soient, comme sur cette carte» (29 -42an).
Un jeune hardi cavalier si tendrement aimant son peuple, sa terre, ses parents, avait la possibilité de visiter à la maison, une bonne fois se serrer à la poitrine maternelle, mais a refusé cette possibilité, n'a pas voulu s'en profiter à ce moment-là où l'ennemi a franchi le seuil du pays soviétique, quand les souffrances lourdes ont tombé en partage aux peuples de l'Ukraine et la Biélorussie natale. Il s'est dépêché au front. «Je me dépêche d'abrutir les gorgées grognant des chiens enragés fascistes par les balles mortelles, c'est pourquoi je ne vais pas à la maison. Le temps destiné au repos, j'utilise pour la destruction de l'ennemi. Sans cela, la mère, personne de nous le repos ne pas. 
Alors un peu auparavant, en découvrant sur le désir au plus vite de finir les études, il écrit : «Dans l'esprit de tous les peuples de l'Union Soviétique — la réponse est un : ne pas admettre pour que même l'ombre du fasciste assombrisse la personne de la terre soviétique».
La position des parents vieux et le frère malade inquiétait invariablement Nourkene, mais néanmoins lui, sans perdre la minute, s'est mis à une grande tâche pour la protection de la Patrie. Dans la tension permanente de la vie de front il savait trouver une paire des minutes libres pour tendre aux parents son main, l’embrasse - écrit une lettre. Car il savait pertinemment, comment cher et ardemment désire cela pour les proches.
Nourkene Abdirov, l'aigle de 22 ans soviétique qui se rendant par la voie des airs du nid célèbre le nom à qui Karaganda, pour le courage exceptionnel manifesté à la guerre, a reçu le titre du héros de l'Union Soviétique. Nourkene — le septième héros de l'Union Soviétique, auxquels a donné à la Patrie aux jours de la Guerre nationale le peuple kazakhe.
Sa vie n'est pas encore examinée à fond, ses exploits ne sont pas encore découverts entièrement. Mais deux particularités inhérentes Nourkene, se manifestent clairement et à présent. Voici ceux.
Sa vie n'est pas encore examinée à fond, ses exploits ne sont pas encore découverts entièrement. Mais deux particularités inhérentes Nourkene, se manifestent clairement et à présent. Voici ceux.
Nourkene était un komsomol ardent. Il n'avait pas de temps pour le désœuvrement. Étant revenu du travail, il s'immergeait à la lecture. Si l'interpellaient, il pour une seconde levait la tête, après aussitôt partait de nouveau au livre. L'école ne lui a pas donné toutes les connaissances, et il par toutes ses forces aspirait à suppléer cette lacune.
Les jours de Nourkene étaient remplis par le service et les études de l'aéroclub, la nuit —par la lecture. L'eau froide aidait à découvrir les paupières se fermant, les écrivains soviétiques découvraient le monde. Nourkene obtenait infatigablement le minerai des connaissances. Mais juste comme dans couche de grande ouverture du minerai rencontrait des morceaux de matière stérile, dans les connaissances, que donne le lycée technique de Karaganda Minières-métallurgique, il y a beaucoup de lacunes. L'esprit curieux s'empresse de remplir ces brèches.
Si à cette ligne du caractère ajouter l'héroïsme si vivement manifesté au front, devant vous avec le caractère convaincant complet se lèvera l'image du héros Nourkene, un héros dans toute l'acception de ce mot, la personne qui a étudié de hautes connaissances du temps apprenant la technique moderne, étudiant parfaitement tous les moyens de la guerre destructrice. Autrement dit, vous verrez la personne avancée du temps avancé. D'un jeune homme soviétique, le cœur de qui inconnu la peur, qui aspire facilement et librement à nager dans la mer vaste des connaissances. Cet est un.
L'autre - le héros de l'Union Soviétique Nourkene Abdirov a étudié la maîtrise favorable au vol pas pendant la guerre : il est le représentant de cette pléiade de la jeunesse, qui, à la façon du faucon de Gorki, se déchire dès la jeunesse dans les airs, vers les cieux. Il paraît, il voulait atteindre leur élévation, où est libre à ses mouvements héroïques, où ils ne se limitent pas à la ligne de séparation du combat. C'est un fils du peuple kazakhe, qui rêvait sur des cieux, était complet des pensées sur la Patrie et voyait dans les cieux le large champ pour le combat pour le futur, pour l'humanité.
Nous mentionnions déjà ce que les exploits héroïques de Nourkene en autant que ne sont pas révélés entièrement. Mais si chaque adolescent soviétique puisse supprimer, à la manière de Nourkene, 12 blindés adverses, 28 camions, 18 voitures avec les munitions de guerre, 3 renforcements, 3 instruments et plus de cinquante soldats et les officiers, — son compte de combat serait intéressant.
Dans la lettre à sa famille, datée de la veille du jour de sa perte, Nourkene écrit :
«Svetjan ! Nous volerons au -dessus l'emplacement des Allemands et nous les arrosons par la pluie plombique... Récemment, étant prendre l'air selon en mission, nous avons découvert la multitude de tanks allemands. C’est à croire, peu de centaine de tanks ont survécu» (le 18 décembre 1942). Il n'y a pas doute dans ce que la quantité considérable de tanks supprimés vient la part de Nourkene.
La terre soviétique appelle à la vengeance. L'appel de la terre couverte de blessure — l'ordre du pays fâché, doit être accompli immédiatement. Et si autrefois sur la tête de l'ennemi s'écroulaient 10 obus, maintenant de ceux-ci s'écroulent centaines. Si autrefois s'écroulait centaine, maintenant s'écroule mille. La haine bouillonne dans un moment de colère les combattants. Il faut rejeter les doigts jeztiriak  , approchant furtivement vers la gorge, et selon le coude trancher ses mains. Avec un tel désir dans son gris tourterelle «faucon " YACK" Nourkene a pris son l'air pour le vol suivant.
L'ennemi s'est caché derrière des renforcements, il continue à envoyer les balles, il totalement ne veut pas cesser la moisson de la mort. Donc, Il le faut détruire.
L'aigle de Karaganda est arrivé comme un ouragan contre les renforcements ennemis, et par la poussière se répandaient deux d'eux. Plus de 20 officiers allemands et le soldat en l'embrassement mort se sont serrés contre la terre pour qu’ils jamais plus de cela ne se séparent pas. Les canons-mitrailleuses allemands ont commencé à bombarder Nourkene. Aigle s'est déployé et a volé de nouveau. Cette fois il a poussé six blindés ennemis. Mais l'aigle a reçu la blessure — l'avion a commencé à flamber. Les balles sifflaient autour de lui, alors que lui-même, il était en proie aux flammes. Le feu a passé vite vers les ailes de l'avion. Le héros a pris la décision correspondant aux traditions héroïques des hommes soviétiques :
— Les dernières forces —à mon peuple !
Devant son regard mental a scintillé l'image du capitaine Gastello. Ce qu'il a fait, s'étant trouvé dans la même situation ?
Il est tombé de la mort des braves et par son mort a pris la protection naturelle de la Patrie. Il s'est rappelé 28 héros-soldats de la garde du Kazakhstan natal. Comment auraient fait-ils ? 26 sont tombé par la mort des braves, mais l'ont défendu le cœur du pays — Moscou.
Et Nourkene ne s'est pas séparé de son ami fidèle — l’avion, et l'a tourné à l'écart de l'accumulation de l'ennemi et s'est écroulé sur sa colonne blindée. Cela à l'ennemi a coûté cher la jeune vie de Nourkene. Ils ont payé pour tous par la multitude de tanks, la perdition de la multitude de soldat et les officiers.
L'aigle de Karaganda a fait l'héroïsme, digne au l'aigle, et a accepté la mort, digne au l'aigle. L'aigle de Karaganda a reçu le titre du héros de l'Union Soviétique.
1943 ans

Aytice  est ranimé                                                                                  

Au cours de la guerre, tel que ne connaissait pas encore l'histoire de multiséculaire, dans le combat mortel avec le monstre blindé, traîtreusement attaquant l'humanité éprise de liberté, le peuple commun et monolithique soviétique déploie plus largement la puissance de son idée créatrice.
 Ne doit pas être chez l'écrivain soviétique ou l'akyne l'idée arrachée des soins de l'aide possible au front. Guidé par une haute conscience de sa dette devant le pays, les akynes nationaux du Kazakhstan ont réussi à se lever sur le niveau de ces exigences, qui sont présentés ce jour.
Les chansons de combat du géant de la poésie nationale de Djamboul et ses proches politiques — Doskey, Nourpeice, Chachoubay parallèlement aux combattants rouges détruiront l'ennemi dans les lignes de feux de la Grande guerre nationale.
Vers la gloire les akynes nationaux de la région de Karaganda s'est ajoutée encore une grande extraordinairement importante initiative. Cela — Aytice.
Aytice — la compétition poétique de deux ou quelques akynes, plus populaire entre le peuple, le plus efficace l'aspect d'un folklore oral, existe dès d'anciens temps. Originalité marquante aytice depuis de temps prérévolutionnaire était la flagellation impitoyable les actes et les actions des protégés du pouvoir royal et la noblesse patrimoniale. C'est pourquoi de la deuxième moitié du dernier siècle, à la suite de la persécution du côté du pouvoir royal et des groupes dirigeants bays, aytice est venu à la décadence complète. Ainsi donc, maintenant il s'agit de la Renaissance de cette traditionnellement nationale et la plus aiguë arme de la oral poésie kazakhe.
Agréablement que l'aytice les akynes a commencé son deuxième et véritable Renaissance dans la progressiste région de la république — à Karaganda. Pas moins considérable et ce que - aytice est ranimé à la vie à une principalement nouvelle base. Si par l'objet de l'attention pour les anciens aytice se plaçaient les akynes eux-mêmes, soit chacun aytice les akynes de Karaganda est dirigé maintenant vers exaltation de lequel raisonnable créé ainsi pour le bien du pays, pour l'élimination de grands et petits manques empêchant le travail créatif de la personne.
Aytice maintenant s'est déployé largement dans la région de Karaganda. Selon l'exemple aytice les akynes agissant en qualité de nom des mines № 20 et 18, a passé aytice en région Nourinsky entre deux kolkhozes et en région Chatsk.
Ont pris l'exemple de Karaganda et d'autres régions. On se prépare aytice entre Karkaralinsky et les régions Nourinsky. D'Alma-Ata sont partis les écrivains et les poètes pour aider à organiser aytice dans les régions de Semipalatinsk et Kzyl-Orda. Ainsi est telle l'envergure, que dans une courte période a accepté l'initiative l’akynes de Karaganda.
La signification aytice est colossalement. Aytice pas seulement est perçu facilement, mais se retend dans la mémoire pour longtemps. Comme l'éloge, ainsi que le critique dans les expressions adroites et figuratives des akynes laissent la trace profonde dans la mémoire des gens. Parmi les vieillards des kazakhs il n'y aura pas certainement aucune personne, qui ne se rappelait pas quand même quelques lignes d'aytices de Birjan et Sara, Koulmambet, Kemprbay, Djamboul, Chachoubay l y a de nombreuses décennies passées. Grace aux akynes, la mémoire nationale nous sommes redevables par le sauvetage de la poésie épique kazakhe colossalement héroïque et lyrique. Un Mouroun-jyra se rappelle 400 mille lignes en vers de la poésie épique sur 40 kazakhe Batyr .
Il n'est pas un hasard que les meilleurs gens du passé s'appuyaient sur les akynes. Ils savaient parfaitement l'influence du mot poétique sur le peuple. Les premiers rassembleurs du peuple kazakh de XVI siècle Janibek-sage et le chef militaire Kajym-khan tenaient en permanence par-devers soi chanteur légendaire Asan-Kay gue.
Un service inestimable dans la création de la structure de l'État kazakhe en XVIII siècle a bien mérité au Abyla-khan Boukhar-jura, en aidant à recueillir unitaire l'entier national le peuple kazakhe. Plusieurs engagent le peuple kazakh aux chansons de Mahomet en temps de la lutte longue durée de libération nationale contre régime tsarisme en XIX siècle. Par plusieurs les akynes s'entouraient et le chef du mouvement de libération nationale en 1916 d'Amangel'dy Imanov.
Les lois, les coutumes, les droits et les décisions des tribunaux du peuple aux siècles éloignés étaient acceptées dans le goût du rythme oral de la poésie nationale, par le poète) plusieurs d'eux au dédain de le peuple kazakhe existent et jusqu'à présent.
Les mots des akynes et les idées exprimées sous la forme poétique, accompagnaient chaque pas du peuple kazakh dans sa lutte pour le futur. Ont passés les siècles, les régents ont passé, est resté le peuple, sont restés les mots — les chansons des akènes, et à travers les âges sont arrivés jusqu’à nous.
L'assiduité aytice est dirigé maintenant vers l'exécution des missions civiles découlant de la situation période de guerre, la lutte contre le déclassement et la nonchalance dans l'industrie, la flagellation publiquement des perturbateurs de la discipline d'État et publique.
Les exposés brillants et les résolutions souvent ne peuvent pas si fortement agir sur la personne, comme affecter la vérité, exprimée par les bouches des akynes nationaux, ces porte-parole directs de l'idée nationale. Au plus aytice sera passé parmi les masses populaires, au plus profondément ils laisseront ses traces.
La signification exclusive a aytice entre les akynes de deux géants du Kazakhstan — le troisième pan-soviétique de charbon chaufferie — Karaganda et le premier dans l'Union du géant cuivrique - Balkhach. Il est consacré à l'amélioration ultérieure du travail de ces deux géants du pays. Avant d'exprimer n'importe quelle idée, avant de donner l'estimation au travail de Karaganda et Balkhach, les akynes en détail ont fait connaissance avec réel l'état des choses à l'industrie. L'akène de Karaganda Kothen Eleouov en 15 jours étudiait Balkhach, l'akyne du Balkhach Chachoubay Kochkarbaev tant de temps faisait connaissance avec Karaganda.
Les akènes croient seulement les yeux. Ils préfèrent marquer ce qu'est bon et qu'a l'air mal du point de la vue de la sagesse populaire simple et l'honnêteté. Et les deux akènes étaient complets des sentiments la fierté pour la croissance gigantesque de Karaganda et Balkhach pendant le dernier temps. Mais chacun resta irréconciliable vers n'importe quel manque se trouvant sur la production. C'est pourquoi, en chantant le travail et les gens déplaçant le pays en avant, les akynes étaient sincères et en ce qui concerne les erreurs sur la production.
Il n'y a pas doute que l'aytice des akynes aidera sérieusement dans l'éducation des gens, l'éradication des grands et petits incidents dans la production, aidera à lever Karaganda et Balkhach sur le niveau de ces exigences, qui présente la Grande guerre nationale.

1943 ans

Mine de charbon du Karaganda                                                        
Seulement deux dizaines des années nous séparent de ce matin, quand le dernier groupe des ouvriers-Kazakhs disait adieu involontairement à la création de son travail octogénaire —étant détruits et inondés par les maîtres anciens de Karaganda. Il faisait froid. Le soleil pâle seulement une fois s'étant montré, s'est caché derrière les nuages plombique-lourds, qui de hauteur basse ont surplombé sur le désert sans bornes. L'hiver affamé chassait les ouvriers aux aouls, le vent, froid et impitoyable, déchirait les guenilles sur eux. Restait derrière Karaganda.
À l'intérieur de la hutte désolé l'ouvrier d'âge mûr Bekbosyn Sykhymbaev a enterré le pic. En partant, il regardait tout autour bien des fois en arrière, où était vu le château par la porte grinçante. La jeune république ne pas être dans ses cordes de rendre Bekbosyn et ses compagnons à l'inversement pour qu’ils travaillent le travail.
Seulement unes dizaines des années nous sépare du matin solaire, quand sur l'appel du parti, comme un, se sont levés selon les aouls et les villages les abatteurs anciens pour créer la troisième base de charbon de l'Union — Karaganda. Ils ont passionné derrière eux-mêmes centaines d'hommes nouveaux, sont revenus aux huttes couvertes. Seulement sept huttes ont survécu sous les coups des vents enragés et les froids à pierre fendre. Mais Bekbosyn Sykhymbaev a recherché son pic, corrodé par rouille. A commencé la lutte pour le pain de l'industrie, pour le renforcement de la puissance de l'État Soviétique.
Seulement unes dizaines des années entre le trust "Karaganda charbon" avec ses quatre mines explorait opératoire et le combinat "Karaganda charbon" unissant cinq trusts, près de cinquantaine puissantes et moyennes mines. En dix ans à la place de sept huttes a augmenté la vaste Karaganda une ville industrielle par la population presque semi-millionième.
Beaucoup de travail et l'énergie a mis le peuple kazakhe pour que un tel terme court créer kazakhe chaufferie — la troisième base puissante de charbon du pays à l'est. Par un puissant flux a continu et il y a une aide des peuples russes et ukrainiens au premier centre industriel au Kazakhstan. Le berceau des ouvriers kazakhs sent constamment la main amicale de ses confrères. Encore à l'aube de son établissement — en 1931 — à Karaganda sont arrivé de Donbass 400 mineurs qualifiés, 117 Kazakhs sont allés à Donbass pour les études. Ils sont revenus par les abatteurs, les boiseurs, conducteur de chariot élévateur.
Pendant la Guerre nationale, quand le pays a demandé à Karaganda de prendre la place deuxième de charbon chaufferie de l'Union, autour de la piscine ont augmenté les nouvelles usines de la défense. Avec l'honneur Karaganda accomplit la dette devant le pays. Mille avions, les tanks, les canons, des millions d'obus, les mines, les grenades, les cartouches sont produits grâce à charbon de Karaganda.
A augmenté incommensurablement bassin ferrifère en comparaison de la période d'avant-guerre. Selon de paramètres principaux décisifs— l'extraction du charbon moyenne quotidienne, les lignes du front d'avancement, la quantité de laves ouvrières, le nombre des mineurs et les mécanismes — l'augmentation s'est passée presque à deux fois. À la région selon la tradition est parti le travail d'arrachement de charbon par le pic à la veine ou la rivelaine, la livraison du charbon à partir du braquage par ramassage.
Dans de grandes difficultés il y avait cette croissance. Par 17 unions des Commissariats du peuple étaient déplacés en aide. Et bassin ferrifère a déployé les possibilités puissantes. Grandit de mois en mois la production du charbon de Karaganda, on met les bases de la croissance ultérieure dans une nouvelle année.
Les charbonniers de Karaganda sont taillés un franc succès dans la compétition précédant la Révolution d'octobre. Ayant reçu le devoir augmenté en octobre, ils l'ont dépassé sur 11 mille tonnes, ayant obtenu le charbon sur 50 mille tonnes plus que  septembre. C'est le plus haut niveau de l'extraction charbonnière en tout temps de l'existence de la piscine. En jours de la compétition précédant la Révolution d'octobre est apporté au fonds du haut commandement de 42350 tonnes de charbon en sus du plan.
La priorité dans bassin ferrifère est occupée toujours par les mineurs du trust "Kirov charbon". Ayant accompli avant terme le programme d'octobre, ils ont déchargé 13704 tonnes de combustible en sus du plan. Disputent un championnat obstinément chez les charbonniers de Kirov les mineurs de "Staline charbon". Au-dessus du programme de dix mois ils ont donné 8 mille tonnes de charbon. Les mineurs du trust "Molotov charbon" travaillaient bien.
Mais il y a encore dans bassin ferrifère étant arriérés. Ils sont au-dessous de sa tâche le trust "Lénine charbon", certaines mines des autres trusts.
L'exemple comment il faut obtenir l'acquisition fixant un objectif, de jeunes charbonniers de bassin ferrifère à la tête de komsomols ont montré aux jours précédant la Révolution d'octobre. En juillet ils ont engagé sa parole au temps supplémentaire se fournir un cadeau au 26-ème anniversaire d'Octobre de 40 échelons du charbon. Aujourd'hui ils font un rapport du dépassement de l'obligation — par les mains des komsomols et la jeunesse de Karaganda obtiennent 130 échelons du charbon ! Les jeunes patriotes préparent au jour de la Constitution un nouveau cadeau — encore 15 échelons du charbon en sus du plan.
De jour en jour dans bassin ferrifère dans sa totalité le plus grand rôle sont jouées les femmes. Les kolkhoziennes d'hier, la ménagère sont devenues les professionnelles du charbon. Dans les chantiers déjà travaillent 20 équipes féminines des chargeurs. L'équipe de Choury Mordovtchenko de la mine № 31 a accompli le devoir de septembre pour 122 pour-cent, d'octobre — à tout 140 pour-cent.
La lutte pour le charbon prend tout près tous de grands cercles des travailleurs. Est né un mouvement parmi les intellectuels — directement participé à l'extraction du charbon. L'instructeur du commerce de produits ménagers camarade Babichev a commencé travailler comme un mécanicien de la locomotive électrique sur la mine №31.
Ont augmenté les personnels nationaux des intellectuels techniques : les Kazakhs dirigent 40 terrains, en tête des remplacements il y a des porions Kazakhs. De 28 secrétaires des organisations du parti de mine — 16 Kazakhs. Les Kazakhs Ibraev, Kouzembaev, Serikov ont grandi les organisateurs talentueux, les chefs des organismes complexes économiques.
Il est caractéristique que la première ville industrielle de la république- Karaganda — préside au Kazakhstan et les traditions avancées de la culture kazakhe. Ici le phénomène originalement massif est devenu aytice— la manifestation profondément nationale de la culture. En même temps on prépare ici un terrain propice la perception de la nouvelle culture. D'un vif succès se sert le théâtre régional kazakh.
Trois générations du peuple kazakhe participent incessant l'élargissement et le renforcement du bassin ferrifère de Karaganda.
La première génération — de vieux ouvriers par le stage prérévolutionnaire, en chef de qui il y a Bekbosyn Sykhymbaev de 77 ans travaillant dans bassin ferrifère il y a 62 années. La deuxième génération — les ouvriers professionnels, les représentants caractéristiques de qui sont Kouzembaev, Mbraev et d’autres, qui sont devenu à présent les commandants de production. La troisième génération — de jeunes cadres qui ont grandi des premières périodes quinquennales proposant un candidat des chefs talentueux de ses milieu— Boulambaev, Koudaybergenov et les autres. Ces trois générations font le collectif commun de combat construisant instamment les voies vers les nouveaux sommets de la productivité du travail.
Chaque mine de Karaganda est aujourd'hui une grande usine sous la terre, au-dessous de qui mille gens travaillent. Maintenant Karaganda en un jour donne tant de charbon, combien de ses maîtres prérévolutionnaires ne pourraient pas recevoir pour l'année entière. Alors combien de réserves - encore intactes des ressources immenses du charbon — se cachent au sein de profondes troisième fédéral chaufferie !
Qu'il est plus rapide de mettre les richesses au sein de profondes de Karaganda au service du front, sur le bien de la Patrie travaillent, sans relâche, les charbonniers de Karaganda — les patriotes ardents de la Patrie socialiste.

1948 ans

LA CHANSON — L'ARME
Au lointain blanc des siècles, au tourbillon des faits historiques grandioses produits à une large arène de l'Asie, à ravir nous épris de liberté race de kazakhe la lutte pour sa liberté et le bonheur.
De l'Altay à Volga, de l'Oural à Alatay, en repoussant de nombreuses attaques des hordes des ennemis, errait le peuple kazakhe et à personne n'a pas cédé pas un pouce cette riche terre, sur laquelle à présent est disposée Kazakhe République Socialiste Soviétique. Kazakh, qui errait, mais ne laissait pas à l'ennemi un pus la terre. Le Kazakh errait "face au vent", à l'encontre de heuse.
Le chanteur célèbre kazakhe Asan-Kay gi a chanté la terre promise. Les grands bâtirs   — Kob lands, Syries, Isatay, Amangel'dy la protégeaient à l'encontre des ennemis. Les cœurs - courageux les fils courageux du peuple — voici ce qu'ils étaient. Les Batyrs allaient à l'ennemi, alors que leurs femmes — Korka, Balym aiguiseraient pour eux les lances, sellaient les chevaux. Dans l'ordre des troupes russes qui ont détruit les chevaliers teutoniques de ces chiens allemands, il y avait une cavalerie de Batyr kazakhe.
Par la pointe de la lance en acier a esquissé la frontière de la terre kazakhe le premier chef militaire et unificateur du peuple kazakhe Kajym Janibekov à XVI siècle. Et voici par cette terre déjà des quatrième siècle grandit et fleurir Kazakhstan Soviétique, cela est un comme autrefois. Ses idées et l'espoir sont fusionnées à l'unité avec les idées et l'espoir de multiethnique grand l'Union Soviétique. 
Le premier savant et philosophe kazakhe Tchokan Valikhanov (XIX siècle), celui-ci est «Lermontov de steppe», comme lui a surnommé l'idée russe avancée démocratique, a fait le tour brusqué en direction de la Russie. Il a consacré toute la vie au rapprochement du peuple kazakh avec le Russe. Il comme Lermontov critiquait rudement le féodal militaire bureaucratie de la monarchie, la bureaucratie corrompu, mais tombait en extase devant la force vivifiante de l'idée russe progressive démocratique.
Alors que faisaient Abay et Amangel'dy ?  Classique kazakhe, le poète inégalé Abay toute la vie luttait contre la noblesse patrimoniale à la steppe, envoyait les fils pour les études à Pétersbourg, traduisait les vers de Pouchkine et Lermontov ; la lettre de Tatiana "d'Eugénie Onegin" était chantée selon toute la steppe kazakhe longtemps avant la révolution.
La propre fusion des idées, l'achèvement des aspirations séculaires du peuple kazakh vers la fraternité avec les Russes s'est passé dans le feu de la révolution d'octobre. Bolcheviste Batyr Amangel'dy Imanov, menant son peuple vers lutte impitoyable contre le roi de la Russie, s'est uni avec son peuple. Le prolétariat russe a l'aidé à se lever sur le niveau du héros de la guerre civile et son chef militaire. Pendant le quart siècle le peuple kazakh a passé la voie, impossible à l’ancienne condition, pendant quelques siècles. Un réel épanouissement de la culture, une réelle possession par la richesse de la terre, la croissance des valeurs matérielles et spirituelles sont vite atteint ainsi grâce à l'aide fraternelle du Russe et d'autres peuples de l’URSS (Union des républiques socialistes soviétiques).
À présent est venu l'heur protéger une grande Patrie contre l'ennemi déloyal et perfide, de l'invasion fasciste. L’esclavagiste et le vandale Hitler a asservi et a dévalisé la multitude de peuples de l'Europe, a versé la mer du sang humain. Voici deux ans le peuple soviétique conduit la lutte héroïque contre les envahisseurs passés toute mesure. Maintenant l'ennemi considérable a battu, mais n'est pas encore achevé. Le début de sa fin est arrivé, condamné il n'y a pas de place par la terre, où il pourrait se cacher. Mais la lutte n'est pas finie. Beaucoup de forces et l'énergie fa encore pour délivrer l'humanité de la bande des brigands fascistes. Les jours décisifs sont proches.


Kazakhstan — l'arsenal de l'armée Rouge. Sans cesse dans le front il y a des échelons par les produits agricoles. Dans la lutte pour le développement de l'élevage public la république a gagné l'Étendard du Comité d'État de la Défense et le premier prix. Développe l'industrie.
A développé notre Karaganda. Nous voulons diviser la lutte héroïque des mineurs de Karaganda pour le charbon et la joie de leur victoire de travail et nous, les écrivains du Kazakhstan. Ont visité ici plusieurs écrivains et les poètes d'Alma-Ata. À Karaganda se trouvent les akynes surdoués à la tête de Doskey.
 Shashoubay, Il'yas, Kayp et les autres. Karaganda - le berceau du héros de l'Union Soviétique Nourkene Abdirov, les maîtres du charbon de Sikimbaev, Boulambaev, Ibraev.
Nous voulons aider le front et à l'arrière forger notre victoire en hauteur par rapport à Hitler. Nous voulons montrer notre lutte dur et noble, mettre en évidence les meilleurs gens de l'époque soviétique.
Nous pouvons être fiers que les chansons de Djamboul, Doskey et Nourpeis, les travaux de plusieurs écrivains soviétiques du Kazakhstan enthousiasment les soldats du front. Mais c'était de très peu. Pourvu que soit considérable le succès de la littérature soviétique kazakhe, cela encore lointaine était en retrait de les actes héroïques de nos jours.
Une des formes de la participation de la littérature dans la lutte en général explique que populaire parmi les masses kazakhes «aytice» (la compétition).
Deux akynes populaires, Kayn Aynabekov et Il'yas Mankin, ayant fait connaissance avec l'état de deux plus grandes mines (№ 18 et № 20), ont décidé de les dessiner sous la forme facile à comprendre poétique devant vous. Ils seront rigoureux, mais sont équitables. L'attaque et la protection par personne et rien ne sont pas réglementés.
 Si un akyne connaît insuffisamment que se passe chez l'autre, il naturellement, sera impuissant, ainsi que, s'il possède insuffisamment sa maîtrise, cela, absolument, sera vaincu très facilement. Ce serait mal également, quand l'akyne ne reconnaît pas la défaite, conteste les objets clairs.
Au-delà de Karaganda maintenant un grand mot, Karaganda est entouré maintenant des géants soviétiques. 
Le nombre des fourneaux demandant un bon charbon, grandit de jour en jour.
Hitler reçoit une grande dose "des pilules" chaque jour pernicieux pour les fascistes. Cela dépend dans une grande mesure de Karaganda. Le temps viendra, et notre armée Rouge libérera l'Ukraine natale, la Crimée, la Biélorussie. Va pour que la colère des mineurs de Karaganda et la chanson de ses akynes soient réalisés dans le flot continu des échelons chargés du charbon !

1943 ans


L'IMAGE MAJESTUEUSE
Le nom d'Amangel'dy Imanov, le dirigeant nationale - le mouvement de libération ayant   rejoint dans le chenal d'une Grande révolution d'octobre socialiste, est devenu le nom populaire et aimé du peuple soviétique. C'est un mérite de la littérature et l'art. Dans les chansons des akynes et les poètes, dans les œuvres des écrivains du Kazakhstan chantant les exploits héroïques d'Amangel'dy, il y a son image, qui est devenue le symbole de l'amitié du peuple kazakhe avec un grand peuple russe.
Aux jours de la Grande guerre nationale du la peuple soviétique avec l'Allemagne fasciste légitimement l'appel des écrivains et les akynes du Kazakhstan à l'esprit héroïque d'Amangel'dy Imanov. Ces jours est apparue une série des poèmes, les centaines chansons, quelques œuvres dramatiques montrant l'image légendaires Batyr et le bolchevik Amangel'dy Imanov de diverses nouvelles positions créatrices. Sont tels les poèmes des akynes nationaux - Omar Chipin, Sata Esenbaev, Imanjan Jilkajdarova des poètes — K.Abdykadyrov, G.Maldybaev, la pièce de C.Khousaynov et les autres.
Il est nécessaire spécialement souligner le mérite du peintre national Kazakhe république socialiste soviétique A.Kasteev qui a créé le premier portrait documentaire d'Amangel'dy Imanov qui, sûrement, restera pour toujours initial dans l'élaboration d'art de l'image d'Amangel'dy dans la peinture. 

L'image d'Amangel'dy Imanov dans la littérature et l'art a commencé à se former il y a des années dix ou lointaine insuffisamment on étudie la activité des mouvements embarrassants petits, mais une extraordinairement importante période de l'histoire du peuple kazakhe réanimant (1916- 1919). Il n'y avait pas biographie du héros, sans dire vraiment sur l'histoire scientifiquement élaborée de cette période.
Ce n'était pas facile aux écrivains profondément et véridiquement refléter aux œuvres le mouvement commencé par la lutte pour l'isolement par la Russie royale, terminé par le groupement avec le peuple russe, le groupement pour toujours. Ce n'est pas chose commode ce qu’ Amangel'dy est la répétition simple de Kenesar ou Isatay, ainsi comme le mouvement 1916—1919 ans n'était pas la répétition des insurrections de XIX siècle. La régularité historique consistait en ce que le mouvement de libération nationale de 1916anne reflétant l'aspiration valable de tout le peuple de travail kazakhe, pouvait se justifier seulement dans le cas où cela entrera dans le chenal de la révolution prolétarienne. Le rôle historique d'Amangel'dy Imanov en celui-là consiste qu'il a compris correctement la tâche du mouvement de libération de sa dernière étape.
Pas facile mission était de la littérature surmonter l'opinion dominant à cette époque-là qu'Amangel'dy — la suite des Batyrs de la poésie épique kazakhe. Comme un contrepoids à ce regard, se distinguait l'autre, pas moins élémentaire, l'opinion, selon qui Amangel'dy Imanov, le chef de l'insurrection, le dirigeant du rébellion le commissaire militaire de la circonscription entière, le premier organisateur du pouvoir Soviétique dans la steppe kazakhe, ne se levait pas plus haut chasseur simple, un garçon de ferme, un hardi cavalier courageux. Une telle représentation simplifiée sur Amangel'dy Imanov s'est reflétée pas moins nuisiblement sur la création de l'image du vrai chef militaire et l'homme d'État du nouveau type.
Tout à fait dans un autre aspect se dessine la figure d'Amangel'dy Imanov pour ce temps. L'étude du mouvement 1916—1919 ans et les biographies du héros a fait voir sous un nouvel angle a cette image. Les documents se trouvant contrôlés et établis renversent tout à fait les regards pervertis dominant depuis longtemps. La caractéristique fidèle et incontestable de la personnalité du héros est donnée par le journal de l'Amangel'dy, l'authenticité de qui ne subit pas les doutes.
Jusqu'ici tous les travaux "scientifiques" et littéraires étaient fondés sur les discussions simples, ne provoquant pas spéciales, les affirmations "qu'Amangel'dy était le pauvre et le garçon de ferme».
Ne restait pas sous l'ombre la question, quelles qualités personnelles et les convictions politiques ont fait par lui comme un dirigeant du mouvement, comment le simple garçon de ferme de steppe ainsi a compris indubitablement la tâche politique du mouvement de libération nationale pendant la révolution. Le journal de l'Amangel'dy répond à ces questions.
Le mémorial montre qu'Amangel'dy Imanov longtemps avant l'insurrection de 1916 réfléchissait profondément sur le destin du peuple. Dans le mémorial note :
«En 1800 le 14 mars a suivi le décret royal pour que les fonctionnaires n'offensent pas les kazakhs, et pour que les plaintes données sur la langue kazakh, soient acceptées dans toutes les institutions publiques...»
«En 1834, selon la demande du Sultan Konour-Kouldji, le roi Nicolaï I a signé le décret pour que ni dans le présent, ni dans le futur des kazakhs ne prennent pas aux soldats, même si les kazakhs, ayant laissé le mode de vie nomade, passeront à sédentaire et s'occuperont de la culture des blés».
«En 1838 pour les kazakhs d'Orenbourg et sibériens il y a des intendants de volost».
«Selon 658 article du Code de Turkestan, si le volost et les chefs d'aouls a mis la main sur les impôts recueillis, alors par cela même forment recouvrement d'arrières d'impôts « les arriérés », ils sont engagés à les compléter avant tout de sa poche personnel. S'il ne suffit pas sien bien, seulement alors recueillir en supplément de la population».
Telles inscriptions pouvaient être faites seulement par celui qui pensait constamment de la vie et de destin du peuple. À Pétersbourg Amangel'dy Imanov a écrit dans un grand paragraphe du journal intitulé «l'Histoire des règnes et le peuple kazakhe». L'histoire commence par le roi Mikhaïl Romanov, «assis au trône le 21 février par 1613 an», et s'achève par le règne d'Alexandre II. De plus chez «le berger simple» Amangel'dy Imanov est absent total l'éreintage des rois russes. Amangel'dy souligne les hommes supérieurs parmi eux. Par exemple, il écrit sur Pierre le Grand : «le Quatrième roi était le frère cadet de Fiodor d'une autre mère (de la deuxième femme d'Alexeï), Pierre le Grand. En 1703 année il a construit la ville Pétersbourg. A créé huit ministères Département d'Etat de la gestion, a créé les divisions de gouvernements. A construit de 250 fabriques et les usines. Les grades donnaient à ceux auxquels avait une haute origine.  
 Les Russe rasait les barbes et obligeait à porter les robes confortables n'empêchant pas. Est mort 53 ans le 28 janvier 1725an»
Sur le roi Alexeï Romanov dans le journal on dit le suivant : «les Décrets, les codes et les lois commencent de (ce roi. D'après ses lois celui qui disait des ordures contre le Dieu, doit être brûlé sur le feu ; à celui qui fait des métaux bon marché l'argent faux, le métal fonder et verser dans la gorge ; celui qui a tué le père ou la mère, doit être mise à mort...»
Toutes ces inscriptions dans le journal disent sur l'objectivité raisonnable de l'historien sage surveillance.
Le journal d'Amangel'dy Imanov donne le document le plus précieux avant tout pour les historiens. Mais celui plus donnera aux écrivains et les peintres travaillant sur son image.
Tout de la compréhension profonde de la personnalité la vie et l'activité d'Amangel'dy Imanov ne peut pas être assuré et la véracité créant à la littérature et l'art du héros national. Surtout il est nécessaire de souligner cela que la vraie image profonde Amangel’dy - n’est pas encore créée. Tout qu'est créé jusqu'ici, c'est les premiers pas. L'image d'Amangel'dy attend les auteurs les genres de la littérature et l'art.

1944 ans 


LE CHANTEUR DE L'ÉPOQUE SOVIÉTIQUE
Quatre-vingts cinq ans de la vie, complet du feu et la passion, la colère et la haine, la joie et le bonheur, emporte à la tombe l'akyne national, le chanteur infatigable de l'époque soviétique de Nourpeis Bayganin le maître émérite des arts Kazakhe république socialiste soviétique.
La haine chez les asservisseurs, l'amour illimité dévoué du peuple remplissaient l'œuvre de Nourpeis Bayganin des années les plus précoces. Encouragé par le rêve réalisé du peuple, Nourpeis Bayganin chante ce quoi ne pouvait pas être dans le passé amer. On ne peut pas être nulle part, excepté l'Union Soviétique - l'amitié léniniste des peuples, présent, inébranlable et éternel. L'akyne sage a consacré beaucoup de mots inspirés au grand peuple russe, à qui on lie indissolublement le destin des kazakhs.
Se passaient les siècles, en laissant une faible trace sur les vastes espaces de steppe du Kazakhstan. Se faisait entendre beaucoup de fois le bruit des sabots des chevaux sur ces vastes espaces. Les hordes bleu clair, les hordes d'or et autre ne dévastaient pas une fois la grande terre. Des traces de l'histoire créatrice il restait peu, outrageusement peu. Peut-être, le seul monument des sentiments véritables humains restait le poème «les Chèvres de Korpech et Bayabslou (accordéon chromatique)-slou», а plus loin allaient Mazary, mazary, mazary ...
Des autres temps sont arrivés pour la steppe de Kazakhstan.
Dès les premières années des périodes quinquennales soviétiques l'akyne de la steppe Noureke, comme l'appelaient tendrement entre le peuple, entend le grondement puissant de la construction gigantesque, voit l'augmentant, comme dans le conte de fée, les usines et les fabriques à côté de l'aoul, là, où plus tôt pâturaient les veaux et étaient jouées ses enfants. Dans les vaste espaces natals cela brusquement apparaît la troisième base de charbon de l'Union, une puissante usine de Tchimkent de plomb, le plus grand combinat — Balkhach de cuivre. Vers le nom des montagnes d'Altay s’ajoutent le mot conforme kazakhe "Altyn" (or), et désormais dans les chansons des poètes kazakhes et les akynes ces montagnes métallifères s'appellent seulement «Altyn d'Altay» — l’or Altay. A ceux est consacré des chansons beaucoup largement connues de l'akyne.
Avec l'épanouissement économique et culturel du Kazakhstan Soviétique coïncide l'épanouissement créateur de Noureke Bayganin. Le chanteur cherche instamment les voies de la participation au travail créateur. En continuant à se produire aux réunions des kolkhoziens et les ouvriers avec les improvisations habituelles orales aux sujets les plus aigus actuels, il en même temps pense péniblement, comment à l'entièrement rendre à la génération montante tout qu'il porte dans soi-même.
Nourkene a imaginé de faire une série de grands poèmes de sujet héroïques, cependant il devait se heurter à un obstacle sérieux — il ne savait pas inscrire ses œuvres. Mais au Kazakhstan natal Soviétique le chanteur a reçu toute l'aide nécessaire.
Pour le laps de temps court Bayganin a créé une série de grandes œuvres de haute qualité artistique : "Koblandy-batyr", "Er-Orak", "Nargyz" et les autres.
Le maître de la chanson lyrique, le créateur des improvisations innombrables devient un des plus grands peintres des larges toiles épiques.
L'énergie ardente est trouvée en soi-même le chanteur très âgé aux jours des grands essais — aux jours de la Guerre nationale. 

Il a créé la multitude des chansons consacrées à la défense héroïque de Leningrad, la destruction des Allemands près de Moscou et Stalingrad, l'héroïsme des hommes soviétiques dans l'arrière. En visitant les aouls et les établissements industriels de la région natale d'Aktiubinsk, il recueillait chaque fois au fonds de la défense de mille roubles, des dizaines de têtes de bétail et le menu bétail. Par le bilan remarquable créateur de l'activité de la fin pour ce temps sonne son poème «Vingt-huit», consacré, comme c'est évident du nom, la défense de Moscou, l'héroïsme Panfilovs, la plus grande destruction des envahisseurs allemands près de Moscou.
Le chanteur talentueux fidèle à la Patrie le patriote, le frère d'armes du géant de la poésie nationale de Djamboul, l'akyne-récipiendaire, le maître émérite de la république socialiste soviétique Nourpeis Bayganin était profondément aimé devant le peuple. Avec Djamboul il continuait les meilleures traditions de l'art populaire kazakh, en faisant une de ses plus puissantes affluences.
Nourpeice Bayganin était largement connu et au lecteur russe, avait beaucoup d'amis parmi les hommes de lettres tout de même 10 Union Soviétique.
La mort a fermé hermétiquement les bouches de l'akyne chantant l'Etat et la puissance d'une grande Patrie.
Adieu, l'akyne de l'époque soviétique, chère Noureke !

1945 ans


Au nom de toute l'humanité 
Est tombé Berlin, le foyer criminel des idées vicieuses et les débuts vicieux. Est tombé le rempart perfide trahison et les crimes sanglants, est tombé sans droit de faire appel aux traditions humaines de l'humanité. Il est tombé à la main, endurant la victoire. Pour que ça sera la leçon pour toujours que le mal est vaincu inévitablement qu'il est incompatible avec l'esprit de l'humanité progressive que la seule fin aux crimes faits par le fascisme, — la punition sévère et la honte, ineffaçable par l’histoire !
Est tombé Berlin ! Et aujourd'hui sur lui flotte l'étendard Rouge, en annonçant au monde notre grande victoire historique. Cela sonne fièrement, cela sonne formidablement. L'étendard rouge flotte sur la capitale allemande, en annonçant au monde la chute de l'État fasciste, portant à l'humanité les désastres incalculables et la souffrance rêvant Ériger la domination sur l'esclavage, les humiliations et les offenses des peuples.
Est tombé Berlin ! Est tombé de l'arme soviétique trempée dans la température la plus haute de la colère et la haine du peuple soviétique !
La liberté et l'indépendance, l'honneur et la conscience sont particulièrement chers à l'homme soviétique. Chez lui est fraîche la mémoire sur la journée d'hier, la lutte héroïque pour d'aujourd'hui et le demain. Il est le maître de son pays, il est un grand patriote de la Patrie. Était inaccessible comprendre cette notre particularité à l'ennemi hautain. Les hommes soviétiques étant troublés et offensés par les hitlériens, les murs de chaque ville étant détruite par l'ennemi, chaque monument étant détruit et profané de la culture par d'eux demandent la punition sévère des criminels de la guerre, la destruction du rempart de l'obscurantisme, les agressions.
Est tombé Berlin, d'où il y a quatre années par tous les chemins et les canaux, par terre, selon l'eau et selon le ciel, de l'ouest vers l'est, par le flux continu avançaient vers notre Patrie les hordes ennemies, en portant la mort et l'asservissement.
Selon les mêmes voies, par terre, selon l'eau et selon le ciel — sur l'Allemagne hitlérienne, — mais s'est jetée d'est en ouest grand libératrice— l'Armée rouge, en étant eu la libération l'asservissement et le juste châtiment à l'ennemi pour la mort des millions de gens, pour les villes détruites soviétiques, la fabrique, les usines, pour la terre profanée soviétique.
La gloire à l'arme soviétique qui a mis Berlin sur les genoux ! La gloire aux combattants soviétiques, les chefs militaires, les maréchaux !
Il Ya environ deux cents ans les armées russes ont pris Berlin. Les clés de Berlin étaient remises aux russes par les Allemands avec l'exactitude allemande et la ponctualité. Les Allemands alors avaient droit de demander aux rémissions.
Autrement est tombé Berlin cette fois. Déchu de ses droits de demander, il est tombé, battu à plate couture. Il attend la punition. C'est logique. Est tombé le centre de l'impérialisme allemand. Le foyer de l'agression allemande. En portant le monde la mort, avec l'emblème de la mort sur le front, le coupable des crimes on ne saurait compter sur la vie !
Est tombé Berlin, s'écroule l'État fasciste. Mais plusieurs doit comprendre, faire et éprouver le peuple allemand soi-même pour toujours se libérer des idées vicieuses pour être en mesure de maudire cet abus, qui est né et a mûri chez lui de la maison, avec qui il luttait mal.
Peut-être, maintenant plus que jamais bien à propos rappeler au peuple allemand du mot du poète allemand Goethe : «Seulement celui-là est digne les vies et les libertés, qui chaque jour pour eux va sur le combat».
Est tombé Berlin, le berceau des crimes devant toute l'humanité. Les troupes soviétiques des chefs militaires de Joukov et Koniev ont arboré sur lui l'étendard Rouge, l'étendard de la Victoire. Cet étendard flotte sur Berlin de la part de toute l'humanité progressive !

1945 ans

«LES CHANSONS ABAI»
Merveilleux Abai cherchait et prenait tout cela sain qu'était capable vers la lutte contre vieux et dépassé. Le lénitif pour lui était l'aspiration de la jeunesse à la liberté de l'individu et l'esprit. Et Abai protégeait la jeunesse, protégeait avec toute la force du talent.
Comme le flambeau a commencé à briller Abai pour le peuple natal. Solitaire dans cette lutte noble pour le destin et l'avenir esclavageant du peuple, pour tout haut, humain, il avec le travail pénible perçait l'obscurité figée et le retard. Et cette voie conduisait à grand peuple russe, vers sa culture. À Abai éclairaient la voie la plupart des représentants éminents de l'idée russe révolutionnaire et démocratique — Belinski, Tchernychevsk, Pouchkine, Lermontov. Les amis personnels d'Abai étaient les meilleurs élèves Tchernychevski — Mikhaelis, Dolgopolov, Grosse.
Par les motifs profondément humains de la poésie de Pouchkine et Lermontov Abai a raconté à son peuple sur humain, honnête et équitable peuple russe. Dans l'amitié avec lui Abai voyait non seulement le sauvetage du peuple kazakhe, selon et les voies de sa prospérité.
À un grand poète et le citoyen du peuple — à Abai est consacré un nouveau film de mise en scène du studio D'Alma-Ata «Chanson d'Abai», selon le scénario de Mokhtar des Duos et Grégory Rochalya (l'organisation de G.Rochaly et E. Aron).
Le film strictement réaliste « Chanson d'Abai» est subi dans l'accent est élevé-poétique. Après son nom modeste se cache un contenu profond brumeux.
Sans exotisme superflu ethnographique il raconte la vérité du peuple kazakhe et son chanteur-civilisateur. Subi dans le style kazakh national, le film est international par le contenu idéologique. Cela non la chronique de la vie du grand poète et même pas l'épisode de sa vie, ce — probablement l'épisode de la vie du peuple kazakhe, est sincère et reflétant entier sa tragédie dans le passé. 
Au centre des collisions nouveau et vieux, selon les données dans la lutte expressive des caractères forts et typiques, domine le poète Abai.
 La maîtrise des créateurs du film consiste en ce que dans l'épisode court est multilatéral on montre le peuple kazakhe, et non seulement dans de principales lignes, mais aussi dans les détails caractéristiques. Il y a une image en relief et noble du poète-citoyen, le militant pour les droits de l'homme dans la société.
Le film est dynamique et expressif. On esquisse nettement clair les images des héros principaux. 
Par la noblesse et la propreté morale est éventé l'image d’Abai été créée par un grand maître de la scène, de l'artiste du peuple Kazakh république par socialiste soviétique Kalibek Kouanychpaev. 
Par la propreté et la cordialité de l'amitié vers le peuple opprimé soumettent les paroles et les actes de Dolgopolov, le représentant de la culture avancée russe, dans le jeu de l'artiste émérite de la RSFSR Oleg Jakov la meilleure figure du biy  cruel Erden a créé un rôle l'artiste du peuple kazakh république soviétique Elyoubay Oumourzakov. Est charmant est simple Baymagambet, lequel joue l'artiste du peuple Serkai) Kojamkoulov. L'Artiste du peuple kazakh république soviétique Chakhe Aymanov a créé l'image réussie du Charpie ambitieux.
Dans le film sont ouverts mal systématisé les contradictions) l'ordre social de l'époque d'Abai. Les parties négatives dans la vie publique du peuple kazakhe sont montrées comme les contradictions sous les relations personnelles des personnages, les idées émanant de soi-même Abay, ne font pas dramatiquement le pivot du film. 
C'est important surtout que le sujet, selon triplé sur l'amour malheureux d'Aydar, n'a pas le développement ultérieur. Parallèle lyrique l'obscurité (Abiche — Magiche, Kokpay — Karlygach) sont élaboré) est plus pâles encore. On ne montre pas les motifs de la fourberie du poète Charip : est mauvaise l'image du fils Abai— Abdrakhman, artiste Ogouzbaev joue ce rôle très faiblement.
Mais, malgré les manques, le film « Chanson d'Abai» est une grande victoire du jeune studio D'Alma-Ata et prendra incontestablement la place honorable parmi les meilleurs films de l'Est Soviétique.
 
1946 ans


Certains problèmes de la dramaturgie soviétique
Le problème du niveau idéologiquement d'art de la dramaturgie soviétique est devenu maintenant une des questions d'actualité de l’élévation totale de la littérature soviétique à obligation.
Un divers degré de la sensation de l'acuité de ce problème dans de différentes littératures des peuples de l'Union Soviétique ne retire pas, mais, au contraire, demande instamment l'organisation et la permission de la multitude de questions mûres de la dramaturgie soviétique.
De grands nos professeurs — V.G.Belinsky, A. Gorki — soulignaient toujours que la dramaturgie est le genre le plus difficile de la littérature. Et ces difficultés pour nous sont loin d'être résolu. Sur cela disait c. Fadéev au congrès des écrivains de l'Ukraine.
Vers cela, il me semble, il faut ajouter que la dramaturgie de l'Union Soviétique multinationale, ayant atteint un divers niveau dans le développement, a besoin la généralisation compétente et l'estimation de l'expérience quand bien même les littératures séparées fraternelles.
Seulement de ces points de vue je comprends la tâche de l'exposé c. Safronov sur le plénum donné, plus exactement — à une nouvelle étape du développement de la dramaturgie soviétique.
Cependant l'exposé c. Safronov, à mon avis, est contourné ainsi construit, a ajouté très peu à celui-là, on savait largement et jusqu'au plénum, et aussi jusqu'à son exposé. La vraie analyse critique créatrice d'une ou deux meilleures œuvres des dernières années nous donnerait beaucoup au sens de l'élaboration et la discussion des problèmes principaux de la dramaturgie soviétique.
Premier que j'attendais de l'exposé spécial, cela que c. Safronov, quand même dans l'ordre de l'organisation, devait soulever la question sur les canons obsolètes de la dramaturgie, sur les normes et les cadres de ces lois obsolètes, enfin, sur les définitions obsolètes de la notion du drame ou la tragédie, auxquels plusieurs de nous se tiennent à défaut des nouvelles définitions. Il me semble, plusieurs de ces canons obsolètes sont devenus dans nombre de cas inacceptables et gênant pour le développement ultérieur de la dramaturgie soviétique. En créant une nouvelle dramaturgie soviétique d'une haute tenue idéologique, avec nouveau par les relations indiennes, on ne peut pas rester dans le cadre des vieux bourgeois et jusqu'aux lois bourgeoises de la dramaturgie. 
Nous prendrons le problème crucial de la dramaturgie — la question sur le conflit. Il s'agit du conflit efficace logiquement en voie de développement, sur la nature du conflit.
Camarade Safronov a défini la nature du conflit, comme la lutte du vieux cotre nouveau, et comme la collision des idées. Exactement, mais comme ils sont appliqués d'une manière créatrice, comme ils s'incarnent à l'image, voici ce que tout inquiète, les compagnons, c’est ce que vous avez besoin pour aider théoriquement les écrivains. Si par l'exemple de la lutte du vieux avec nouveau ou nouveau avec le vieux, nous avons pris Potapov et Severov de votre, c. Safronov, de la pièce «le caractère de Moscou», qui j'ai traduit la langue kazakh, entier vieux, et entier nouveau, difficile à attraper cela. Rien du tout vieux chez Potapov, qui produit très fructueusement les voitures pour l'agriculture et Severovoy refuse l'accueil de la commande pour les machines-outils pour la coloration du tissu. Assez d'une réplique de Potapov que l'usine de la construction mécanique agricole n'est pas adaptée pour l'émission des machines-outils pour la coloration des tissus, et sur cela on épuise toute la prétention Severovoy et sur la même chose on met la fin du conflit. Qu’est-que à vieux près de Potapov et nouveau près Severovoy ?
D'autre part, si nous prendrons du côté de son activité Potapov, il se trouve beaucoup plus haut Severovoy. Évidemment, il a lieu ici artificiel éreintement de la personne pour que par la force l'à enfoncer au carreau de la vieille notion sur le conflit. Il me semble, nous faisons l'erreur, quand nous divisons schématiquement les personnages de ses pièces sur négatif et positif. À mon avis, l'homme soviétique deviendra multifacette et il est plus naturel, si nous nous fondons sur dictons préférés par Marks «rien humain pour moi pas d'une manière étrangère !». Il me semble, l'image pléthorique de l'homme soviétique peut être créée seulement en ce cas, lorsque nous nous écarterons une fois pour toutes des méthodes similaires avec les méthodes de la peinture d'icônes. À l'homme soviétique est inhérent le courage et la conviction idéologique inébranlable, et l'amour, et la joie, et la tristesse, et beaucoup d'autres passions humaines. Conséquemment, en créant l'image de l'homme soviétique, le dramaturge devrait avoir le droit de sortir du cadre de ces conventions, qui ont lieu en réalité à la vie. Seulement alors le dramaturge pourra se lever jusqu'au niveau du romantisme soviétique, donc, et l'héroïcité.
Le problème des images et les personnages, qui seraient les porteurs convaincants des idées antagonistes capables vers les conflits de vie et efficaces, c'est une question très sensible drame. Et j'attendais de l'exposé de l'analyse détaillée de ce problème.
Ensuite, comme on le sait, grand Belinski a appelé la tragédie conduite de la dramaturgie. Ce regard, autant que je sache, encore par personne n'est pas démenti. D'ici selon se levait la question — s'il y a chez nous une tragédie soviétique, est-elle possible en général ? Je trouve personnellement qu'il y avait «L'amour de Yarov» Trenev dans son haut son de tragédie et la tragédie soviétique est tout à fait possible. Mais cela est possible seulement dans le cas où nous rejetterons de vieilles notions sur la tragédie avec ses attributs sur l'accident, sur sombre et sans issue, prédéterminé par le sort ou le destin ? En quoi par exemple, n'est pas romantique et n'est pas tragique la mort de Zoïa Kosmodem'yansky, P.P.Matrosov et les héros plusieurs autres de la grande Guerre Nationale, ou les héros de la guerre civil ?
Je les présente personnellement au plan d'une haute tragédie optimiste.
Ensuite, quand il s'agit de la création d'une haute tenue idéologique (de l'œuvre dramatique, il me semble, parfois nous donnons la charge superflue aux dramaturges, en oubliant souvent qu'immense ne pas prendre. Les objets, lesquels pourraient être organiquement enlacés au tissu du drame, nous demandons de personnifier. Belinski demandait que le sujet de la pièce soit concret et clair, il demandait que le conflit dramatique fasse ressort autour d'une quelque principale idée. En demandant à la pièce même que serait légal demander à un grand roman, nous-mêmes le plus contribuons à la croissance de la pièce en large, au préjudice de sa profondeur. D'ici une principale idée, l'idée principale de l'objet, en s'interrompant constamment, ne reçoit pas complet et le développement harmonieux.
La connaissance de la vie des gens de travail, l'étude de l'activité professionnelle de l'homme soviétique se trouve maintenant à tout devant les dramaturges. Cette exigence exceptionnellement juste et spécialement de parti aux écrivains. Les malfaiteurs du même type, les opportunistes du monotype, les chefs de monotype de parti et etc.
Entrent dans les œuvres justement étant entendu que l'écrivain les ne prend pas de la vie, mais prend du son propre schéma.
Comme j'ai mentionné ci-dessus, la dramaturgie de la variété des peuples fraternels de l'Union Soviétique a atteint un niveau connu de la maturité et a besoin de la généralisation sérieuse 
Et l'estimation de leur expérience, a besoin de l'aide critique du côté de la littérature principale russe.
À notre avis, la dramaturgie des peuples kazakhes, kirghizes, ouzbeks, turkmènes et azerbaïdjanais se développe selon deux cours : à la mise en valeur du riche folklore, celui-là de l'histoire et selon les sujets de la modernité soviétique.
 Remarquons-le caractéristique des littératures de ces peuples était et pour le moment il y a un fait dans une plus ou moins grande mesure d'admiration de passé. À vrai dire, l’admiration porte et un divers caractère près de chacune de ces littératures et chez chaque écrivain en particulier, mais existe jusqu'à présent
L'appel aux sujets du passé était en temps et lieu régulier. Il était dicté par la nécessité historique. Par exemple, les kazakhs pas de peuple médiocre religieux, mais aussi non tel l'athée acharné — la superstition des préjugés et chez l'avait grâce au ciel. Et voici pour l'arracher de dessous de l'influence de la mosquée, les ishans , les mollahs et Nollah pour l'entraîner dans le club et le théâtre, nous devons nous adresser à l'histoire du peuple, vers son art populaire. En plus la poésie épique kazakhe, continuant à vivre dans les bouches des akynes nationaux, était l'œuvre vivant et efficace.
Et ce passé à la période définie culturel de la croissance de la république était l'allié fidèle de la jeune littérature soviétique kazakhe et l'art.
Et à cet égard, chez nos critiques et les théoriciens, en particulier au c. Fadéev, j'ai une question.
Comme on le sait, A. Gorki dit que «la littérature du réalisme socialiste découle de l'expérience socialiste». Je comprenais cette position de Gorki et je comprends dans ce sens que par l'essentiel et définissant l'appartenance de n'importe quelle œuvre à n'importe quelle méthode, se produit son contenu idéologique. Autrement dit, pour appeler l'œuvre comme la méthode écrite du réalisme socialiste, celui doit porter dans soi-même l'idée socialiste et seulement la socialiste.
Notre critique et la littérature scientifique de toute la littérature prérévolutionnaire russe, y compris de toute l'œuvre prérévolutionnaire de Gorki, reconnaît pour la méthode écrite du réalisme socialiste seulement selon l'œuvre - " Mère" de Gorki. Si tout cela je comprends non mécaniquement, ces œuvres dessinant les tendances progressives en général, mais ne portant pas directement 
 Les idées socialistes, on peut appeler comme n'importe quel autre réalisme, mais non socialiste.
Il n'y avait pas dans le cas contraire nécessité de limiter les sujets des écrivains seulement par moderne. D'autre part, il me semble, les notions «de la position du réalisme socialiste» et «le réalisme original socialiste» — ne sont pas identiques.
C'est rien moins que ma question personnelle, c'est la question non seulement un genre, mais c'est la question de la direction idéologique et la croissance ultérieure de plusieurs et nombreux peuples de l'Union Soviétique, alors pourquoi je veux mettre de la clarté.
Permettez de revenir encore à une question de notre dramaturgie. Les dramaturges kazakhes au sujet de la modernité soviétique ont écrit, selon le compte rien moins que complet 82 pièces. Deux tiers de cette quantité n'ont pas du tout vu la scène du théâtre, а un tiers, ayant vu seulement la scène, en est descendue vite et à présent est aussi oubliée, comme premier par moi du tiers. Sur la scène ne se sont pas retenues aussi les images des gens avancés — les industries, l'agriculture et la culture, parce que la plupart d'eux étaient artificiellement collés, sont en retrait de la vraie vérité d'art.
Comme cela arrive d'habitude, dans ces pièces étaient tous les éléments nécessaires des canons de la dramaturgie : l'idée définie soviétique, l'héroïsme, et les exploits de travail, et les songeries, mais n'étaient pas de la vérité naturelle du conflit et le caractère convaincant des caractères, il n'y avait pas transformation d'art de ces idées dans les images convaincantes.
Il me semble, et ce phénomène se répand à plusieurs littératures des peuples de l'Union Soviétique. L'exemple brillant à celui-là est la pièce de Goldens «d'Autres gens».
Comment il faut estimer ce phénomène ? Il me semble, c'est le sud le formalisme, mais l'aspect pire, car ici les paroles et non seulement sur la forme extérieure, mais aussi sur le contenu déformé, invraisemblable. On doit annoncer à ce formalisme la guerre.
Sur quoi cela parle ? Cela parle seulement que les dramaturges du Kazakhstan dans une grande dette devant les spectateurs soviétiques particulièrement cette partie d'eux, qui s'est faite voir tout à fait mûr dans le destin cruel l'image de la personnalité dans le passé prérévolutionnaire, n'ont pas réussi à démontrer la lutte de l'homme soviétique pour la construction de la vie socialiste.
Loin malheureusement chez nous avec la représentation à dépeignant de la dramaturgie de l'amitié des peuples soviétique l'Union.
Au travers de nos pièces était passée par les dizaines des Egors, Alekseevs Ivanovs, qui se produisaient cela dans le rôle du prolétariat russe, en portant, pour ainsi dire, à la steppe kazakhe de l'idée de la révolution socialiste, ils jouaient le rôle du représentant du grand peuple russe, en représentant l'amitié des peuples, mais aucun de ces Egors et Ivanovs ne pouvaient pas se retenir sur la scène. Les dizaines des représentants d'autres peuples fraternels représentant l’amitié également rapide ont quitté la scène. À mon avis, ce phénomène est caractéristique pour plusieurs littératures fraternelles.
Je tout dis qu'au problème des études de la vie et l'activité des gens, le problème de l'étude et la connaissance de nos peuples régulièrement doit entrer. Alors de la démonstration à valeur le problème requise sur la scène de la grande amitié des peuples de l'Union Soviétique, commun et inaltérable, est la tâche la plus grande et noble de tous les dramaturges soviétiques et les écrivains.
Enfin la dernière question, sur qui je veux concentrer l'attention du plénum, est la question sur la traduction des pièces des peuples de l'Union Soviétique par la langue russe et sur l'essai de l'œuvre des écrivains nationaux de puissantes machines-outils des grands théâtres russes.
Ce sera une des écoles puissantes pour l'augmentation du niveau idéologiquement-d ‘art dramaturgie des peuples fraternels.

1948 ans


La littérature kazakhe en plein essor 
Le Kazakhstan avant une Grande révolution d'octobre socialiste était le bord d'errer et les déserts, s'attardait l'existence piteuse de la périphérie arriérée de la Russie royale.
Une grande révolution D'octobre socialiste a déduit le peuple kazakh sur la voie libre l'épanouissement des puissances créatrices sous l'étendard léniniste victorieux du communisme. Et à présent le peuple libre kazakhe à l'aide fraternelle du grand peuple russe crée national selon la forme, la culture socialiste selon le contenu.
Avec l'orgueil légitime les travailleurs du Kazakhstan ont lu l'éditorial de "la Vérité" du 25 février, où était écrit le suivant :  
«Le Kazakhstan — dans le passé relativement récent le bord d'errer et les déserts — devient le pays hautement industrialisés, cueillant le fruit de la politique léniniste nationale et manifestant l'exemple instructif pour les pays de l'Est colonial, gémissant sous le joug de l'esclavage capitaliste».
Avec chaque période quinquennale Kazakhstan Soviétique fait le joug les nouveaux et nouveaux succès en voie du communisme.
La liquidation complète de l'analphabétisme, la réalisation de l'instruction obligatoire, la création des théâtres nationaux d'État académiques et l'Académie des Sciences — tout cela est devenu chez nous le phénomène habituel, est entré fermement dans la vie quotidienne.
L'histoire de l'humanité ne sait pas pour que dans chacun de soi-disant États civilisés capitalistes on passait les décades de la littérature et l'art des peuples. Chez nous cela faisait partie du système, est devenu l'examen sur la maturité, une des formes de la stimulation réelle de la croissance ultérieure de la culture des peuples soviétiques.
À ces jours significatifs pour la culture kazakhe et la capitale de notre grande Patrie — Moscou devant les hommes de la littérature soviétique et la culture portant des rumeurs vides, la science et la technique, devant l'opinion publique de Moscou rend compte une de jeunes littératures soviétiques — la littérature kazakhe. Nous voyons devant nous-mêmes le Kreml, nos cœurs se remplissent du sentiment de la fierté : en effet, nous rendons compte devant la personne, le Parti communiste, quel génie a élevé le peuple kazakhe sur le chemin clair du bonheur.
Une jeune littérature kazakhe soviétique est venue au monde sous les rayons vivifiants de la Grande révolution d'octobre socialiste. Guidé par le parti de Lénine, celle grandissait et a renforcé, en ayant le support solide amical en la personne du plus avancé dans le monde de l'art russe réaliste. La poésie de Pouchkine et Lermontov a exercé sur l'œuvre du fondateur de la littérature kazakhe écrite l'influence d'Abay Kounanbaev. Le berceau de la littérature naissant kazakhe soviétique avait des écrivains révolutionnaires russes de M.Gor'ky, V.Mayakovsky, M. Cholokhov, A. Tolstoï, A. Fadéev. Il est impossible de présenter en dehors de la culture russe ni notre prédécesseur Abay, ni les écrivains modernes kazakhes et les poètes, ainsi que l'on ne peut pas s'imaginer kazakhe chaufferie Karaganda ou les géants de la métallurgie non-ferreuse sans acquisitions de la science soviétique et la technique.
La littérature avancée russe était et il reste dans notre l'école, ou nous apprennent activement à intervenir ! À la vie, être le conducteur original aux masses des idées de nos partis, les idées du patriotisme soviétique. La lutte pour un haut contenu idéologiquement-d ‘art des œuvres pénétré par la relation de parti à la réalité, l'aspiration chanter notre modernité héroïque — voici cette tendance principale, qui caractérise maintenant la littérature kazakhe soviétique.
Le parti communiste du Kazakhstan, journalier en suivant la politique léniniste nationale, a élevé le détachement solide des effectifs littéraires. Si des années de dix en arrière on pouvait compter les écrivains kazakhs sur ses doigts, maintenant l'Union des écrivains soviétiques du Kazakhstan unit 130 hommes de lettres professionnels et près de 200 personnes de la jeunesse littéraire. Et ce réalité que les dizaines des œuvres des écrivains kazakhes et les poètes, et ce nombre plusieurs jeune, sont traduites est en russe une des preuves convaincantes de leur progrès de la puissance créative.
La littérature de notre république a tous les basiques genres caractérisant celle comme un art développé.  Si vers le début de la révolution D'octobre nous avions seulement un genre principal — la poésie, à présent les genres de la prose et la dramaturgie sont devenus les leaders dans la littérature kazakhe. Vers le 30 anniversaire de la formation du Kazakhstan Soviétique nos écrivains et les poètes ont décidé de créer plus de quarante romans et les nouvelles, la dizaine des pièces et les poèmes. Plusieurs ont réussi à tenir déjà la promesse au peuple et sont arrivés à Moscou avec les nouvelles œuvres.
Aux lecteurs soviétiques est connu le roman "Abay" du plus grand écrivain kazakhe Mokhtar Aouezov honorée au prix d'État. Le livre donne une large toile sociale, dessine le tableau sombre de la vie passée du peuple kazakhe. Nous avec la fierté lisons les rappels aux pages de la presse centrale sur ce roman, reconnaissant unanimement par sa conquête considérable non seulement kazakhe, mais aussi la littérature soviétique.
Un des pionniers de notre littérature, le premier romancier Sabit Moukanov assiste à la décade avec un nouveau roman "Syr-Darya" consacré au travail héroïque des Kazakhs pendant la guerre et à l'après-guerre. Cette œuvre a reçu une haute estimation de l'opinion publique soviétique. Sabit Moukanov — un de ces écrivains kazakhes, qui participait activement à la lutte contre les bourgeois 
Nationalistes. Il a fait plusieurs pour le groupement des jeunes effectifs de la littérature kazakhe soviétique. L'œuvre de Moukanov on appel justement comme les chroniques vivantes des grandes transformations publiques au Kazakhstan Soviétique.
Avec une grande nouvelle "Tchiganak" et le roman " millionnaire" le prosateur visible kazakh de G.Moustafin est venu. Les deux œuvres reflètent l'esprit novateur et le travail dévoué des kolkhoziens, sa vie, complet de la satisfaction et l'abondance. L'auteur dessine véridiquement, comme les gens avancés de l'agriculture socialiste apprennent la science de Mitchourine agrobiologique et en la réunissant habilement par l'expérience nationale, mettent en pratique. Malgré les manques précisant par la critique, les deux œuvres de Moustafa sont les contributions précieuses dans la littérature kazakhe soviétique.
On consacre aux problèmes de la transformation du Kazakhstan à une des bases de l'élevage socialiste les nouvelles de "Sara-sou" d'A.Tokmagambetov et "Talas" d'A.Abichev. On consacre au sujet du progrès de la culture du village kazakhe la nouvelle de G.Slanov «les largeurs lointaines». Un grand roman de Kourlyandiy »sur la Grande Guerre Nationale était écrit par un jeune écrivain A. talentueux Nourpeisov. Dans la prose les jeunes hommes de lettres de M.Tiesov, S.Omarov, M.Imanjanov, T.Sagynbaev, S.Bakbergenov et plusieurs autres avec succès se produisent.
Avec deux pièces — «la famille Commune», «l'Amitié et l'amour», au fond devenant le point orientable de la dramaturgie kazakhe vers la modernité soviétique, assiste à la décade un des dramaturges talentueux du Kazakhstan d'A.Abichev. La représentation sincère de l'amour de la patrie profond, le travail dévoué, l'honnêteté et la noblesse des hommes soviétiques — voici cette base idéologiquement-d ‘art, qui a assuré à l'auteur le succès devant le spectateur soviétique.
Les poètes éminents kazakhes d'A.Tokmagambetov, T.Jaronkov, G.Ormanov, A.Tajibaev, KH. Bekkhojin K.Amankjolov, A.Sarsenbaev, Sain, K. Abdykadyrov ont créé ces dernières années beaucoup d'œuvres d'art précieuses chantant la gloire de la puissance socialiste, l'héroïsme des hommes soviétiques dans la Grande Guerre Nationale, ses exploits de travail.
L'appel aux sujets de la réalité soviétique est caractéristique pour l'œuvre des poètes kazakhes, particulièrement pour la dernière période. Le poème de K.Amanjolov «notre poème» et le recueil des vers "la Tempête", le poème KH. Bekkhojin "Keltemachat" et "Syr-Darya", les poèmes de G.Ormanov "Betpak-Dala", «les flux D'or», le recueil des vers «Aygaky J. Sayin, les vers d'A.Sarsenbaev et S.Maoulenov, en se détachant de la masse totale des œuvres, je témoigne ! Sur tout nouveau et considérable, que peut être fière notre poésie.
La littérature kazakhe soviétique grandissait et se renforçait dans la famille commune de toute la littérature multinationale soviétique, obsessif- en s'orientant sur tout le meilleur qu'apparaissait dans celle, en apprenant chez les compagnons avancés russes selon la plume. Les traductions des œuvres des écrivains russes dans notre langue ceux non seulement enrichi la littérature kazakhe ont aidé et aident le progrès de la puissance créative des écrivains kazakhe. Une édition des œuvres de Pouchkine, la pièce d’A. Ostrovski ! Les œuvres des écrivains soviétiques «une Jeune garde» A. Fadéev, Gorbatov "Indomptés", "l'arc-en-ciel" B. Vassilevski, «"Et l'acier fut trempé" et «Fait naître par la tempête» N.Ostrovsky, " Chevalier de l'ordre de l'Etoile d'Or" de C. Bagaïevski, "le Bonheur" de P.Pavlenko, «Blanc aux bouleaux de M.Boubennov sont publiés en grands tirages.
Nous sommes fiers, par les succès de la littérature natale, mais nous ne fermons pas les yeux et sur les négligences. Les décisions historiques du Comité Central parti (pan-soviétique communiste) selon les problèmes principaux de la littérature Soviétique et l'art nous ont aidés à ouvrir une série de manifestations nuisibles dans la littérature kazakhe. Le Comité Central (Parti communiste) Kazakhstan a pris les décisions des erreurs grossières politiques ! Sur le front littéraire au Kazakhstan. L'opinion publique de parti de la république a condamné rudement par défaut les tentatives des hommes de lettres séparés tirer notre littérature en arrière, traîner à celle les éléments de l'idéologie bourgeois-nationaliste.
IV congrès passant récemment des bolcheviks du Kazakhstan, ayant marqué la montée stricte aux littératures kazakhe soviétique, a souligné en même temps que certains nos écrivains dans les œuvres, contrairement à la vérité historique, embellissent le passé du peuple kazakhe, la vie nomade des Kazakhs, en déformant alors la réalité. Dans les œuvres de la série d'écrivains la représentation sincère et profonde des hommes soviétiques, leur noblesse et la propreté morale sont substitués schématisme et le simplisme.
Les indications du parti nous sommes enthousiasmées sur une nouvelle lutte encore plus aiguë pour bolcheviste, originalement l'art populaire.
Traduit Monique


Nous, les écrivains du Kazakhstan Soviétique, un des détachements de la grande littérature soviétique, sommes assurés que sous la conduite du parti de Lénine nous nous libérerons entièrement de ces manques. Nous consacrerons toute l'œuvre, toute l'énergie à la création des œuvres d'une haute tenue idéologique patriotiques, digne d'un grand peuple soviétique — le constructeur du communisme.

1949 ans

La critique littéraire — à la hauteur des exigences augmentées 

La littérature kazakhe soviétique se renforce d'année en année et se développe, en prétendant valablement à une des places principales au plus avancé dans le monde à la littérature multinationale soviétique. En s'appuyant sur l'expérience la plus riche de la littérature classique russe et moderne soviétique, il est plus d'un quart de siècle de son existence, enrichie par les nouveaux contenus, a élaboré les manipulations et les formes de la création des oeuvres de tous les genres.
Avant la révolution d'octobre nous n'avions pas d'aucun genre, excepté la poésie présentée par le unique poète d'Abay. Par la naissance et le développement de la littérature originale écrite le peuple kazakh est engagé à la période soviétique qui a ouvert le vaste espace pour la manifestation approfondie de ses forces physiques et spirituelles.
Pour ces années chez nous a augmenté beaucoup le détachement des écrivains et les hommes de lettres élevés et éduqués par un grand Parti communiste. Il est nécessaire spécialement de souligner que les succès de notre littérature kazakhe réalisés au cours de la dernière période, est considérable durable et plus sérieux, qu'était des années 10—15 en arrière. Ce phénomène agréable s'exprime par non éventualité heureuse, pas "un coup de chance" non accidentel à n'importe quel écrivain, alors que - la croissance naturelle réelle des effectifs de notre littérature.
Premièrement, la partie principale de la soi-disant génération principale des écrivains kazakhs, enrichi de l'expérience et armé de la théorie marxiste-léniniste, a compris correctement les bévues idéologiquement-d ‘art dans le passé et a commencé à donner maintenant les modèles des œuvres à valeur requise, profondes selon le contenu.
Deuxièmement, à l'après-guerre dans notre littérature, comme partout à toute l'Union Soviétique, la jeunesse talentueuse bien préparée est venue. Il faut souligner qu'une certaine partie de cette jeunesse dans quelque chose corrige sérieusement l'expérience de la génération principale.
La littérature kazakhe soviétique a maintenant tous les genres d'art dans un divers stade de leur développement. L'exception triste présente la littérature d'enfant et de la jeunesse, qui se trouve, on peut dire, dans l'état pas formée. Bien que chez nous on avait défini déjà le cercle considérable des écrivains d'enfant, cependant nous sommes encore incapables de répondre aux exigences accrues des enfants et des jeunes soviétiques.
Les écrivains du Kazakhstan dans une grande dette devant de jeunes lecteurs.
En ce qui concerne aux genres principaux des belles-lettres — les proses, la poésie, la dramaturgie, les succès de leur développement témoignent de ce que la littérature kazakhe soviétique est entrée en tout dans la ligne de la maturité. Les traditions plus mûres et solides sont mises dans la prose, qui se développe assurément, principalement sous ses formes les plus complexes — le roman et remuer. Mais de petites formes de la prose — le récit, la nouvelle, l'essai d'art et etc. - n'ont pas reçu le développement encore complet. Et un tel, on peut dire, l'état lourd des petites formes de la prose reste invariable pendant toute la dernière décennie. Nos critiques ne trouvent aucunement le temps de faire l'attention aux raisons du retard de ce terrain.
À côté de la prose, à mon avis, il faut mettre la dramaturgie. On cela lie étroitement la naissance et le développement de l'art théâtral kazakh, la naissance et la formation des acteurs talentueux kazakhs. Notre dramaturgie fait les premiers pas fructueux sur l'arène de toute l'Union. Les meilleures œuvres des dramaturges kazakhes de grands dramaturges soviétiques traduisent, tels, comme B.Lavrenev, A.Yakobson etc.
Si jusqu'à la Grande guerre nationale dans ce genre prédominaient les sujets du passé, maintenant la position a changé rapidement. Les sujets se sont élargis et s'est enrichie par les sujets actuels modernes pris de notre vie d'aujourd’hui. Mais le plus important et décisif est constitué dans ce que notre dramaturgie dispose des plus effectifs expérimentés personnels, que d'autres genres de la littérature. 
Peu importe la façon dont les poètes offensés mais selon une haute tenue artistique idéologiquement à présent, il me semble, la poésie kazakhe prend la place suivante après la dramaturgie.
Notre poésie à l'histoire plus longue, que tous d'autres aspects de la littérature kazakhe écrite. Dans la personne d'Abay cela avait une école nationale exemplaire qui ont résulté de la mise en valeur profonde des bases idéologiquement-d ‘art la poésie russe révolutionnaire - démocratique. Dans les traductions d'Abay les poètes kazakhes beaucoup plus tôt, ont fait connaissance mieux et plus complètement avec la poésie de Pouchkine et Lermontov dans la langue maternelle, plutôt que de poètes des autres républiques nationales de l'Est Soviétique. Le procès de la formation des poètes kazakhes, comme partout en Union Soviétique, était accompagné par les études continues chez les poètes avancés révolutionnaires à la tête avec l'innovateur éminent de la poésie de V.Mayakovsky. En étudiant et en les traduisant simultanément sur la langue maternelle, nos poètes ont fait connaissance assez bien avec les principes d'art de la poésie soviétique. En relation quantitative les personnels de la poésie chez nous surpassent les effectifs de tous les autres genres, tous ensembles. Par conséquence, nous sommes fondés à attendre de notre poésie de l'envergure plus grande point de perfection.
Malgré les lacunes énumérées ci-dessus sérieuses, la littérature kazakhe soviétique sort sur l'arène de toute l'Union et mondiale, à l'appréciation du lecteur mûr et exigeant. Par la langue russe on traduit tous trois livres du roman "Abay" de M. Aouezov, "Botagoz", "Syr-Darya", «les Miens mekteps» de S.Moukanov, "Tchiganak", "Millionnaire", "Karaganda" de G.Moustafin, «Soldat du Kazakhstan» de Mousrepov, "la Liberté" de G.Slanov, «le Cœur de l'Altay» de D.Abilev, les vers d'A.Tajibaev, de T.Jarokov,de G.Ormanov, de Sahin, X. Bekkhojin, de K. Amanjolov et plusieurs d'autres.
Les meilleures œuvres des écrivains kazakhes sont traduites en plusieurs langues des peuples du monde.
Les meilleures œuvres des écrivains kazakhs traduits dans de nombreuses langues.
En quinze langues on traduit le roman remarquable dans trois livres "Abay" de M. Aouezov, honoré au prix D'État du premier degré, en neuf langues on traduit le roman " Millionnaire" de G.Moustafin, en six langues — le roman "Botagoz" de S.Moukanov, en sept langues — le roman « Soldat du Kazakhstan» Mousrepov. En neuf langues des peuples de l'Union Soviétique on traduit la pièce «Race caprine de Korpech et Bayan-slou» Mousrepov. B.Lavrenev a fini la traduction de la pièce de S.Moukanov "Tchokan Valikhanov".
Il convient de souligner qu'avec nous coopèrent volontiers, nous sommes traduits par tels écrivains talentueux soviétiques, comme L.Sobolev, B.Lavrenev, Vs. Ivanov, A.Yakobson, S.Zlobin, I.Sel'vinsky, V.Lougovsky, M.Zenkevitch, Kouznetsovo, N.Sidorenko et les autres.
Comme contribution riche et inestimable pour notre culture spirituelle, comme sa réserve d'or inébranlable, il faut examiner les traduits la classique russe en kazakh et mondiaux, ainsi que les œuvres éminentes de la littérature soviétique. La bibliothèque des lecteurs soviétiques en langue kazakh s'est enrichie par les traductions beaucoup plus, que la langue kazakhe originale. Sur le kazakh on traduit «Anna Karenina"de Tolstoï, quatre volumes des poèmes lyriques, les poèmes et« La Fille du capitaine »A. Pouchkine, « Héros de notre temps»M.Lermontov. Les traductions des œuvres principales de Gogol et d’I.Tourgenev sont proches de l'achèvement, on traduit les faibles de Krylov I.A., « Du malheur d'avoir de l'esprit» de Griboïedov A. S, « "Qui vit bien dans la Russie» de Nekrassov, « l'Orage "," les Talents et les admirateurs "," Ce n'est pas tous les jours fête» d'Ostrovski A., les récits de Tchékhov A., "Othello", «La Mégère apprivoisée» pièce de Shakespeare, «la Perfidie et l'amour» de F.Chiller. On traduit aussi les œuvres de Victor Hugo, O.Balzak, Prosper Mérimée, Defoe, Jules Verne, D.Svift, Nazym Khikmet («la Légende sur l'amour» et les vers) de Pablo Neruda, les récits séparés et les vers des écrivains et les poètes des pays de la démocratie populaire.
Considérablement mieux maintenant le cas de la traduction des œuvres éminentes des écrivains soviétiques et les poètes. Pendant la dernière décennie on publie en langue kazakh «Mes universités», "l'Enfance", "Mère", "Thomas Gordeev", "Au fond", "Vassa Jeleznova" et l’édition du volume des récits de M.Gor’ky, sont traduites maintenant «Dans les gens», le poème "Vladimir Ilitch Lénine" et les vers de V.Mayakovsky.
Par la deuxième édition est sortie «une Jeune garde» de Fadéev A., on publie "la Terre défrichée" et le premier livre «Don paisible» M. Cholokhov, premier deux livres de "Pierre I" d'A. Tolstoï, «le poème Pédagogique» A. Makarenko, "Et l'acier fut trempé «et «Fait naître par la tempête» de N.Ostrovsky, "Tsushima" de Novikov A. Priboj, le premier livre du "Bouleau blanc" de M.Boubennov, "chevalier de la Légion d'honneur" de S.Babaevsky, "l'Eau vive" de Kojevnikovo A., deux livres de "Tempête" de V.Latsis, «Histoire d'un homme véritable» B.Polevogo, "l'écharpe d'Iris" de V.Vasilevsky, "Kroujilikha" de V.Panovoy et  beaucoup d'autres.
Cela est la situation des belles-lettres en langue kazakh.
Et pas par hasard notamment à cette période l'Union des écrivains soviétiques du Kazakhstan porte à une large discussion du problème de la critique littéraire, comme de la science appelée théoriquement éclairer de la voie du développement ultérieur de notre littérature. Il me semble, temps pour nous d'admettre catégoriquement que sur ce terrain chez nous dans la vie littéraire quelque chose devient simplement intolérant. Deuxièmement, on ne peut pas s'imaginer la littérature un peu mûre, qui supporterait tel indifféremment le retard extrême de l'idée critique théorique, ou pourrait normalement se développer plus loin en absence totale complète de la généralisation théorique de sa pratique de plusieurs années. Il n'y a pas doute que les succès de notre littérature seraient beaucoup plus hauts et est plus considérable, si la critique l'accompagnait scientifique marxiste-léniniste.
On ne peut pas examiner les problèmes de la critique kazakhe littéraire dans l'éloignement comme des tâches totales de la littérature soviétique, autant que de la critique avancée soviétique.
Chez nous encore se développe très faiblement l'idée critique, on minimise la critique littéraire comme le vrai travail scientifique minutieux créateur.
Dans l'exposé «Sur les tâches de la critique littéraire» dans le XIII plénum de la société mixte de l'URSS c  .A. Fadéev a appelé les dizaines des travaux scientifiques consacrés aux problèmes de la critique littéraire et la théorie, alors que nous ne pouvons pas appeler aujourd'hui aucun tel travail, qui serait consacré à l'analyse critique de l'œuvre quand même un écrivain, quand même une œuvre, sans parler de quelque genre entier, ou toute la littérature. «La glorification au lieu de la critique» — voici l'estimation tout à fait juste donnée par "la Vérité" à ces travaux quelques de nos critiques, qui, n'ayant pas eu temps de venir au monde, ont fini honteusement l'existence. En quatre ans, les passés après le plénum, la quantité considérable de gens a reçu de divers grades universitaires et les degrés selon la critique littéraire.
Mais les travaux analysant profondément processus de création littéraire dans notre république, tous est absents et est absent. Il est incompréhensible, pourquoi les travaux selon la critique littéraire s'adapter à le statut académique, sont inaptes pour l'édition ? Nos scientifiques, comme si, peu importe ce qu'entre la pratique littéraire et la théorie nous avons une lacune incroyablement honteuse. Évidemment, certains gens ont une même rupture entre l'aspiration personnelle à recevoir n'importe quels grades universitaires et le sens des responsabilités devant la science.
On sait aussi qu'aux pages de "la Vérité" et «le journal Littéraire», ainsi que plusieurs revues centrales, se levaient constamment et se lèvent les questions d'une passionnante actualité de la littérature soviétique, mais chez nous ils ne sont pas étudiés et ne sont pas élaborés, sans parler de leur application dans notre pratique littéraire. En connaissant que la littérature kazakhe a le retard sérieux nos critiques et les critiques littéraires n'ont pas trouvé jusqu'ici nécessaire étudier les raisons concrètes de ce retard et les aider dans leur élimination.
Aux pages du sceau central on discutait le problème du personnage positif, le problème du caractère typique, les questions de la spécificité des divers genres de la maîtrise littéraire et etc. Mais aucun organisme typographique dans notre république ne se trouvait pas à la hauteur nécessaire théorique pour donner la voix du Kazakhstan pour organiser la discussion quand même selon une de nombreuses questions passionnantes de la littérature kazakhe soviétique. Les écrivains du Kazakhstan dans la majorité absolue se sont débarrassés par le silence.
Nos revues littéraires — «Adebiet est Jean-Antoine Houdon l'art» et « Kazakhstan Soviétique» ne donnent pas à la critique littéraire de la signification d'une très grande importance.
Sur le front théorique de la littérature soviétique maintenant les dizaines des gens travaillent sur le développement du riche héritage théorique et critique des grands penseurs russes, les démocrates révolutionnaires — Belinski, Tchernychevski, Dobroljubov et les autres. Cependant chez nous se fait extrêmement peu, même dans la traduction de ces œuvres en langue kazakh. Aux écoles kazakhes, où l'enseignement est conduit dans la langue maternelle, il n'y a pas d'œuvres ni Belinski, ni Tchernychevski, et les élèves reçoivent la représentation sur eux des mots alors que on connaît de réputation. Le seul petit recueil des articles critiques Belinski, produit dans la traduction de nos savants-critiques littéraires, Est remplie d'erreurs, d'inexactitudes et indigeste franchement désagréable pour une utilisation pratique. Et le principal — ni dans l'Union des écrivains, ni dans les établissements d'enseignement et les centres de recherches n'est pas conduit du travail systématique d'une large mise en valeur dans la langue maternelle de l'héritage critique théorique des démocrates révolutionnaires.
Les énonciations des classiques du marxisme-léninisme sur les questions de la littérature et les arts publiés dans la bonne traduction, recueilli quand même dans un livre, longtemps devaient être le livre de chevet du chaque écrivain kazakhe. Mais un tel livre chez nous est absent jusqu'à présent. C'est la lacune immense dans le développement de l'idée critique, c'est la famine artificielle dans le domaine de la théorie de la littérature.
Alors comme va chez nous l'affaire des effectifs de la critique littéraire ? Premièrement, les ne suffisaient pas toujours, et maintenant cette position a changé un peu. Deuxièmement, la première génération des critiques kazakhes promettant des années 15—20 il y a en la personne B.Kenjebaev, T.Nourtazin, B.Chalabaev, J.Sarsekov et les autres, il y a longtemps et, semble, a laissé irrévocablement cet champ d'action. Évidemment, ils n'ont rien trouvé total entre de la critique littéraire et la critique littéraire et sont devenus les spécialistes de la littérature dans de divers établissements d'enseignement et les instituts de notre académie. Ils ont retenu le droit l'amour vers la littérature à la neutralité complète vers le procès vivant littéraire.
Les nouveaux effectifs des critiques sont venus à nous des écoles supérieures à l'après-guerre. Jeune censeurs T.Akhtanov, K.Nourmakhanov, E.Bouketov, S.Kirabaev, M.Sarsekeev, T.Alimkoulov, 3. Kabdoulov, A.Nourkatov et les autres dans un divers degré montrent une bonne préparation. Mais ils n'ont pas encore d'expérience suffisante, le courage et l'assurance pour réellement découvrir les possibilités manque. Évidemment, seulement c'est pourquoi ils se produisent par discrétion et particulièrement seulement par notes de lecture. Il faut souligner que l'activité des jeunes censeurs chez nous ne rencontre nulle part des obstacles et des entraves, mais ils ne sont pas si actifs et courageux encore, comme on pourrait attendre cela d'eux.
Mal et ce que chez nous ne s'est pas encore formé la tradition nécessaire culturelle examiner le travail du critique, comme - le travail profondément créateur et noble, digne le représentant le plus avancé de l'idée publique.
Le niveau peu élevé culturel-théorique de notre critique de littéraire précise sa parole, qui reste en plusieurs cas péremptoires grossier. Elle est superficielle, pas instructif, est souvent unilatérale. Disant de notre critique sur une œuvre se rapporte seulement à l'œuvre donnée, mais n'aborde pas par l'idée maîtresse de quelques problèmes totaux créateurs de la littérature. La critique qualifiée de toute l'Union, comme c'est clair cela va sans dire fait l'attention à notre littérature seulement en rapport avec la sortie de n'importe quel livre en russe. Alors la masse principale écrit par nous continue à rester hors du champ visuel la vraie critique, aidant l'écrivain. On pouvait, appeler les dizaines des auteurs, l'œuvre de lesquels ne subissait jamais l'analyse critique, et ils, certes, cuisent dans son jus. Parmi eux tels poètes, comme G.Maldybaev, A.Temirjanov, lesquels, n'ayant pas reçu le soutien pendant le temps long du côté de la critique littéraire, déjà quinze ans de rien n'écrivent pas. Encore le plus grand nombre des poètes kazakhes et les écrivains dans leur l'œuvre roulent définitivement et évidemment en arrière. Alors les critiques ne se soucient pas d'eux.
On ne peut pas être toléré, et ainsi de qu'entre les méthodes et manœuvre de la critique soviétique littéraire, et notre représentation locale sur cela parfois détecté un désaccord du caractère important. La critique soviétique apprend à quelque chose utile, alors chez nous s'adressent parfois au principe «manière de vivre définit la conscience».
Le désaccord entre les méthodes de la critique avancée soviétique et notre représentation locale sur cela trouvé l'expression également dans les interventions critiques de la presse républicaine.
Serait extrêmement injuste et répréhensible au fond nier le travail immense positif de la presse républicain dans le développement de notre littérature, dans les cultivassions de ses jeunes personnels, dans l'affaire de la révélation opportune et approfondie des grandes et petites erreurs dans la littérature.
Cependant l'esprit de la fermeté de principes et la sobriété change assez souvent à nos rédacteurs.
Pour l'illustration de la justice de nos affirmations on peut amener le cas sans précédent avec le roman M. Aouezov "Abay et le roman autobiographique de S.Moukanov «l’Ecole de la vie », un cas frais, passé en 1953.
Comme on sait, dès le jour de la parution du premier livre du roman "Aboy" en 1942, c'est à dire pendant plus que de dix ans, tout la presse soviétique, y compris notre républicaine, un peu plus tard et la presse des pays de la démocratie populaire, plus d'une fois estimait haut les dignités à idées-artistique du roman "Abay", comme d'une grande toile d'art. Et en effet — le roman "Abay" est non seulement le mot nouvel et un nouveau repère dans la littérature kazakhe, mais aussi l'œuvre éminente de la littérature soviétique. Mais, comme on sait, le 21 juin 1953 année notre journal le plus autoritaire républicain «la vérité kazakhstanais» a éclaté de l'éditorial lourd, duquel on pouvait faire seulement une conclusion que le roman est soumis à l'élimination urgente. Qu’est-que cet éditorial affirmait ?
Voici les extraits de ceci :
«M. Aouezov s'approche incorrectement au dévoilement de l'image du héros central — Abay...  nous voyons Abai principalement dans l’entourage féodal- bay de la jeunesse, inutilement, passant son temps sans but...
Sous la forme masquée l'auteur tente de représenter à titre des personnages positifs qui ont exercé l'influence sur Abai, les traîtres vils du peuple kazakhe par la suite qui sont devenus les nationalistes gros bourgeois. Aouezov ne trouve pas les couleurs fortes pour la création des images des gens avancés russes. Ils sont dépersonnalisés, ne reflètent pas les meilleures lignes du grand peuple russe.
L'auteur dévie de la révélation du caractère réactionnaire panturquisme et panislamisme.
Le sentiment de la tristesse selon féodale -bay ancien pénètre plusieurs tableaux dessinant un vieil aoul. Par tristesse non dissimulée l'auteur écrit de ce temps, qui est maudit par le peuple.
D'une grande sympathiquement et l’admiration dans le livre décrit l'ordre et les coutumes féodales patriarcale.
Au lieu de dénoncer le rôle antinational du groupe dirigeant féodale patriarcale, M. Aouezov lève sur l'écran de la gloire des représentants, les présentant presque comme porte-parole des masses.
M. Aouezov ignore le peuple de travail.
Cet article témoigne de celui-là, quel désaccord profond est découvert entre les principes de la critique soviétique littéraire et sa notre compréhension arbitraire.
Roman de M. Aouezov "d'Abay" pas sans péché. L'auteur encore non ainsi dénonce courageusement les forces opposées au peuple de travail, mais en effet, le roman n'est pas encore fini. Nous pouvons avoir le jugement définitif selon le roman seulement alors, quand l'auteur le finira, alors maintenant, en train de la création, doivent et sont engagés à donner à l'auteur telles remarques, lesquels lui seront utiles à l'achèvement du grand travail de longue durée.
Pas moins sans façon il y avait une intervention du journal de jeunesse « remplacement Léniniste» selon le livre Anov ? «L’École de la vie» le 25 avril 1953 année. Dans l'article «attendrissement devant le passé» journal érige l'auteur l'accusation lourde dans l'idéalisation du passé, l'altération de la vérité historique. Le journal appelle la sympathie de l'auteur aux pauvres comme «la phrase hypocrite». L'article s'achève par la conclusion : «Pour cela il ne fallait pas se mettre à la plume».
On ne peut pas indifféremment et tranquillement dire sur d'autres défauts de notre critique littéraire. Elle est trop patiente vers les manques, parfois même est inerte, clairvoyant. Ceci remarque les maladies les plus sérieuses sur le front littéraire trop tard et les trouve dans l'état négligé.
Prenez quand même la traduction, avant tout de la poésie. Ici la situation est extraordinairement mal. La masse principale des interprètes de la langue russe vers kazakhe - ceci les artisans littéraires loin de la mentalité artistique. Dans les traductions de tels gens aucun des classiques de la littérature mondiale n'est pas devenu populaire parmi les lecteurs kazakhes, quand même dans cette mesure, auquel populaire nous dirons, «Les Mille et une nuit» dans la traduction du poète K.Abdoukadyrov.
Comme cela a été mentionné ci-dessus, les œuvres de Pouchkine chez nous sont traduites systématiquement. Cependant dans ce domaine rien moins que tout est réussi. La traduction "Eugénie Onegin" était confiée on ne sait pourquoi à un jeune poète inexpérimenté K.Changitbaev. Il l'a traduit mal. Mais près d'un de nos critiques cela, probablement, n'a pas provoqué l'inquiétude. Mais il était nécessaire de détails analyser les raisons de l'échec. Faire ce travail — une grande dette créatrice de notre critique.
Mais il convient de noter par d'ailleurs, comme le succès créateur de nos poètes, les traductions d'A.Tajibaev (Rouslan et Ludmilla »), T.Jaronkov (« Le Prisonnier du Caucase »), Bekkhojin ("Gavriliada"), G.Ormanov (Cuivre cavalier).
T.Alimkoulov (« Frères brigands "et" la fontaine Bakhtchisarajsky ») ; Chez Amanjolov ("Poltava").
Beaucoup de jeunes poètes du Kazakhstan étaient montrés par la maîtrise et des possibilités créatives pour la traduction de la poésie de Pouchkine. Ainsi, les traductions de S.Maoulenov, M.Alimbaev, Omirbekov, A.Chamkenov, T.Ismailov etc. témoignent de l’acquisition sérieuse créative. Cependant dans les traductions d'I.Mambetov, K.Jarmagambetov, Abikenov et les autres Pouchkine se trouve pas plus haut interprètes.
Il est nécessaire de marquer à cet égard l'article attentif et soigneux critique d'un jeune savant C.Sarybaev imprimé dans le numéro un de la revue «Kazakhstan Soviétique» en 1954anee. En analysant avec lenteur le travail de traductions des vers de Pouchkine, il amène beaucoup de preuves incontestables. Il faut faire connaissance avec celle-ci à tous nos rédacteurs de la maison d'édition et les interprètes.
Au cours de la traduction nous demandons les œuvres d'Abay ou G.Toukay par langue russe légalement à la société mixte de poètes meilleurs et reconnus de l’URSS. Mais pourquoi au cours de la traduction de Pouchkine ou Lermontov vers la langue kazakh nous permettons de nous exercer aux jeunes poètes encore pas mûrs ? Il me semble, c'est inadmissible.
Mauvais est le cas des traductions de V.Mayakovsky. «Traduire mes vers particulièrement difficile, — disait V.Mayakovsky lui-même, — j'introduis dans les vers langage courant ordinaire».
Abay, en traduisant Pouchkine et Lermontov, apprenait, créait les nouvelles formes du vers correspondant au nouveau contenu. Mais nos poètes modernes, en traduisant Maïakovski, évidemment, cherchent peu des nouvelles formes. On ne peut pas appeler réellement réussi aucune traduction de Maïakovski.
En lisant les traductions, tu ne sens pas Maïakovski en tout, par son style vif poétique, par sa rythmique. Nous, évidemment, n'avons pas trouvé l'encore vraie clé pour la traduction des œuvres Maïakovski.
Beaucoup d'erreurs se rencontrent dans les traductions de la prose. Ceux, comme c'est ne contrariant pas, se trouvent dans la traduction " nid Noble» de I.Tourgenev fait par notre meilleur prosateur M. Aouezov. En toute la traduction "nid Noble» est beaucoup plus bas que la prose de l'interprète. M. Aouezov a traduit brillamment pour la scène «l'Amour Yarov» de K.Trenev,"Le Révizor de Gogol, « Othello "et " La Mégère apprivoisée » pièce de Shakespeare et plusieurs autres. Mais dans la traduction« nid Noble » tu ne sens pas que le peintre-interprète exigeant qualifié y travaillait.
absolument incompréhensible, pourquoi on change si arbitrairement le sens social de tels mots, comme " lumière", " beau monde" ou " propriété" : les mots " lumière" et " beau monde" sont traduits comme «la société culturelle» («Operly kogam») ou «une bonne société» («jaksylar arasy»), mais "la propriété" — comment "le bourg", comme "l'hivernage" («kystak») cela comme "la ville", «la science laïque», comme «la science de la convenances» («sypaylyk gylymy»).
Est plein d'erreurs factuelles « Jeune garde» dans la traduction de G.Slanov. Dans la deuxième édition revue et corrigée l'interprète de style a amélioré considérablement la traduction, le livre a acquis maintenant à un fort degré toutes les particularités et les propriétés de l'original. Mais les altérations, les gags, mauvais tours il y a beaucoup plus.
Du traitement sérieux et la rédaction attentive à besoin le premier livre «Don paisible» (la traduction de N.Bajmoukhamedov), deux livres de "Pierre I" (la traduction Kh. Jabasov) et les autres.
Comme le succès considérable dans la traduction des œuvres en prose il faut marquer «la fille de capitaine» dans la traduction d'A.Tajibaev, « héros de notre temps» — Sahin, "Karmen" de Mérimée dans la traduction d'A.Ipmagambetov. Dans ces traductions se produire uniquement une certaine rugosité et libertés mineurs.
Encore une question sérieuse, qui devait se trouver dans le centre d'intérêt de notre critique littéraire, c'est la question sur la langue littéraire. Sur cette matière dans la presse républicaine il y avait une série discours.
Je veux toucher deux derniers discours aux pages du journal «socialiste Kazakhstan» — le professeur M.Balakaev et l'écrivain de M. Aouezov.
Le professeur M.Balakaev demande justement la propreté de la langue littéraire, l'observation de ses lois objectives et les normes. IL a droits entièrement, quand dit sur l'utilisation incapable par les écrivains séparés de la soi-disant inversion. Mais professeur M.Balakaev, à mon avis, exagère exprès les erreurs dans la langue et a fait la conclusion tout à fait injuste, quand s'adresse vers œuvres de M. Aouezov.
Il écrit : «Mais cette tendance sienne (c'est à dire la maîtrise de l'écrivain dans la création des nouveaux groupes de mots — G.M) ces derniers temps se transforme en liberté, sa langue s'éloigne de la langue du peuple...
Aouezov, selon nos observations, la transmission du contenu profond comme seulement langue embrouillée, embarrassée trouve pour le mérite artistique ... Ayant amené quelques exemples non convaincants Balakaev conclut : « Tout cela montre que l'auteur n'est pas considéré par les lois de la langue maternelle, dépasse les frontières de ses normes ». Il est clair qu'Aouezov — l'écrivain exigeant à propos — ne pouvait pas donner la critique des exemples pour une telle conclusion. Séparés, il y a longtemps les mots oubliés, comme« nopyr "," nor "," dourk "," obekteou »et etc., certes, resteront vivre seulement dans ses œuvres. Mais de cela on ne peut pas faire une conclusion qu'Aouezov n'est pas considéré par les normes de la langue. Aouezov enrichit notre langue littéraire nouvelle des groupes de mots intelligents littéraires, en élargissant alors et en approfondissant la signification intérieure de la coopération des mots.
Dans la réponse à l'article du professeur M.Balakaev M. Aouezov au départ comme si reconnaît une grande signification de principe de l'article, mais au cours du raisonnement niait peu à peu entièrement. Et en outre son principal argument consiste en phrase que «le lexique poétique pas lexique simple». Ici la définition de l'essence du lexique poétique, certes, a besoin du déchiffrement bien articulé, car il est difficile de comprendre, qu'est-ce que c'est le lexique simple ou poétique ? Cette position d'appui de M. Aouezov est difficile de comprendre et du suivant : «Parfois la construction de la syntaxe poétique et le lexique poétique de nouveau (frais?, est particulièrement intéressante pour l’éloquence) les mots». Les mots "l'éloquence" et "la syntaxe" embrouillent encore plus l'affaire. En effet, il est clair que le lexique poétique s'appauvrira, si cela nous emmène de côté de la vie.
Un principal défaut dans notre critique est la standardisation, stéréotype des exigences présentées aux œuvres.
Une telle critique ne concerne pas du tout la spécificité du genre, ne concerne pas ses lois et les normes, dit beaucoup sur l'idée de l'œuvre, mais comment cette idée est personnifiée par l'écrivain, passe sous silence.
On peut se persuader de cela à l'exemple de la dramaturgie, qui plus que d'autres aspects de notre littérature, rencontre la résonance du côté de nos critiques.
Nous prendrons une critique caractéristique imprimée dans le journal « Socialiste Kazakhstan» le 9 décembre 1953 année, sur l'organisation «Mon amour» un jeune dramaturge de M.Imanjanov.
«La steppe florissant... À partir des échines d'Alataou et en s'étendant jusqu'au Balkhach porte le pâturage d'été et d'hiver pour tous quatre aspects du bétail...
Même cette petite vallée étendues des vaste espaces illimités de notre république comme la forge de l'idée, travail, dirigé le développement de l'élevage.
Dans les laboratoires scientifiques on passe le travail de recherches scientifiques varié. Une riche expérience ferme collective de l'État les productions, l'idée créatrice de chaque savant et le berger — tout cela en entrant dans un chenal, au travers abondant nouvelles découvertes, apporte l'obole précieuse au programme vaste du développement ultérieur de l'élevage socialiste. Voici à ce sujet on écrit la pièce de M.Imanjanov «Mon amour». Ou est raconté de l'essai et la cultivassions de la nouvelle race à laine fine les brebis «Alataou», qui donne beaucoup de laine. Kazakhstan, comme on sait, prend une grande place pour le développement de l'élevage dans notre pays. À côté d'autres aspects du bétail, l'élargissement à laine fine de l'économie d'élevage du mouton à ce moment à la question, vers lequel les travailleurs de la république, doivent faire l'attention spéciale...»
Voici, comme dit, le point de départ idéologique, de qui s'écarte l'auteur de l'article de J.Altajbaev. À la critique il n'y a pas d'aucun mot comment on décide ceci conflit principal sous la relation dramaturgique, autant il est nouveau et typique.
«Le drame doit être est efficace strictement et entièrement», — dit A. M.Gor'ky dans l'article «Sur les pièces». Dans les nouvelles pièces avec le conflit moderne public pour nous est important tout moindre succès de l'auteur, mais apprendre encore plus considérablement, autant le conflit pris par l'auteur déplace l'action. Mais notre critique ne concerne pas ces questions. Il évite de parler de la façon dont l'évolution du conflit et capture l'idée de l'observateur de la vraie décision artistique.
Notre critique n'a pas réussi sous tous les aspects à analyser et la pièce d'A.Tajibaev «fleuris steppe !». Le candidat des sciences philologiques d'A.Malovitchko à l'article, imprimé dans le numéro deux de la revue « Kazakhstan Soviétique» en 1953 définit plus ou moins exactement le contenu idéologique de la pièce, mais passe sous silence entièrement sur ses avantages et les inconvénients artistiques.
Quel discours critiques selon la poésie et la prose ? Il faut marquer que dans la création d'un certain nombre de nos poètes principaux s'est dessiné un élément important, à mon avis, un moment, — le passage vers de grandes toiles poétiques. G.Ergaliev a écrit quatre grands poèmes : «Jeune fille de notre aoul"," Confession du père», Sur une large voie «et "Ta rivière», T.Jaronkov — deux poèmes :" forêt dans la steppe bruissait", "Temirtaou" »; Abilev — un grand poème appelé comme le roman dans les vers«  Cœur d'Altay », alors A.Tajibaev, était passant sur le genre de la dramaturgie, a fini les poèmes« Dit Komsomol », du cycle de cinq petits poèmes mutuellement liés consacrés au premier printemps de la mise en valeur des terres vierges. A.Tokmagambetov après le silence de longue durée travaille avec succès sur les chapitres primaire du grand poème« mot Inexprimé ». Ces œuvres dessinent un large enthousiasme de travail des hommes soviétiques, leurs succès sur la construction des chemins de fer, aux usines et les mines, montrent les gens avancés et arriérés de l'industrie, et dans l'agriculture.
Un tel phénomène nouvel et agréable prédit hausse générale d'esprit de notre poésie, maintenant à la traîne en général.
Apparemment l'élan créateur chez nos poètes devait fixer à lui-même l'attention fixe de la critique littéraire.
Mais personne en langage articulé, sans diplomatie, ne dit sur la qualité de ces œuvres. Les articles sont bigarrés par les phrases «l'aspiration noble», «l'élan opportun», « réponse attendue», « sujet actuel», «sujet considérable», «nous voyons la maîtrise», «nous sentons le feu de la respiration» et etc. Mais où ils voient cela et le sentent — sur cela (amicalement !) silence à ce sujet. Ni la composition de ces poèmes, ni le développement du sujet, les images concrètes des héros ne subissaient pas jusqu'ici l'analyse attentive.
Nos critiques inquiètent peu du phénomène et l'ordre négatif. À mon avis, tels poètes, comme K.Abdoukadyrov, J.Syzdykov, A.Khangel'din, S.Machakov, M.Khakimjanova, O.Malkarov, A.Onalbaev, S.Sentov, K.Moukouchev à la vue les autres tous perdent et la voix poétique. Cela s'est fait sentir, par exemple, dans les résonances à la marche du Komsomol selon la mise en valeur des terres vierges. Tout ce qui est publié à ce sujet, est extorqué, d'une manière non convaincante, obliquement. Le poète Sahin a pris sa revanche pour l'essentiel en ce que les était dit sur l'amitié des peuples russes, ukrainiens et kazakhes plus tôt, dans des séries militaires de ses vers. Sonne doucereusement sa ligne : «Vais, natal, pupille de mes yeux !», adressé aux komsomols envoyés en Kazakhstan des RSFSR  et Ukraine.
Jeune poète M.Alimbaev consacre vingt-huit lignes du poème (de la pie de quatre), comment Aïcha par la table couverte attend les visiteurs, les autres seize lignes sont conduites au toast du visiteur : il raconte que son père dans la première période quinquennale est parti à l'Amour, et lui, la tradition de son père, est arrivé maintenant au Kazakhstan. «Mais entrez donc buvons !» Plus d'aucunes idées. 
Le poète T.Alimkoulov aussi n'a rien trouvé meilleur, comme la description lyrique de la steppe étant vide dans le passé. Seulement dans les dernières huit lignes du poème (de cinquante-deux) il parle de tracteur, de labourage de la terre vierge. Chez un autre poète — Aman - Shin — plus grand que les idées, que chez les premiers, mais ils sont exprimés extrêmement en prose.
Certains nos écrivains et les poètes sont en arrière parce que chez eux est extrêmement bas le niveau de la culture. Cependant, il peut y avoir d'autres raisons. Les critiques ont besoin d'étudier tout cela pour à temps prêter main-forte au compagnon.
Mais mauvais service à la littérature donne le critique, quand loue de mauvaises œuvres. C'est nuisible surtout, si un tel service est par la rédaction du journal autoritaire. Notamment un service de telle sorte a donné une fois journal «socialiste Kazakhstan» aux poètes débutantes. Le 9 novembre 1953 année journal fait un article de l'enquête «pensées sur parti» les poèmes qui sont entré à la rédaction.
« L’amour illimité du peuple vers parti, —écrit le journal, — C'est pourquoi écrivait le peuple un meilleur mot échappé du cœur, le plus cher mot et le sentiment ardent le consacre, au parti». Et ensuite, en caractérisant les poèmes cités dans l'article, le journal dit :
«Tous ces poèmes expriment la force du débordement du grand amour du cœur national vers le parti».
Mais quels poèmes citait journal pour justifier une telle affirmation très responsable ? Que cela trouve un mot enflammé, échappé de la profondeur du cœur ? Alors tout justement ceci fait un pas de clerc. On ne peut pas appeler aucun des poèmes cités par le journal réussi. Cela pour l'essentiel l'emprunt non dissimulé des connus akynes nationaux et les poètes — A.Tokmagambetov, G.Ormanov etc.
Dans un des poèmes le journal même pas remarqué le vol direct de paroles de chanson, été écrite par Bajmoukhamedov.
Chez Bajmoukhamedov a dit :
«Le parti kayda bolsa, Janis sonda». Et cette ligne se répète plusieurs fois dans une différente version. Alors la rédaction du journal «socialiste Kazakhstan» affirme que quelqu'un «Jal.Jounousov conclut le poème« Pour toujours Bonjour, parti »par telles lignes profondes selon l'idée :
Le parti kayda bolsa, Janis sonda, ».
Sur quoi tout cela dit ? Que dans le cas présent le journal extrêmement improvisé a loué ce que dans aucun degré ne méritait pas l'attention de l'organisme sérieux typographique.
Donc, l'affaire de la critique va chez nous mal. Certes, dans cet article tout n'est embrassé pas, mais de ce qu'est manqué, il n'y a rien d'un tel que changerait le fond de l'affaire. Le niveau culturel-théorique de notre critique littéraire est peu élevé, l'efficacité pas grande. 
À nous il est beaucoup plus facile d'éliminer les administrations grossières sur le front littéraire, car les faits de telle sorte ne peuvent pas longtemps vivre dans les conditions soviétiques. 
Mais lever le niveau théorique de la critique littéraire jusqu'à la fermeté de principes de parti, de l'objectivité scientifique et la profondeur est demande de grands efforts du travail et le temps. Et aucun homme de lettres, sois lui le savant, l'écrivain ou le critique, n'a pas droit de refuser ce travail difficile.
Il est nécessaire toutes les forces à mettre pour lever chez nous la critique littéraire sur le niveau des exigences d'aujourd'hui augmentées et les tâches se trouvant devant la littérature soviétique.

1954 ans

PORTE-PAROLE DE L'AMITIÉ
Grand poète kazakhe et civilisateur Abai Kounanbaev a vécu et travaillé dans la seconde moitié du siècle passée, quand dans la steppe kazakhe pénétraient seulement les premiers germes nouveau et inconnu.  Arriéré dans la relation économique, politique et culturelle le peuple kazakh s'initiait à la culture progressive russe.
Abay Kounanbaev a connu tôt le despotisme criant de la société féodale, luttait conte celui et a commencé à protéger les défavorisés. Fatidiquement le poète a fait la connaissance avec les déportés révolutionnaires-démocrates russes. Connaissance est devenue une amitié vraie et longue. Notamment les gens russes qui ont ouvert Abai «ont dessillé les yeux du monde», ont joué un rôle crucial dans la formation et le développement de son point de vue, sa vision du monde.
Dès les premiers jours de l'activité délibérée littéraire Abai agit comme un poète des motifs profonds sociaux et civils abordant les problèmes vitaux de son époque. Il flagelle impitoyablement les défauts des classes dominantes. Mais plus loin Abay ne va pas ; il appelle son peuple vers la révolution. Dans cela s'est fait sentir étroitesse de vues historique et nationale du poète.
Mais toujours pas tranquilles sermons sont caractéristiques de l’œuvre Abai. Le poète pour nous est cher comme le réaliste accusant les défauts de la société féodale, comme le successeur des traditions progressives de la littérature russe de XIX siècle, comme le civilisateur du peuple.
Au temps Abai le problème de l'instruction du peuple kazakhe est devenu le problème central, son éducation dans l'esprit de la culture avancée démocratique russe. Par un programme vaste a pris la parole un autre civilisateur Tchokan Valikhanov (1835—1865), l'homme cultivé du temps, l'officier du service russe. Dans nord-ouest du Kazakhstan de la même question s'occupe pédagogue l'éminent, le poète, l'homme public Ibray Altynsarin (1841—1889). Il ouvre les écoles kazakhes, en évinçant de la steppe des mollahs, les prédicateurs de l'Islam. Altynsarin produit pour la première fois le manuel kazakhe en l'alphabet russe, écrit chrestomathie. Dans les vers et les édifications il a célébré la culture russe progressive, appelle vers l'amitié avec le peuple russe.
L'œuvre poétique d'Abay se distingue par l'affirmation courageuse principes sociaux de l'art, l'irruption active dans la vie qui unit son travail avec la poésie de l'ère soviétique. Il a déclamé contre les poètes chantant la beauté abstraite soupirant après du passé, selon "l'âge d'or" de l'ordre patrimonial, appelant à l'agriculture de subsistance nomade et examine l'émergence de relations avec la ville comme un grand mal.
Abai a atteint un sommet poétique compétences grâce à l'étude approfondie de la culture russe. Mais il distinguait distinctement la Russie Pouchkine et Tchernychevski, et la Russie du tsarisme. C'est pourquoi dans nombre des vers le poète raille âcrement les fonctionnaires tsaristes. La grandeur d'Abay civilisateur comprend dans celui-là qu'il par toute l'activité aspirait à transmettre au peuple kazakhe l'héritage des représentants avancés de l'idée publique de la Russie et l'inspirer la haine vers tsarisme. Dans les vers «Voici je suis devenu l'intendant de volost», le poète a montré à "Kolamba" et dans les autres comme vraie personne des protégés royaux — les magnats de steppique, leur stupidité, l'avidité, la poltronnerie et la nullité, leur obséquiosité odieuse devant les autorités. Ses œuvres rappellent la satire âcre de Saltykov-Chtchedrine et Gogol.
L'ennemi irréconciliable de la routine et la stagnation féodal- la vie quotidienne patriarcale et les mœurs, le penseur ouvertement blâmant le régime existant des objets, le chercheur remuant de la vérité. Abay cependant, n’a pas réussi à indiquer au peuple la voie de la libération de l'oppression sociale. Sa colère reluit outre mesure, en provoquant le dépit de la vie, de destin. Abai l'optimiste dans les idées, était solitaire dans le milieu est exposé au désespoir. En généralisant un long curriculum vitae, complet de l'alarme et la lutte, le poète écrivait :
Je suis des hautes falaises au monde du mot criais,
L'écho répondait au loin.
De ceux qui me répondait,
Je cherchais les années,
En traînant selon la surface de terre.
Les mêmes falaises devant moi,
Le même écho — le retentissement vide.
Mais dans grand cœur du poète étant déchiré par le monde perfide «sur les pies guenilles "», ne cessait pas de s'inquiéter sur les destins du peuple. La poésie Abai devient polyèdre, multifacette.
Dans ses versets civils il chante infatigablement les mérites de la personne, sa volonté et la raison, en exprimant confiance absolu en ses possibilités inépuisables. Le poète trouve le travail comme un principal critère de la dignité humaine. Seulement travail délibéré, honnête utile ennoblit la personne. Comme la source de plusieurs défauts des contemporains Abai trouve ce qu'ils ne s'occupent pas du travail socialement utile, ayant acquis l'habitude du mode de vie parasitique.
Il y a beaucoup de poèmes Abai consacré aux problèmes de la morale. Il préconise la révision des vieilles lois, les coutumes, les mœurs, les traditions. 
Le poète affirme principe humain dans l'homme, en chantant son amour du monde, de la nature, de la vie, des gens. La fraternité de tous les travailleurs dans le monde, l'enrichissement mutuel par les valeurs culturelles — voici le sens l’humanisme Abai.
L'esprit novateur original d'Abay, comme de l'initiateur de la littérature kazakhe écrite, s'est manifesté particulièrement dans les vers écrits sous l'influence de Pouchkine et Lermontov, Goethe et Byron. Dans le même temps, son travail, étant devenu plus profond et plus large, n'a pas perdu l'originalité, ne s'est pas perdu le charme exceptionnel de son talent.
Abai a créé la poésie, toute la structure violant les canons dans la tradition du vieil l’Est. On peut observer cela non seulement selon ses vers pénétrés par contenu public, mais aussi à son poète lyrique. Dans une autre langue il est difficile de transmettre toute la beauté, le charme de la poésie lyrique Abai. Mais même dans les traductions il est nécessaire de voir des signes de la qualitativement nouvelle poésie originalement professionnelle :
Quand deviendra oblong l'ombre,
Et coucher de soleil froidement- purpurin,
II est temps, ayant fini le jour,
Marchera pour tumulus lointain, —
Je suis attristé en silence,
A en sa possession l'âme de soirée
L'obscurité de la soirée en feu ;
La vie — tout déjà derrière le dos.
Dans l'original ces lignes respirent un charme exclusif.
A blanchi dans les rêves ma tête.
A jauni des espoirs tombant le feuillage.
Ici nous voyons nouveau même dans la combinaison des mots, jusqu'à Abai personne des Kazakhs ne disait et ne pouvait pas dire «le feuillage des espoirs». Ce principalement nouveau système de la mentalité figurative était créé par le poète en situation de fonctionnement de traductions, a reçu la forme logiquement convaincante dans nombre de ses vers et par la suite est entrée régulièrement dans l'usage de la littérature kazakhe.
Avant la révolution le sort de la femme orientale était particulièrement lourd et amer. Abai a réussi à représenter les meilleures lignes de la femme kazakh, la propreté et la profondeur de ses sentiments, sa hauteur morale, sa fidélité dans l'amour et l'amitié. Il par toute la force de la colère accusatrice s'est écroulé vers mainteneurs de la charia, en appelant les adeptes de la rançon comme les vendeurs impudents et les acheteurs des enfants. L'émancipation de la femme kazakhe Abay voyait dans la perception de la culture russe, la morale avancée publique.
Abai est l'innovateur sous la forme nationale de la poésie kazakhe. Par les investigateurs est compté dix-sept nouvelles formes de la versification kazakhe, introduit par le poète.
 Si à cela ajouter les particularités intonatives de ses vers, la variété extraordinaire et la richesse de leur rythmique intérieure, l'esprit novateur d'Abai deviendra plus considérable, plus formidablement. Un grand poète ainsi sentait distinctement l'unité du contenu et la forme que chaque poème de son œuvre mûre peut servir comme du modèle de cette unité.
Dans les réflexions d'Abai exprimé à la prose, nous voyons encore son grand humaniste, le démocrate protégeant les intérêts du peuple, flagellant les oppresseurs. Remarquablement noté ce qu'Abay arrive à la conclusion que le bonheur — la catégorie social et pour l'obtenir il faut reconstruire la société.
Les jugements philosophiques d'Abay, en étant transmis de bouche en bouche, ont reçu la large expansion. Le mot du poète - du civilisateur est devenu compagnon du peuple dans sa joie et le chagrin. Les Kazakhs ont aimé ce mot, le croyaient, comme au mot de l'intercesseur sage. «Apprenez chez les russes, — disait Abai, — chez eux la lumière et la connaissance».
Abai était un compositeur original. Jusqu'à nous est arrivé à ses vingt mélodies. Ils sont complets de la sincérité, sont riches en intonations et bien que soit étonnamment de parenté aux chansons folkloriques russes, néanmoins originalement   national.
Ici nous voyons l'union heureuse de deux traditions de la culture chanson enrichie du génie Abay.
Érudit harmonieusement la personne culturelle du temps, Abai par voie de l'autodidactie avait maîtrisé la langue russe, a étudié plusieurs œuvres progressives de la littérature russe et mondiale et pensée matérialiste philosophique. 
Le mérite historique Abai réside en ce que il est un des premiers à l'est répandait ainsi efficace la culture russe révolutionnaire et démocratique par les traductions faisait la propagande des œuvres immortelles de Pouchkine, Lermontov, Krylov et d'autres écrivains. La culture kazakhe spirituelle la synthèse de qui est l'œuvre d'Abay, par les racines part profondément à la culture spirituelle de la Russie.
Ces jours, quand tout le pays respecte la mémoire Abai Kounanbaev, notant cinquantième anniversaire de sa mort, nous nouveau par l'orgueil légitime appelons un grand peuple russe comme le frère aîné partant en vol et a encouragé notre maturité spirituelle, notre croissance et progrès. Et encore une fois glorifions Abai, porte-parole de l'amitié éternelle de nos peuples.

1954 ans


L'époque de la maturité
Pour définir l'état véritable de la littérature kazakhe, il est nécessaire mettre au point, autant véridiquement et on reflète profondément dans notre réalité socialiste, autant la forme d'artistique correspond au contenu idéologique des œuvres. En autres termes — dans quel degré les écrivains kazakhs soviétiques ont appris la méthode du réalisme socialiste.
Nous sommes venus au deuxième congrès des écrivains soviétiques du Kazakhstan seulement avec une petite quantité de récits courts, quelques nouvelles, le plus souvent inachevé, et quelques romans défectueux.
Comme sur les œuvres considérables nous disions alors sur «l'étendard énigmatique» de Sabit Moukanov, sur «la Vie et la mort» à Gabi den Moustafa, sur "les personnes de mon âge" de Sata Roublev. 
La création du grand roman était pour nous un rêve éloigné. Et dire réellement sur l'acquisition par la méthode du réalisme socialiste chez nous ne suffisait pas encore ni le courage, ni les possibilités créatrices. Maintenant les effectifs de la prose kazakhe ont augmenté à quantitatif et à relations qualitatif. Dans notre organisation d'écrivain est entré un nouveau détachement de jeunes écrivains donnant de grandes espérances.
Si pendant deuxième congrès le genre principal de notre littérature était la poésie, maintenant cette place appartient de droit à la prose.
La prose kazakhe soviétique, avec l'assistance de la littérature russe, est sortie maintenant sur l'arène fédérale et mondiale de la culture. Telles œuvres, comme "Abai", "Botagoz", " Millionnaire", sont connu non seulement dans notre pays, mais aussi au lecteur étranger.
Les succès de la prose kazakhe soviétique sont liés ce que nos écrivains se guident par les exigences idéologiques et d'artistique présentées par la méthode du réalisme socialiste, l'unité demandant de l'idée et son expression d'artistique, l'unité du contenu et la forme.
Nous nous adresserons à une série d'exemples.
Ces dernières années on écrivait roman à quatre volumes connu à l'opinion publique soviétique de M. Aouezov "Abai" lequel, en représentant sous tous les aspects l'histoire demi-séculaire de la vie du peuple kazakhe, embrasse largement les relations sociales existant dans la steppe kazakhe de ces années. Cette œuvre a fait connaître à grand public soviétique la vie du peuple kazakhe, avec la vie et l'œuvre de notre grand poète Abai. Celui — succès considérable de la littérature soviétique.
Roman Sabit Moukanov «l'étendard énigmatique» reflète les contradictions profondes sociales dans la steppe kazakhe, qui étaient permis seulement après Octobre 1917.
Si dans les romans de Gabi den Moustafa "Tchiganak, " Millionnaire" nous voyons les premiers innovateurs, les gens avancés de l'aoul de kolkhoze, au "Syr-Daria" de Sabit Moukanov,« les vaste espaces Lointains »de Gabdol Slanov  travail de kolkhoze est montré comme une grande force de la transformation socialiste de la terre.
Dans ces œuvres il y a n'importe quels insuffisances, cela seront discutés ci-dessous, mais les œuvres reflètent dignement notre réalité socialiste, montrent, autant nous intervenons activement dans la vie, nous la transformerons.
Pour la période de deuxième jusqu'à troisième congrès notre Patrie a éprouvé plus grand de tous les faits historiques - Grande guerre nationale. À ce sujet on écrit la nouvelle " Génération montante" d'Al 'japper Abiche, roman "Kourlyandiy" du jeune écrivain Abdi Jamil Nourpeisov, la nouvelle "Jensen" du jeune écrivain Оrhazali et « Soldat du Kazakhstan» Mousrepov.
Les sujets militaires étaient pour les écrivains kazakhs un sérieux défi créatif. Nous devons estimer ces œuvres, comme les fruits de la bonne aspiration au nouveau.
Longtemps les écrivains kazakhes ne se décidaient pas se mettre au sujet sur la classe ouvrière. Maintenant nous avons quatre romans consacrés à la vie de la classe ouvrière du Kazakhstan. Ils sont apports considérables dans notre littérature. Cela — «Jana tao» de G.Slanov représentant la vie des pétroliers, «l'Enfant de la mer» A.Sarsenbaev consacré à la vie des pêcheurs, « bord Réveillé» Mousrepov, "Karaganda" de G.Moustafin, deux périodes représentant de la vie des charbonniers de Karaganda.
Il est nécessaire spécialement de marquer les premiers succès des jeunes prosateurs, qui sont venus à notre littérature après la grande Guerre Nationale. Sont ainsi S.Chajmerdenov avec sa nouvelle «Chemin à futur» sur la vie des étudiants et de jeunes savants, M.Imanjanov — l'auteur nouvelle «Premier mois» et B.Sokpakbaev qui a écrit la nouvelle «Dans l'aoul éloigné».
Les écrivains du Kazakhstan envahissent activement de divers domaines de notre vie, ils aspirent à l'embrasser la presque totalité de ses côtés.
Dans notre prose s'est dessinée la direction ayant une importante signification pour le futur. Il consiste en ce que les écrivains en reflétant les questions d'actualité de notre vie, en même temps jettent la lumière au demain.
Maintenant nous avons un groupe des prosateurs travaillant dans le genre du récit court. Sont tels — Séjan Omar, Mou kan Iymanjanov, Berdibek Sokpakbaev, Tolboukhine Sagymbaev.
Baoué Boulkychev, la vie courte d'écrivain dont la vie a été écourtée au front la Grande Guerre Nationale, ses esquisses artistiques pointus a levé considérablement niveau de notre publiciste proses. Se développe et affermit l'essai d'art étant quoi que la reconnaissance pour la création dans le futur de grandes œuvres. On peut tout appeler comme l'enrichissement intérieur de la prose kazakhe sous la relation de genre.
On sait que la plus grande diffusion et droit à l'existence de longue durée est reçue par ces œuvres, qui répondent aux exigences plus complètement de la méthode du réalisme socialiste. Telles œuvres exercent une grande influence sur la croissance ultérieure de la littérature nationale.
Nous nous arrêterons à cet égard sur le roman à quatre volumes de Mokhtar Aouezov, «Abai» comme sur l'œuvre éminente de la prose kazakhe.
Quelles ces exigences ? Ces dernières années aux pages de notre presse centrale et républicaine se levaient les questions de la création de l'image positive, les questions du conflit, la composition, la langue, l'idée, la forme. Cependant puisque chacune de ces questions est examiné de façon indépendante, en dehors du lien l'un avec l'autre, les exigences présentées par la méthode du réalisme socialiste à l'œuvre d'art ne pouvaient pas se lever devant nos yeux entièrement, dans le volume complet et en s'éparpillant parfois devenaient insuffisamment précis, déliquescent.
À mon avis, la méthode du réalisme socialiste suppose la conformité complète indissoluble de la forme et fonds. Aucunes conversations sur "l'actualité" ne sauveront pas l'œuvre, faible sous la relation d'art, en ce qui concerne les moyens est figuratifs-expressifs. Comme on ne peut pas examiner le contenu dans l'isolement de la forme, et l'idée ne peut pas être considérée divorcé de la compétence artistique. On ne peut pas jeter un d'eux pour l'autre. Si dans l'œuvre les images positives sont convaincantes et polyèdres, les images négatives opposés à eux, doivent être créés autant convaincant et vif. Le conflit s'appelle la lutte, la collision de deux forces ou points de vue opposés. Si dans la représentation de la lutte, d'une part, un fort personnage positif, alors d’autre — faible, dans cette situation caractère positif en premier lieu perdit.
Un grand projet idéologique de l'œuvre arrive à la conscience du lecteur seulement en ce cas, quand il se découvre correctement et d’une manière convaincante par l'auteur en passant par la lutte et 
Les conflits correspondant à la réalité, le phénomène concret de la vie. Le caractère convaincant et la vitalité des lignes principales et marginales du conflit dépend de la façon comment bien sera sélectionné par l'auteur les héros et on montre exactement leurs actions. L'image est créée à la base des idées, l'action. Sans action il n'y a pas d'image. La signification immense dans la représentation de l'action à la langue de l'œuvre. La valeur artistique de l'œuvre non seulement dans la langue, mais aussi dans la maîtrise de composition, dans le déploiement continu des événements et les conflits, en développement des images créées avec le sentiment de la mesure esthétique.
L'exécution de toutes ces exigences dépend de la force idéologique de l'écrivain, de sa maîtrise. Et quand j'appelle en premier lieu roman de M. Aouezov "Abai", je trouve que cet œuvre répond plus mieux aux exigences idéologiques et artistiques du réalisme socialiste.
Nos écrivains jeunes et mûrs, aspirant à apprendre la maîtrise littéraire, longtemps apprendront ce roman. La plupart des images du roman, surtout l'image de l'Abay, sont devenue les types, «les inconnus familiers».
Chacun de nous d'une façon quelconque comprend à sa guise et s'imagine l'image du poète Abay par ses lignes toutes extérieures et intérieures. L'image d'Abay créée par Aouezov, correspond à cet aspect du poète, qui vit dans le cœur du peuple. C'est pourquoi lectorat publique a accepté cette image, a cru en lui. À la longueur de tout le roman nous voyons a Abai — un grand poète, qui regrettait le destin du peuple et lui indiquait la voie au futur, en appelant à l'amitié avec un grand peuple russe.
Abay dans le roman n'est pas solitaire. Il s'appuie sur les meilleurs représentants de la masse de travail, tels, comme Darkembay, Bazar Aly, Darmon. Ils tous ensembles protestent contre fondations patriarcale-féodaux de kazakhe steppe. M. Aouezov ne viole pas les traditions historiques. Dans le roman "Abai" nous voyons la protestation rude des masses, et leur impuissance.
En créant l'image d'Abay et les représentants de la masse de travail, l'écrivain a trouvé les moyens vifs impressionnants pour la caractéristique. Cependant il n'a pas affaibli les images négatives. Dans le groupe résistant des gens  Abai il n'y a pas d'aucune image, lequel aurait été ébahi au moindre souffle. 
Dans le roman sont montrés, à partir de Kouhan et en finissant par fils Kakejan, les porteurs de l'arbitraire et la violence, contre à qui tout vie luttait Abay. Par les actes et l'aspect intérieur d'Alchinbay, Bojer, Kartaly et les autres l'écrivain dit comme était fort le féodalisme dans la steppe kazakhe.
 La vérité historique dans le roman à l'air ainsi, et en outre les deux parties luttant sont montrées par d'également forts adversaires.
L'impulsion de la lutte sociale dans l'œuvre est l'usurpation de la terre chez faibles clans, lequel était la raison véritable de la mort de Kodaira. À la longueur de tous quatre volumes du roman la lutte ne s'affaiblit pas, cela provoque l'intérêt, en passionnant le lecteur. Dar eBay, Tongane, la vieille II, surtout le destin de l'Abay, provoquent chez nous tantôt regret, tantôt joie. Dans cela se manifeste la maîtrise de composition de l'écrivain, la capacité de développer des événements pour révéler des images en action et enfin provoquer ou l'amour sincère vers l'image, ou la haine chez lui. Si cependant prenons en considération plus style image, complet de la respiration de la vie et l'idée, nous nous imaginerons le plus complètement les particularités de l'œuvre M. Aouezov.
«Abay» est un roman sur futur du peuple kazakh. Il serait incroyable sans amitié avec un grand peuple russe, sans son idée avancée et la culture. Nous sentons, comment les formes spontanées de la lutte des classes vont à la fin, comme devant la masse kazakhe s'ouvre la voie vers la lutte consciente, vers la révolution. Notamment la lutte pour le futur fait l'image d'Abay proche de notre lecteur.
Certes, les romans sur Abay seraient impossibles sans cette expérience, qui était accumulée par notre littérature à la période précédant.
Sous ce rapport une grande signification à l'œuvre de Sabit Moukanov, qui est considéré de droit comme un des initiateurs de la littérature kazakhe soviétique. Son «l'étendard énigmatique», étant le premier roman kazakh, a exercé l'influence sur la création du roman "Abay". Généralement parlant, cette œuvre a exercé l'influence considérable sur le développement de toute notre prose. Ici pour la première fois dans la littérature kazakhe on posait la question sur les contradictions sociales, la question, la solution de laquelle pensaient les grands civilisateur kazakh Tchokan Valikhanov , Abay, Ibray Altynsarin, Sabit 
Moukanov dans son roman a montré que cette question et en général futur destin du peuple kazakhe peut être résolu seulement en passant par révolution prolétarienne.
La voie révolutionnaire, sur qui ne pouvaient pas entrer ni Abay, ni Valikhanov, vivant à une autre époque, entre Askar héros de «l'étendard énigmatique». Askar est devenu quoi que le continuateur de leur affaire dans une nouvelle situation. Et je trouve Askar aussi comme «l'inconnu familier», sur lequel disait Belinski. L'image d'Askar — simple enseignant d'aoul — est devenue l'image collective du révolutionnaire des intellectuels kazakhs démocratiques. Cette image reflète plus complètement l'époque. L'écrivain n'accuse pas la carrière du héros.
Il montre, comment se développe la conscience d'Askar, comme le héros se lève jusqu'au niveau du vrai révolutionnaire. Sous l'aspect d'Askar l'auteur découvre profondément une grande idée ce que pour tous les peuples se trouvant jusqu'à la révolution sur la position, semblable au peuple kazakhe, il n'y a pas d'autre issue de dessous du pouvoir des oppresseurs, excepté la voie révolutionnaire.
Roman «l'étendard énigmatique» S.Moukanov a prouvé le droit à l'existence de longue durée. Il répond aux exigences à bien des égards du réalisme socialiste. La montre socialement-contradictions de classe dans le roman «l'étendard énigmatique» est donné en étroite liaison avec le destin des héros. Sont représentés ici assez fortement les personnages positifs, ainsi que leurs adversaires. Donc, ce roman prend la place visible dans la prose kazakhe soviétique. Il est incompréhensible seulement, pourquoi l'auteur a appelé celui "Botagoz". En dernière analyse principal héros est non la fille, mais le fils du peuple kazakhe, et la tendance principale du livre s'exprime non en personnes marginales lyriques, alors que dans les tableaux de la lutte sociale. Par conséquent, le nouveau nom affaiblit l'idée du livre.
Comme j'ai dit déjà, nos prosateurs dans ses œuvres, à côté de l'organisation des questions d'actualité se trouvant devant la société aujourd'hui abordent les tâches du demain.
Une telle bonne tendance est mise en premier lieu à "Tchiganak" et " Millionnaire" de Gabi den Moustafa. Même nous voyons dans l'autres romans et les nouvelles - "Syr-Darya", « Premiers mois», « Chemin à l'avenir», « vaste espaces lointains». Cette direction est nouvelle pour la prose kazakhe soviétique. Celui caractérise la maturité de notre littérature. Ce nouveau commence par les romans de Gabi den Moustafa.
Dans 15 ans, les passés entre deux congrès, G.Moustafin, ayant écrit trois romans, a pris la place solide dans la prose kazakhe soviétique. Il a fait beaucoup en tournant notre littérature aux thèmes de la vie d'aujourd'hui.
Il pas toujours et non réussit à tout. Mustafa se développe, en créant les images typiques de nos contemporains. Son "Millionnaire" traduit dans plusieurs langues, est sorti déjà sur une large arène internationale. Cependant je trouve personnellement que son roman "Tchiganak" répond aux exigences plus complètement du réalisme socialiste. À mon avis, à "Tchiganak" se découvre plusieurs parties de notre vie. Un principal héros Berdiaev du roman "Tchiganak" représente l'image collective des gens avancés de l'agriculture. Cela au vrai sens l'image typique. Plus bon c'est que chez Tchiganak dans l'activité professionnelle, et aux points de vue sans artifice. Il est représenté simplement d’une manière convaincante comme la personne modeste et sincère. Augmentant à la base des meilleures qualités de la tradition nationale, le héros est d'autre part un travailleur avancé de l'époque. C'est pourquoi son image sert du meilleur exemple pour la masse de kolkhoze.
À côté de la représentation des gens avancés semblables Tchiganak, l'écrivain expose audacieusement vestiges du passé, lesquels existaient dans kolkhozes et portaient préjudice à la vie de la ferme collective. Il découvre d’une manière convaincante la lutte nouvelle contre vieux dans l'agriculture. Dans le roman il n'y a pas de pathétique faux. C'est pourquoi celui a lu avec tel intérêt. Donc l'auteur a trouvé la décision sincère d'art du contenu idéologique du roman. C'est pourquoi, à mon avis, "Tchiganak" répond aux exigences plus de la méthode du réalisme socialiste, que " Millionnaire".
Absolument, au " Millionnaire" on soulève une très importante question — voies du développement de l'organisation des kolkhozes, sur les relations entre socialiste et la propriété privée. Nous connaissons de l'expérience de plusieurs kolkhozes qu'augmentent plus la propriété sociale du kolkhoze, il est plus petit que le besoin de la propriété privée du kolkhozien. Dans le kolkhoze, où la journée-travail couvre entièrement les besoins matériels des kolkhoziens, la propriété privée empêche la croissance du revenu sur chaque journée-travail.
Tout cela ainsi. Mais dans le livre, cette idée n'a pas été reflétée dans la ligne de lutte. Il n'y a pas Ici de gens, qui la soutiendraient, comme est absent luttant contre ceux. Dans " Millionnaire" on montre la lutte idéologique entre l'innovateur Jomard et calmé sur atteint par Djakoup. Une grande question timidement levée par l'auteur, tombe facilement du conflit. L'idée correctement indiquée, sans trouver le développement d'artistique et la réalisation, maintenant dans un tel aspect contredit les exigences du plénum de septembre.
Une des œuvres considérables engendrées par la tâche de l'intervention active dans la vie socialiste, est le roman de Sabit Moukanov "Syr-Darya". Ici nous voyons, comment de grands territoires de la terre fertile, grâce au travail public kolkhoze, commencent à apporter la richesse. L’auteur s’attache à démontrer que dans les conditions lourdes de la Guerre nationale l'action économique et culturelle ne s'arrête pas, mais, au contraire, se développe plus pour porter encore un grand coup aux ennemis qui empiétant dans notre travail pacifique. L'écrivain bien familier avec la vie, embrasse les succès créateur et l'activité créatrice passant dans les conditions lourdes. Il montre que dans notre pays tels grands affaires, comme le creusement des canaux, la construction des digues trouvent le soutien national.
Si nous regardons "Syr-Darya" du point de vue des tâches de l'élargissement de la production de kolkhoze, son enrichissement, roman se trouvera aux questions conformes d'aujourd'hui de la mise en valeur de terre vierge et les terres en friche. Un de principaux héros du roman — Syr bay — est le même travailleur-innovateur, comme par Tchiganak. Ces dernières années et d'autres nos écrivains, en suivant l'expérience de Moukanov, introduisent dans les pièces des héros, comme Tchiganak et Syr bay. Est telle la signification "Syr-Darya" dans la représentation de la grande vérité de la réalité soviétique.
Plus tôt à tel peuple, comme les Kazakhs, qui conduisait le mode de vie nomade et s'occupait seulement de l'élevage, il était difficile à la fois de commencer l'agriculture, le creusement des canaux, élaboration de nouvelles machines agricoles. Tout cela se passait sans encombre non partout également.
À ces questions nous avons encore une série de difficultés.
Il y a longtemps éprouvé, la période écoulée par les régions avancées de l'Union Soviétique, encore se tient dans certains kolkhozes du Kazakhstan. Je dis sur l'attention trop grande vers la propriété individuelle au détriment de public, sur la présence des flemmards et les fainéants, sur l'indifférence l'envers l'assimilation de la technique — tous ces vestiges du vieil aoul demandent et maintenant la lutte active avec eux. C'est pourquoi nous devons correctement estimer la signification sociale de telles œuvres, comme «Syr - Daria», "les vaste espaces du lointaine", à qui on chante le travail socialiste.
En dehors des œuvres consacrées à l'organisation des questions de fond l'agriculture, nous avons aussi quelques livres considérables représentant la vie moderne des ouvriers. Dans le domaine de ce sujet nos écrivains soulèveraient sol vierge intacte. Il faut souligner ce fait que les écrivains, en s'enfonçant aux sujets de la vie ouvriers, ne se repentent jamais. La vie de la classe ouvrière les inspire à grandes affaires créatrices. Juste comme la grande industrie a la capacité d'élever le niveau de la grande puissance de l'agriculture, et la représentation la vie de la classe ouvrière apporte à notre littérature les riches possibilités de la représentation de notre réalité.
Des œuvres consacrées à la représentation à la vie de la classe ouvrière, il faut s'arrêter sur le roman de Moustafa "Karaganda", qui déjà a paru en librairie en langues kazakhes et russes, est devenu connu à un grand nombre de lecteurs. Selon celui-là, quelle estimation ce roman a reçu aux pages du presse central et républicain, ainsi que du côté de masse lecteur, on peut dire que l'auteur du roman a atteint l'objectif mis devant lui-même. L'écrivain qui a reçu l'expérience de la création de quelques romans auparavant dans cette œuvre a réussi à donner une série d'images à valeur requise. Il a montré l'histoire de l'apparition du géant industriel dans la steppe kazakhe. Dans le roman "Karaganda" on représente les hommes soviétiques. Tels principaux héros du livre, comme Myriam, ChTcHerbakov, répondent aux exigences typification, et roman lui-même satisfait pour l'essentiel aux exigences idéologiquement-d ‘art présentées à l'œuvre littéraire du socialiste du réalisme. Cela se fait sentir déjà que notre opinion publique de lecteur a accepté bien "Karaganda".
Nous avons déjà noté que l'une des caractéristiques de la prose soviétique kazakhe est son intervention active dans la vie. Cette particularité on peut tout à rangé dans l'œuvre de nos jeunes prosateurs. Si Mou kan iymanjanov dans la nouvelle « Premiers mois» a soulevé les questions de la poly technisation de l'école, lesquels à présent une grande importance, Safouan Chaymerdenov dans le roman « Chemin à l'avenir» a montré la lutte contre la stagnation dans le domaine de la science biologique.
Un de nos jeunes écrivains Abdi Jamil Nourpeisov dans son œuvre représente la force, la résistance et la conscience de la jeunesse soviétique élevée et instruit par Parti communiste au cours de l'épreuve de la Grande Guerre Nationale.
Notre littérature, grâce aux œuvres des jeunes talents, s'est enrichie par les images positives des savants, — tels, comme Bozjanov, Dobrov, les images des combattants soviétiques — Esey, Skorikov et les autres.
 La représentation des caractères et les sentiments de la jeunesse soviétique chacun de nos jeunes écrivains a les particularités caractérisées par les observations fines et les peintures fraîches, une bonne connaissance et la compréhension profonde de la vie ambiante. Il le faut extrêmement pour notre prose.
De ce qui précède, on peut faire première conclure que prose kazakhe soviétique par rapport à la richesse de sujets, l'intervention active dans la vie, la croissance idéologique est sur le bon chemin. Ces qualités est nécessaire d'élargir et approfondir le plus dans le futur.
Cependant, il serait dans l'erreur dire que la prose kazakhe soviétique s'est levée totalement jusqu'à un tel haut niveau que cela entièrement et inconditionnellement responsable idéologique et artistique méthode du réalisme socialiste.
La prose kazakhe soviétique, comme la littérature soviétique, son développement a tâtonné la voie juste, mais chez cela beaucoup de problèmes irrésolus créateurs.je veux prêter attention spéciale à cela. Nous nous sommes débarrassés des idées vides, mais en raison du fait que plus ne peut pas toujours garder l'unité indissoluble des idées et de la beauté, parfois se flétrissent et sont dévalorisés chez nous les bonnes idées.
Et les œuvres, lesquels nous trouvons au niveau des exigences du réalisme socialiste, se trouvent parfois beaucoup plus bas ce niveau. Uns écrivains chez nous font les succès dans la création des images typiques, les autres — dans la création des conflits tendus dramatiques, troisième réussissent encore à quelque chose. Mais nous avons telles œuvres, qui ne répondent pas à plusieurs exigences du réalisme socialiste. Dans telles œuvres l'idée ne sont pas revêtus à la vraie forme d'art. Ces travaux devraient être considérés comme mort-né. Nous ne nous sommes pas débarrassés de telle mal grave encore définitivement.
Plus haut j'ai appelé le roman de M. Aouezov sur Abay, comme l'œuvre répondant aux exigences du réalisme socialiste. Mais nous découvririons la désorganisation ou la timidité, si n'ont pas exprimé certains souhaits contribuant à l'achèvement fructueux l'écrivain du travail, sur lequel il travaille déjà beaucoup d'années.
De moi, par exemple, ne satisfait pas qu'Abay adulte est non par l'initiateur des regards publics, mais seulement par leur partisan et le témoin qu'il soutient les protestations spontanées des masses seulement au moment critique. J'examine cela comme l'activité insuffisante d'Abay, comme d'un principal héros, qui joue le rôle du meneur des masses.
Et encore. Nous nous rappelons grande civilité de lui-même l'auteur. Je veux dire la scène, quand par des étudiants ou les compagnons d'armes Tchernychevski à la steppe kazakhe sont arrivées les idées, les idées des démocrates révolutionnaires, et Abay les écoutait, s'étant donné tout l'essentiel. Quel sol ont trouvé ces idées- à la steppe kazakhe, c'est à dire dans le cœur de large masse nationale ! Si s'est implantée cette semence ? Si oui, cela comme il s'est développé et comment a influencé sur les regards de l'Abay ? La question de savoir si il y avait Abay au-dessus ou au-dessous du niveau de son époque, est défini par sa relation aux mouvements publics du temps, et ici Abay ne doit pas rester au niveau de la steppe de ce temps-là kazakhe.
 Les premiers chapitres publiés dans la revue du quatrième livre du roman de réponse à cette question, malheureusement, n'est pas trouvé.
Certainement que la critique à l'adresse d'autres nos prosateurs doit être considérablement rigoureux et plus sérieux. Le fait est qu'ils ont appris insuffisamment la méthode du réalisme socialiste. Les images étant créées par nous, parfois se trouvent peu attrayant.
Ils vivent peu de temps, et leurs faits et principe fonctionnel des gestes n'intéressaient pas le lecteur. Souvent la vie des hommes soviétiques a l'air terne dans les livres de nos écrivains, dans l'esprit des personnages ne se sentent pas timide, mais plutôt la médiocrité. Alors le héros spirituellement appauvri, ne peut pas gagner la sympathie des lecteurs.
Nous prendrons à titre d'illustration la scène du roman "Tchiganak", étant considéré par une des œuvres précieuses. Ici Jambota et Amant ay amoureux parlent par une telle langue :
«Jambota se tenant immobile, se peignait, regardait derrière lui, est tombée par un plouf ensuite à l'eau, Amant ay a sauté et a fait force de rames tous ses vêtements.
— Oh, dévergondé ! — ayant vu cela, a dit Jambota.
— toi, tu es dévergondé ! — a dit Amant ay et s'est assis sur les vêtements.
— Pourquoi je suis dévergondé ?
— Alors pourquoi devant moi se déshabille à nu ?
— Ouais devant toi ? Tu t'es approché tout à l'heure.
— Non, je me reposais, il Ya longtemps a vu tout.
— Pendant que tu vu, donne les vêtements !
— Non, je n'ai satisfait pas les désirs d'ardent, Vas-y, viens ça petite !
— Soit mieux que goujon avale mon corps, que le te permettre le voir.
— Dans ce cas, assis ainsi ! — a dit Amant ay et ayant pris les vêtements sous l'aisselle, s'est mis à marcher loin.
— Attends, attends ! — a dit Jambota impatiemment
 Amant ay a fait demi-tour.
— Que tu veux dire ?
— Tu te comportes par une vieille coutume kazakhe. Ça te convient ?
— Cette coutume Kazakhs me plaît, alors sur l’autre je ne peux pas juger.
— Comment?, tu évites de la culture ?
— Je n'ai pas de temps pour bavardage.
— L'amour — créature tendre, pour tes brutalités à celle-ci non par le goût.
— Non, l'amour — créature solide. Bats par la hache — et cela subira. Certains pour l'ornement affaiblissent celle-ci. Peut-être, mon amour est rustaud, mais ceci ne bouffera pas, celui pour la vie.
— Eh, polisson, tu dis la vérité ? — A dit Jambota.
De travers, en se trompant, en se méprenant mais fermement créant l'amour, été opposé par G.Moustafin «l'amour fragile», caractérise les images positives de l'écrivain, comme des gens grossier, non libre des mœurs sauvages. En saisissant des vêtements de la jeune fille se baignant et dialogue ultérieur "lyrique" parlent éloquemment sur cela. Ici on voit clairement bien que nous dans la création des images avons refusé la hache, ont commencé à agir par les instruments plus aigus et perfectionnés, cependant nous possédons loin s'en faut que idéalement.
Le dédain les exigences l'esthétique, théâtral, parfois le naturalisme grossier font se sentir souvent dans les œuvres Sabit Moukanov. En particulier, les défauts à idées-artistique récit "Balouan-Cholak" ont été le résultat direct du naturalisme. Balouan - cholas, à, qui l'auteur présenté comme à titre du personnage positif, était un homme de la force physique, sans cœur, non capable de distinguer droit d'injuste, violeur sans choix au châtiant coupable et innocent. L'opinion publique n'a pas accepté ce livre.
Roman "Syr-Darya" de Sabit Moukanov créé à un important sujet, n'est pas le pas en avant dans le progrès de la puissance créative l'écrivain. Une grande idée n'a pas trouvé ici la décision compétente profonde d'art. Beaucoup de bonnes pages séparées et les épisodes dans le roman, mais impossible croire cependant comme sa vraie chance. Dans plusieurs places la composition du roman devient molle, le sujet du livre se brise. Tout que l'auteur connaît, sans discernement il tient au livre. Abondent ici le souvenir, et les légendes, qui non seulement n'aident pas dévoilement des caractères, mais au contraire, nous emmènent loin de la ligne principale de sujet. Et les personnages principaux de toute la croissance n'est pas indiqué dans ses activités base de la vie. Sont faibles les images des militants du parti. De la narration d'auteur, de plus longues conversations nous saisissons que ceux sont pleins de bonnes intentions. Mais nous ne les voyons pas dans leurs activités, avec leurs caractéristiques propres, en situation de vie réelle. Le caractère, la coutume, les habitudes, pense, tout s’est donné non concrètement, vaguement. Discours Polevoï —personne russe — dans le roman copie entièrement le vieillard du Kazakh aoul. Pauvre en général la langue du roman. Il y a beaucoup de rhétorique, mais peu de tableaux vivants colorés. " Syr-Darya" ne s'est pas trouvée degré suivant après le roman "Joumbak-Jalaou", n'a pas apporté à nous de la joie attendue.
Tout cela a été conséquence ce que l'écrivain en son temps n'a pas écouté aux critiques de camaraderie.
Absolument, perturbation idéologique brut chez l'écrivain - n'était pas. S.Moukanov avait des erreurs séparées et les bévues, mais l'orientation politique chez lui était toujours juste, il se trouvait toujours au sol solide soviétique de parti. Il faut chercher la raison de ses échecs dans le niveau tombant de la maîtrise.
 S.Moukanov lui-même affirme que le partisan semple, de la littérature rustique accessible et claire pour peuple. Mais il comprend erronément la catégorie de la simplicité, c'est pourquoi le destin de ses œuvres se trouvent la médiocrité et simplicité. L’écrivain doit sérieusement réfléchir sur cela et refuser l'opinion erronée. En premier lieu il doit comprendre, cette représentation fausse sur la simplicité déjà pendant dix quinze ans lie son talent.
L'esthétique socialiste examine l'accessibilité au peuple, comme le sommet de la valeur artistique. Mais cela est étrangère de tout simplicité, cela demande la maîtrise plus haute, quel nous n'avons pas encore pu atteindre.
À XIX congrès du parti nous sommes rappelés que l'idéologique et le niveau de culture des hommes soviétiques est devenu incomparablement plus haut. Alors les œuvres ordinaires simplifiées ne satisfont pas leurs demandes augmentant.
À l'adresse d'A.Abichev et G.Slanov a besoin de faire quelques critiques plus sévères. Bientôt il y a vingt ans, comme ils sont entrés dans notre prose. À l'œuvre d'A.Abichev prédomine la dramaturgie, mais dans son actif figurent 4—5 nouvelles. Il faut rappeler ce que sa nouvelle " la jeune génération" subissait la critique sévère dans la presse républicain et central. Selon les résultats de sa modification, le critique a apporté le profit défini. Conceptuellement, l'intention de l'auteur n'est pas quelque chose qui donnerait raison de l'accuser d'images de distorsion délibérée de la jeunesse soviétique.
Et quand même son récit représentant les héros de la Grande guerre nationale et la jeunesse soviétique, n'est pas entré dans la trésorerie de notre littérature. Le même sort a compris les œuvres écrites à tous les deux avant et après. De particulièrement grands reproches du côté de notre opinion publique d'écrivain provoquaient les dernières nouvelles d'A.Abichev « Sahara Saoulait» 
(«La beauté des steppes») et «Maison de Tamerlan» («racines profondes»).
Pendant la période, quand ont augmenté particulièrement les exigences aux belles-lettres, A.Abichev nous a présenté les idées nues de la nécessité de l'augmentation de l'économie publique et la garantie de l'abondance complète. Alors sur les dignités d'artistique l'œuvre, il aucunement n'a pensé sur la maîtrise. À n'importe quelle page de ces deux livres on pourrait trouver l'énorme quantité d'exemples pour illustrer, autant mal écrit ces livres. Alors il est difficile de rechercher les bons exemples. Particulièrement est mauvais dernière nouvelle «terrent Tamerlan» (« racines profondes»). Ce livre, probablement, est impossible de traiter, même en tenant compte des remarques des critiques. Dans toutes les œuvres d'A.Abichev a très souvent des accueils contredisant les principes du réalisme socialiste, d'une manière quelconque : un conflit évidemment imaginé, artificiellement créé, le vernissage direct et ouvert, au lieu de l'image des contradictions valables de la vie, l'invention des contradictions inventées selon le schéma nu et etc.
Les échecs infinis de la personne capable vers le travail d'écrivain s'expriment par son incapacité pénétrer dans la profondeur des exigences à idées-artistique de la méthode du réalisme socialiste, l'incapacité trouver les images nécessaires, en se jetant de tous côtés.
Ne pas avoir son pareil pour notre école créatrice est la littérature russe réaliste de XIX siècle et la littérature moderne soviétique. Nous apprenons une haute conviction idéologique à la base de la doctrine marxiste-léniniste, alors que la maîtrise d'art doivent apprendre chez de grands écrivains russes à la tête de M.Gor’ky et V.Mayakovsky : chez les maîtres modernes du réalisme socialiste.
Certains nos écrivains admettent la relation superficielle aux études, au perfectionnement de la maîtrise et ne réfléchissent pas sur ce que cela peut amener aux conséquences très désagréables.
A.Abichev dit qu'il ne peut pas trouver jusqu'ici «le sien» genre. Il me semble qu'aux proches pour lui est le genre de la dramaturgie.
Les manques d'A.Abichev sont caractéristiques de Gabdol Slanov et pour Magzoum Teisov. G.Slanov-l ‘écrivain ayant une grande expérience, écrivant quatre romans sur grands sujets de la vie soviétique. Cependant les œuvres de G.Slanov vivent peu de temps.
Les images créées par eux ne restent pas dans la mémoire. Comme par exemple, les romans «à Jana You» (" Volcan") et « Ken Orins» (" Vaste espace") — "Chalkar" actuel — sont consacrés à un important domaine de notre vie socialiste, un grand sujet, à qui l'écrivain devait se rapporter avec toute la responsabilité.
La raison principale de l'échec est ce que le roman est construit sur le conflit faux. Au début de "Chalkar" on soulève la question sur la tenue du chemin à la forêt de Tasegensk. Uns on dit que le chemin de la forêt - directement au kolkhoze. Les autres on dit que le chemin sera construit de la forêt jusqu'aux stations, forêt passera à une autre région. L'auteur soutient ceux-ci de l'esprit du clocher. La préséance ne pas une question soumis à l'approbation où que ce soit — particulièrement dans l'œuvre littéraire. Et la construction de la route ne peut pas être un conflit important.
Nos écrivains doivent comprendre que les belles-lettres ne sont pas créées à une seule déclaration des bonnes intentions, aux bonnes idées. L'idée est l'objectif, réalisé par des peintures d'art, à travers des actions d'une collision. Objectif ne peut être réalisé par les principales conditions d'images artistiques. Alors que l'image de l'art dépend finalement de la compétence.
Pendant cette période, l'écrivain, ne pas mettre la tâche de développement de l'excellence artistique, risque de tomber dans une position dangereuse. Il est temps de comprendre que l'œuvre idéologique avant tout est l'œuvre littéraire de haute qualité dans toute l'acception de ce mot.
De ce point de vue la nouvelle de M.Tiesov "Koutkarou" ("Sauvetage") ne subit pas du tout la critique.
Alors que nous ne connaissons pas son autre œuvre.
Il y a des négligences et de notre part en ce qui concerne Ale jappa Abiché et Gabdol Slanov. Au lieu de simplement révéler des lacunes de leurs œuvres, les aider par la critique, nous nous rapportions libéralement à ceux-ci, ne voulant pas gâcher les relations. Une telle position n'aide pas la croissance de l'homme de lettres. Je trouve qu'il est nécessaire de soumettre à la discussion à toutes les œuvres des écrivains de leur naissance, profondément analyser toutes leurs bévues, les erreurs, leur montrer ce qu'ils sont dans l'erreur. Dire que l'écrivain a écrit un mauvais objet, il n'est pas difficile, mais pour lui montrer la façon de se débarrasser de ces erreurs, les défauts - une entreprise demande beaucoup d'effort... Notre Union ne s'est pas encore mise jusqu'ici à un tel travail.
Les manques sérieux se rencontrent et dans les œuvres de plusieurs jeunes prosateurs, — tels, comme à Moukanov Iymanjanov, Jardem Gladkov et les autres. Il faut prendre en considération que certains d'eux ne se sont pas encore formés comme les écrivains, il ne faut pas les oublier pour qu'ils se trouvent encore dans un mauvais chemin.
M.Imanjanov dans la nouvelle «Algachky Ayler» («Premières idées») raconte la question ayant une grande signification aujourd'hui — sur la formation polytechnicien. Mais les moyens d'art du récit sont faibles. La collision récit est fausse. L'auteur oppose l'adolescent tout juste diplômé de l'école, à tout l'aoul — contre gens du travail, Émanent toutes les entreprises, tous les changements dans la vie de l'aoul. Alors qu'arriverait-il si Janibek n'est pas revenu à l'aoul ? Alors aucune de question soulevée au récit, ne serait pas autorisée. .. On ne peut pas si facilement se rapporter contribution à l'étude du conflit. En outre Iymanjanov a une affectation, le sentimentalisme un peu éventé du pessimisme, et parfois le bavardage par l'éclat extérieur.
Dans le recueil d'Iymanjanov publié en 1948, il y a un récit "Goule'" ("Fleur") court. Ayant lu ce récit, tu te rappelles on ne sait pourquoi Bazarov du roman de Tourgueniev « Pères et les enfants».
Pour la personne couramment faite connaissance avec le contenu du roman «"Pères et fils"», son sens est réduit au suivant : Bazarov ensemble avec le compagnon vient en vacances, reçoit blessé dans l'affaire d'honneur à la main, puis meurt de la maladie contagieuse. À la fin du roman tu vois près du monticule tombal ses parents regrettant profondément.
Le même tableau et chez Iymanjanov. Le deuxième paragraphe du récit commence ainsi : «Son nom était Arman. Conformément au nom il a vécu une vie sans la réalisation de désirs siens est mort très jeune "».
En supposant qu'il y avait quelque chose hors de l'ordinaire, tu lires la suite et découvres : il s'avère, pendant son séjour sur les vacances d'hiver bien-aimée la fille, Arman a bu la limonade, ayant pris froid, est mort. Puis il y a une tristesse et le chagrin de la jeune fille et le compagnon. Décrit petites tombes monticule, la fleur cultivées sur celui fiancée aimée visitant la tombe, la mère aimée, l'ami fidèle... Voici et tout.
Donc, compagnon Iymanjanov que voulait dire dans ce récit ? Si ici la tendance tragique, on ne peut pas l'appeler autrement, comme superficiel. Ce récit a été écrit par Iymanjanov dans ses jeunes années, en 1940 ans. C'est pourquoi on peut et ne parler pas sur cela. Mais l'écrivain, après huit ans, en 1948 année, a inséré ce récit dans le recueil. Les éléments du sentimentalisme se rencontrent dans toutes les œuvres d'Iymanjanov. C'est exactement ce qui provoque la peur. C'est pourquoi je suis arrivé à la conclusion qu'il est nécessaire strictement de le mettre en garde de son aspiration vers tragique faux et le sentimentalisme.
Jeunesse soviétique typique n'est pas du pessimisme, mais le sentiment vif, propre élevé, la joie de vivre.
Dans les œuvres de certains écrivains écrits au sujet moderne, prédomine admiration pas cher, comme : avant tout était mauvais, et maintenant tout est bien, au lieu de courageusement envahir la profondeur de la réalité socialiste et découvrir son essence intérieure. Et à la question : pourquoi est tout bon maintenant ? Nous pouvons lire " Réponse" à cette question dans la nouvelle de Tlekov "Kannara :
«... Devant les yeux de lui (Maria) la mouton de races Edilbaevsk, on coupe de cheveux qui vient de s'achever, s'est levé, se leva, soulevant à peine la queue grasse de mouton. Quand l'ont pesé, celui se trouva quatre-vingts cinq kg. Incontestablement qu'à la coupe d'automne celui donne pas moins kg de la laine. Quoi qu'il plus gras, par plus grande quantité de laine, mais celui semble au certificat de ce que d'autres brebis et les moutons, moins gras, ont la possibilité de prendre la même quantité de graisse jusqu'à la fin de l'année "
Certainement, ces phrases ne se rapportent pas à la catégorie des expressions d'art, c'est probablement les mots difficilement compris même par l'interprète. Telles bévues, les erreurs, le plus possible et particulièrement, se rencontrent aux écrivains ayant un faible niveau d'éducation générale, qui ne pouvait pas maîtriser les compétences artistiques. Cela nous rappelle la nécessité de fixer des exigences strictes pour nos écrivains à améliorer leur culture politique et littéraire.
Nous prévoirons maintenant un grand travail de l'acquisition la maîtrise littéraire, selon la création l'image de l'homme soviétique. Pour les dernières quinze années écrit plus de trente romans et les nouvelles, mais les images à valeur requise positives se rencontrent encore rarement. 
A augmenté incommensurablement maintenant chez nous lectorat. Dans les présidents des kolkhozes ont commencé à se distinguer les gens par la formation supérieure agro technique. Le chef de culture de kolkhoze Maltsev a ouvert dans l'agriculture un nouveau moyen, digne au savant éminent.
L’exposition d'agriculture de toute l'Union la trayeuse donne les explications du point de vue de l'expérience s'appuyant sur la science, sur ce que, comment il est possible d'atteindre un rendement élevé du lait. Il n'y a pas déjà d'ancien berger, qui apprend l'approche de l'automne selon le bêlement de nuit du bouc. On rencontre rarement maintenant un berger illettré. Et si nous voulons être compris par le peuple, digne de lui, nous devons le voir de cette hauteur, sur lequel il se lève. Cependant jusqu'ici dans nos œuvres on ne prend pas en considération ces circonstances et les images déduites par nous ont l'air souvent trop vraiment simplifié, retardé.
En finissant la critique des œuvres de nos écrivains, je voudrais m'arrêter sur un manque essentiel se rencontrant dans les œuvres de Gabi den Moustafa. Une lecture attentive de son livre" Millionnaire" tu découvres que les conflits, la collision entre l'innovateur Jomard et conservateur Jaki au milieu du livre sont épuisés. D'autre part, toutes les questions avancées à la présence du livre et contribuant au développement du conflit, sont permises très facilement, sans difficultés spéciales. Ainsi que ne se passe pas la lutte autour de l'idée d'Ahmet, il n'y a pas aucunes difficultés et dans la conquête des forces de la nature. Cette tige composite affaiblit son histoire. La lutte ici très vite atteint du point culminant et vient vite au dénouement. Une telle position se rencontre et dans le roman "Karaganda" : la lutte, les collisions ne se développent pas jusqu'à la fin du livre — dans les mœurs, dans le comportement des personnages devient clair avec la moitié du travail. Donc, devant Moustafa il y a une tâche de la création des aigus, plus longs conflits et les collisions.
La dernière question, sur quoi je voudrais m'arrêter, c'est une question sur les récits d'art et les essais, qui s'appellent chez nous, avec une certaine réduction de la signification, un petit genre de la prose.
Dans ce domaine chez nous travaillent S.Omarov, M.Imanjanov, T.Sagynbaev, B.Sokpakbaev, parfois A.Abichev, G.Slanov et M.Tiesov. A passé plus de dix ans, comme les écrivains principaux — M. Aouezov, S.Moukanov, G.Moustafin ont cessé de travailler dans ce genre.
S.Omarov largement tente de couvrir des divers sujets. M.Imanjanov écrit particulièrement au sujet la vie de la jeunesse, en manifestant la disposition pour les méditations lyriques. Les récits de B.Sokpakbaev et T.Sagynbaev embrassent les sujets de la vie d'école et parfois — les sujets du travail de kolkhoze. "Dans ce genre, comme en général dans notre prose, les sujets des œuvres sont devenus considérablement plus large. Cependant l'état de ce genre de notre prose en tout cas ne peut pas nous satisfaire en termes de talent artistique.
À dire vrai, de bonnes histoires, qui ont créé des images fascinantes mémorables, nous avons une rareté. Il me semble que la qualité des récits écrit il Ya 15-20 ans, est considérable plus haut que des actuels. La grandeur et le pathétique d'aujourd'hui, comme la vie quotidienne de l'homme soviétique simple, pas transmis par des images de personnes, mais plus reconnu dans les sentiments et les expériences contemplatives de l'écrivain. Les traits clairs, les détails représentant l'image, les tableaux restant dans la mémoire découvrant l'aspect exactement changé spirituel de la personne, — tout cela se rencontre rarement dans nos récits. S.Omarov se passionne le plus souvent pour le pathétique extérieur. M.Imanjanov gâte les bonnes idées par les émotions sentimentales. La première collection d'histoires courtes B.Sokpakbaev aux lueurs de la maîtrise s'embrouille assez souvent dans les bagatelles. Le premier recueil des récits de T.Sagynbaev était publié en 1948 ans. Mais six ans passant rapidement vite ont passé pour lui infructueusement.
Il ne sera pas inutile de rappeler que la prose kazakhe soviétique commençait par le récit. Mokhtar Aouezov, Sabit Moukanov, Gabi den Moustafa travaillaient pendant 10—15 ans dans ce genre. Maintenant ils ont adopté de grands genres, mais jeunes prosateurs dans le domaine du récit sont peu actifs. Habituellement, chaque écrivain commençant à une aspiration à écrire des choses qu'il ne peut évidemment pas. D'autre part, il ne suffit pas aux écrivains commençants assez de matériel de la vie. La plupart de nos jeunes écrivains, ayant fini supérieur d'étude 
 L’institution, restaient dans les villes, se procuraient un emploi dans les institutions, au lieu d'être plus proche vers la production, vers les chantiers. Voici la raison pour laquelle ils ont souvent recours à des thèmes artificiels, des histoires. Tous ces facteurs sont étroitement liés, petit genre conduit à l'état négligé. Il est temps pour nous de comprendre que le retard ultérieur dans le domaine des récits d'art et les essais devient intolérant.
Et les essais deviennent intolérants.
Avant tout il faut reconnaître que ce genre plus rapide, répondant vite à chaque nouvel événement et augmentant l'activité de l'écrivain. Les écrivains écrivant les bons récits, les essais, jamais en mousse en dessous de l'écriture, par exemple, des histoires et des romans. L'habilité, le perfectionnement soi-même sur les récits courts a une grande signification et dans ce sens donne la possibilité de se mettre en place dans un certain genre.
Bien que ces postes soient bien connus depuis longtemps, nous continuons à sous-estimer le genre des récits courts et les essais.
On pourrait espérer que, après le Congrès XIX du parti et Plénum de septembre du Comité Central il y aura une grande affluence des récits courts et les essais, cependant de cela ne s'est pas passé. Nous continuons encore à espérer...
La montée de la terre vierge et les terres en friche — non seulement un nouveau grand événement dans la vie du Kazakhstan, c’est une des plus grandes actions pour toute notre Patrie, une nouvelle étape dans l'histoire de notre pays. Les travailleurs du Kazakhstan accomplissent près de la moitié de ce grand travail, alors nous, les écrivains, comme s'il n'était pas encore imprégné de leur grand enthousiasme. Comme on dit, «Vieux - ne bougeront pas, mais les jeunes dans la queue."». Nous n'avons pas été en mesure de devenir les hérauts de cette grande cause. De l'œuvre un peu satisfaisante, excepté deux-trois essais, n'est pas créé. Les écrivains qui sont allés la terre vierge semblent, réfléchissent encore. La publication du cycle des essais d'artistique et les récits écrits au sujet de la mise en valeur des terres vierges, sont équivalente à récit, au roman. Notre Union des écrivains, sans se limiter à la reconnaissance de ce retard, doit trouver des mesures pour éliminer l'arriéré de ce genre.
Sur cela on peut finir la considération des acquisitions et les manques de la prose kazakhe
Quels sont les défis auxquels nous sommes confrontés ?  
Ils dépendent du niveau atteint notre littérature à ce jour ! Les jeunes écrivains de la période de la deuxième Congrès rejoint maintenant les rangs des rédacteurs expérimentés, ont atteint de la maturité artistique. Au cours des quinze dernières années, rejoint les jeunes talents. Les œuvres de la prose kazakhe soviétique par grands et petits manques, créé pour ce temps, peuvent servir de base pour le développement ultérieur de notre prose.
 Compte tenu de ce qui précède toutes ces circonstances, je voudrais fixer de la future période les tâches suivantes devant notre littérature».
Premier — pas se dérober de faire une grande prose, nous avons uni nos forces s'attaquer pour à un niveau plus élevé de petits genres. Le travail sur une grande œuvre n'empêchera pas le travail, au moins occasionnellement, sur le récit. Les jeunes écrivains travaillant sur de petits genres, ne prennent pas en considération l'expérience de la génération précédente. L'aide des écrivains expérimentés leur est nécessaire.
Deuxième — nous nous sommes approchés à une telle étape du développement de notre littérature, quand il faut prendre en considération par la responsabilité particulière les exigences à idées-artistique du réalisme socialiste. Pour autant que nous avons pu pénétrer ces exigences, montrera notre capacité à choisir un sujet, la possibilité de divulguer le conflit, pris de la vie réelle, de construire un terrain souple, créer les images convaincantes, le savoir-faire de choisir les notions claires, les expressions - figuratives bref, toute cela s'appuie sur la décision de la principale tâche, — pour être en mesure de posséder des compétences artistiques. Pour créer la littérature classique, nous devons en premier lieu apprendre chez les classiques eux-mêmes. Sans adopter leur grande compétence nous ne pourrons pas créer une grande littérature — nos souhaits et les aspirations ne seront pas réalisés. Nous, les écrivains kazakhes, sommes les héritiers de Tolstoï, Tourgueniev, Gogol, Tchékhov, Gorki. Apprendre la maîtrise d'artistique de nos grands prédécesseurs russes — d'une importance primordiale.
Littérature, faisant pour lui-même des échantillons de l'école qu'à l'échelle nationale, ne peut pas croître à un rythme plus rapide. Littérature nationale ne peut prospérer que, en s'appuyant sur l'ensemble littérature soviétique, y compris sur l'expérience des écrivains avancés.
Littérature russe soviétique - le plus avancé, conduisant la littérature mondiale. Mise au moins retardé le développement des grands sujets, nous prenons toujours un échantillon des grands écrivains russes de l'homme moderne. Nous ne devons jamais manquer de l'aspect cette grande école.
Si nous nous entraidons par voie de la critique sévère juste des œuvres, kazakh prose à l'avenir sera en mesure de répondre à ces exigences élevées qui sont mis devant lui la partie et le peuple.

1954 ans

JE VIS AU KAZAKHSTAN
S’étendrait à partir de sur mille kilomètres ma république — Kazakhstan. Sont vastes ses steppes, rocheuses montagnes, sont rapides les rivières, sont inépuisables les couches profondes. Pour s'imaginer plus clairement l'étendue illimitée du Kazakhstan, jetez un coup d'œil sur la carte géographique, l'observez, réfléchissez.
... La légère brise fraîche apporte à la chambre le premier souffle du printemps. Sur les peupliers sont de plus en plus les bourgeons distinctement se gonflent. Bientôt ceux éclatent, sur les branches se montrera duveter d'une blancheur de neige.
Le printemps, le printemps vivifiant généreux s'approche d'Alma-Ata.
Sous doux sonnerie de la chapelle j'entends la radio annonce le début les semailles dans le sud du Kazakhstan. En ces régions les troupeaux de plusieurs millions des brebis et les troupeaux des chevaux sont sortis déjà sur la verdure fraîche. Les écoliers des aouls et les villages par gaieté extraordinaire courent au matin aux écoles. L'animation règne dans les cours de kolkhoze ; aux fermes, aux champs. Ici les gens se préparent à recueillir du coton beaucoup plus, que cultivaient dans les années passées, — l'industrie obtiendra entièrement nécessaire «l'or blanc».
Dans la même transmission à la radio le commentateur dit sur les froids à pierre fendre à l'ouest et au nord de la république. Mais aussi en ces régions se préparent à rencontrer le printemps. Selon le champ plein de neige, en laissant derrière lui-même les sillons profonds, jour et nuit passent des tracteurs. Et ceux qui dirige leur marche, - les tractoristes comprennent que 18 millions hectares il est nécessaire abreuver.
Est riche, polyèdre la vie d'aujourd'hui dans la terre kazakhe. Mais encore plus lumineux, plus abondant se dessine encore demain de ma république. Nous voyons ses bons contours dans les Directives de XX congrès du Parti communiste de l'Union Soviétique. Le peuple kazakh, d'ailleurs, comme tous les peuples fraternels soviétiques, s'est habitué vers grandes échelles. Ce qu'il faudra faire dans la sixième période quinquennale, remplit de la fierté chaque cœur honnête. Nous réfléchirons aux chiffres de la nouvelle période quinquennale : la croissance des investissements au Kazakhstan fera 250 pour-cent, sera prenne en main - 78 milliards de roubles. Après ces chiffres devant moi à paru la fumée multicolore des usines, les champs épiant, se fait entendre le grondement des locomotives diesel, le fracas des voitures dans les mines.
Mais cela — non seulement les perspectives, non seulement le futur. Depuis aujourd'hui, depuis maintenant nous sentons que notre demain. Une grande conversation d'affaires passe ces jours sur les mines de charbon de Karaganda. À la fin de la sixième période quinquennale ces mines devraient donner presque deux fois plus de charbon que ce produit en 1955. Commencera la construction des pipe-lines gigantesques, on construit deux usines techniquement parfaites pétrolières. Passera d'un peu de temps sonnerait construisant en Kazakhstan de fusion et four à cuivre.
Notre république dispose des stocks énormes du fer, le charbon et les métaux non-ferreux rares. Non par hasard de ces richesses est tendu autrefois les mains rapaces des capitalistes avides étrangers. Devenu patron après la grand Révolution d’Octobre de leur pays, le peuple kazakhe grâce à l’aide fraternelle du peuple russe de la période quinquennale à la période quinquennale érigeait toutes les nouvelles et nouvelles usines-géants, autoroutes filetés en acier couverts désert autrefois. Et voici dans la sixième période quinquennale, selon les Directives de XX congrès du parti, sur la carte du Kazakhstan auront des nouvelles lignes des chemins de fer. Dans le pays immense, où avant la révolution ne fabriquaient pas même les canifs, il est décidé de créer grandes usines mécaniques et de la construction d'appareils.
Ces jours-ci, de nombreuses fois, j'ai dû parler à des gens de différentes professions sur les plans de la sixième période quinquennale. Et bien que l'ouvrier de l'usine Alma-Ata de la construction mécanique lourde retienne des documents les autres chiffres et les faits, que l'académicien, mais tous les travailleurs de républiques sont enthousiasmées pour le plan clair du demain. Dans des séries innombrables de constructeurs du communisme chacun voit clairement le poste de travail. C'est pourquoi la pensée si obstinément pénètre dans les profondeurs de son pays natal l'un des plus grands scientifiques soviétiques académiciens Kanysh Sapayev Imantaevich, alors que l'écrivain Mokhtar Aouezov raconte poétiquement aux étudiants, aux ouvriers, aux kolkhoziens sur la vie des g535353ens de l'inde amical à nous.
Grande vie soviétique saisit et captive aux élans de tous — que ce soit le mineur ou le cultivateur de coton, l'ingénieur ou l'écrivain. Voici, par exemple, un jour ordinaire de l'écrivain kazakhe — mon jour. Son contenu appartient à plus des autres, plutôt qu'à moi. Vers 10 heures du matin un des interprètes «Don paisible » de M. Cholokhov est venu à moi de consulter la meilleure façon de transmettre l'esprit de la langue kazakhe de cette création exceptionnelle. Un peu plus tard je me suis rencontré avec le coauteur selon une nouvelle œuvre. Ensuite m'ont invité au Conseil des ministres Kazakhe république socialiste soviétique, où on résolvait le problème sur la création de la nouvelle revue satirique. Le même matin avait lieu la conversation avec le directeur artistique du théâtre Kazakhe académique du drame sur celui quel de mes pièces il faut montrer à Moscou sur la décade de l'art et la littérature. Dans la deuxième moitié du jour dans l'Union des écrivains on examinait un nouveau recueil, dans qui il est décidé d'insérer et mes œuvres. Le soir je lisais l'épreuve de la nouvelle pièce publiée à Moscou, répondait à jeunes auteurs à leurs lettres. Alors pour demain je suis invité au Ministère de la culture, où on résoudra le problème sur la création dans la république en 1956 ans quelques mille nouvelles bibliothèques, centaines de clubs et les centres de radiodiffusion de kolkhoze.
Ainsi «mon jour» reflète l'activité de plusieurs gens et les institutions se souciant de la croissance de la culture nationale du peuple kazakhe.
"La terre vierge" le mot en kazakh a excepté le sens propre, et la notion "intact". Il y a quelques années dans la vie de ma république il y avait beaucoup d'affaires "intactes". Maintenant nous disons avec plaisir sur le travail immense de la montée de "la terre vierge" dans l'industrie, l'agriculture, la culture du Kazakhstan.
Par ma terre immense organisation du territoire bras parti a réussi à lever non seulement la fertilité de la terre, mais aussi réveiller une grande énergie des gens. Et c'est particulièrement important pour nous car nous n'avons pas plus de valeur que les gens, les gens soviétiques courageux, travailleur, infiniment fidèles au Parti et la Patrie.

1956 ans


L'automne bénéfique                                                                                  
La nuit sombre d'automne s'est couchée sur la plaine vaste. Doucement, sans un bruissement sommeillent les boulaies mélancoliques, entre qui rampe et fait des tours et des détours le chemin. Parfois de dessous de la roue de la voiture soudain se jette de côté un lièvre changeant. Et de nouveau le silence.
Il suffit seulement échapper des taillis, comme la somnolence paisible de la nuit recule instantanément. Le grondement atténué des moteurs nage dans la steppe. Dans toutes les directions à travers l'obscurité est coupée les lignes de la lumière vive.
Ceux se déplacent selon la steppe, en disparaissant, en éclatant brusquement au tournant. On ne voit pas ni les gens, ni les voitures, qui enlèvent le pain, transportent le grain sur le courant, les élévateurs. Comme si quelque force invisible puissante remplissant autour aveuglant lumière et le grondement sourd, fait tout ce travail grand et difficile.
Le temps de la moisson allait déjà à la fin. Là, Où hier était un mur épais blé de haut, où, n'ayant pas subi le poids des grands épis, résistance à la verse  blé couler au moule chiffonné avec peluche d'or, aujourd'hui part au loin vers l'horizon le chaume en brosse.
Sur centaines de kilomètres du nord au sud et de l'ouest sur l'est durent les steppes de Kazakhstan. La terre défrichée commençant ici, derrière les potagers des villages kolkhoze, les aouls et les bourgs de sovkhoze, s'approche vers jaune aux sables kzyltusk et roussissant par les premières matinées rappointis de bétulacées des pays situés aux contreforts D'Oural, laissant tomber le feuillage d'automne. Et partout — sur la plaine de steppe, sur les champs entourés des taillis transparents, — celui-ci, caractéristique du temps de la moisson de terre vierge, le paysage de travail.
Par l'abondance généreuse est admirable l'automne actuel abondant, en pleine voix dit le mot le vierge conquis. Celui a rendu au pays plusieurs de ce qui a été consacré à son développement.
Avec la fierté ont fait son rapport les travailleurs de notre république sur ce qu'ils honorent leur obligation devant la Patrie — non seulement ont maîtrisé les terres vierges, mais aussi ont cultivé sur ceux la riche moisson. Le milliard de pounds, que versaient aux coffres à blé de l'État les laboureurs de la république, et avancé à la fois Kazakhstan dans le nombre des plus grands greniers du pays.
Au Kazakhstan, peut-être, tu ne trouveras pas maintenant un coin, que ne toucheraient pas les transformations admirables liées à la mise en valeur de la terre vierge. Il y avait ici beaucoup de régions donnant tant des pains, combien plus tôt donnaient les domaines entiers. Il y avait des domaines, qui ont recueilli et ont remis à l'État à 1,5-2 fois plus de grain, que remettait il y a trois ans plus tôt Kazakhstan.
Notre domaine Koustanaysk avec ses terres fertiles et les récoltes abondantes plus tôt appelaient comme Kouban de Kazakhstan. Et c'était pour cela un grand honneur : en effet, celui donnait au pays seulement 10—20 millions de pounds du pain. Alors que l'on peut y dire aujourd'hui ?  Des steppes Koustanaysk le pays a reçu près de trois cents millions de pounds les excellent grains, combien cette année n'ont pas remis ni Kouban, ni la région de Stavropol.
On avait donné difficilement un grand pain de la terre vierge ! Le pays trouvait le nettoyage de la récolte extraordinaire comme la cause du peuple entier. Ici par le flux puissant entrait la technique, en aide Kazakhs allaient les dizaines de mille jeunes patriotes de tous les côtés les pays. Et quand même le temps de la moisson actuel demandait l'effort de toutes les forces.
Les organismes locaux de parti et soviétiques par jours de la moisson agissaient comme les états-majors rapides. S'est achevé à peine au sud le nettoyage, comme centaines, mille combinés, les autos, élévateur à grains et d'autres mécanismes avec les gens étaient lancés pour centaines de kilomètres au Nord, sur les terrains décisifs de la bataille pour le pain. L'envergure extraordinaire était acceptée par l'assistance mutuelle. On pouvait assez souvent voir, comment le conducteur de moissonneuse-batteuse, ayant enlevé le blé sur les champs de la ferme d'État, ici, sans arrêter la voiture, croisait la frontière et se gravait au massif de blés voisins.
Le pathétique de la lutte pour le milliard de Kazakhstan embrassait tout, du plus petit au plus grand. Mais nous ne cacherons pas : pas tout n’allait couramment. Pas on réussissait à faire tout ainsi que l'on voulait. Les misères et les joies du temps de la moisson de terre vierge ensemble avec les anciens habitants et les nouveaux locataires étaient divisées par les Moscovites, les habitants de Leningrad, les habitants de Kiev, Minichaîne, Chisinau et plusieurs participants plusieurs autres de grande bataille pour le pain.
Et encore sur une particularité du temps de la moisson actuel on voulait parle. Venir à bout d'extrêmement riche moisson sur la terre vierge le nettoyage séparé a aidé. Celui a montré vite les avantages, ayant gardé des pertes pas un million de pounds du grain. On sait les noms de plusieurs mécanisâtes notables du Kazakhstan à présent à tout le pays. Leur travail héroïque est haut estimé par le peuple, le parti.
Le conducteur de moissonneuse-batteuse rendu célèbre Pierre Mouzyk, le vainqueur répété dans la compétition des mécanisâtes du Kazakhstan, a enlevé saison actuelle rame de wagons de deux combinés 3 mille hectares du pain. Et quel pain ! Aux jours séparés en fauchant selon 100—120 hectares, il a fauché selon 1500—1700 quintaux du blé.
Les conducteurs de moissonneuse-batteuse de la station de motoculture "l'Avant-garde" Ecstasy Safonovo et le héros du Travail Socialiste Gregory Zoubkov rame de wagons de deux "Stalintsev-6" enlevaient jusqu'à 100 et plus hectares des pains aux jours chacun. La présidence du Soviet Suprême Kazakhe république socialiste soviétique leur a conféré le titre honorifique des mécanisâtes mérités de la république.
Parmi les héros du temps de moisson de terre vierge tu rencontreras assez souvent les gens, qui, apparemment, se sont déshabitués depuis longtemps du travail direct au champ. Dans la ferme d'État du nom Maïakovski du domaine Koustanaysk en tête du groupe des étudiants de Timiryazevki est venu, professeur de l'académie, le candidat des sciences agricoles d'A.Os'kin dans le passé le conducteur de moissonneuse-batteuse notable du pays. Au kolkhoze natal pendant les vacances est arrivé l'auditeur de l'école des effectifs dirigeant de kolkhoze, le conducteur de moissonneuse-batteuse ancien Fiodor Toptchy. A.Os'kin et Toptchy, ayant accepté les groupes de machines de récolte, sont entrés dans la compétition avec le meilleur conducteur de moissonneuse-batteuse de la république par le héros du Travail Socialiste d'A.Isakov. Et comme cet exemple était contagieux pour les autres ! Avec quel respect, avec quel amour les proches regardaient le professeur scientifique se trouvant sur la passerelle du combiné !
Cette année, un grand pain de la terre vierge montre, quels trésors innombrables renfermaient les siècles les steppes non touchées de Kazakhstan. S'enrichit le pays ! À la steppe se multiplie le nombre des kolkhozes-millionnaires. Un petit kolkhoze du nom d'Amangel'dy dans le domaine Kazakhstan nord ne recevait jamais plus tôt plus de 300 mille roubles du revenu. Alors à présent chez lui sur le compte déjà plus de 3 millions de roubles.
Et partout, dans chaque coin de notre république, dans son chaque village, l'aoul, au bourg ces jours tu entendras mot de la reconnaissance chaleureux du parti, à son Comité Central, ouvrant la source puissante de l'abondance. Désormais les siècles la terre vierge pas touchée sert au peuple !

1956 ans




LA PERSONNE DES STEPPES
Plus tôt dans le dictionnaire du Stepniak  -Kazakh il n'y avait pas mots : le pouvoir, le droit, la voix. Il ne les avait pas à la vie. Le sens de ces mots était sombre et incompréhensible, comme Coran lui-même.
Mais le pouvoir et le droit existaient à la steppe. Leur image se trouvait sur le pauvre, comme le fouet sur sa tête rasée. La vie des pauvres passait dans les tourments, la servitude et dans les rêves de la meilleure part. La steppe, immense et triste, raccourcissait la vie, pressait sur l'âme par l'indifférence.
 Grand poète kazakhe Abay était pies des années, quand chez lui a échappé une fois la ligne : «Vieillesse est venue, sont affligées les pensées, est sommeil léger...» Il semble surprenant que ces mots complets tristes étaient écrits par un penseur remarquable, du militant passionné, d'un grand poète, qui osait «luttait contre mille ignorants», contre ceux qui oppressait le peuple et était patron de la terre kazakhe. Quel sans issue, pénible était la vie, si la personne d'un tel haut talent, une telle grande force morale se trouvait lui-même comme un vieillard aux pies des années !
Passaient les siècles lourds et monotones. Le père, en se justifiant soi-même et en calmant au fils, disait : «ainsi grands-pères vivaient et nous vivons». Il semblait que la terre kazakhe se fige, le temps s'est arrêté.
Kazakh de steppe même à la fin de XIX et le début des XX siècles continuait à vivre dans la fondrière pourrie du temps reculé. À l'époque, il n'était pas surprenant de vieillir si tôt, même à telle personne, comme Abay. En effet, en particulier pas simple pour personne pensant, sans perdre l'esprit, sans regretter, vivre encore un triste et vide pour lui l'année "des aïeux".
Oui, était telle la vie dans les steppes kazakhes avant la révolution.
Pour faire flotter cette monotonie pour rompre les chaînes, supprimer les oppresseurs pour changer la vie et le destin du peuple pour accélérer la marche du temps, a commencé la lutte cruelle avec l'autocratie. Dans cette grande la lutte le peuple a retrouvé la liberté et, comme dit dans la chanson, a commencé à soumettre l'espace et temps, est devenu le patron de la terre.
Dans une des chansons l'akyne remarquable Djamboul, témoin oculaire du vieil et nouveau temps, chantait qu'il est né après Octobre (nous remarquerons qu'en 1917 année il a dépassé soixante-dix). Il trouvait soixante-dix années non comme la vieillesse, mais par la maturité, intégrant l'ardeur de la jeunesse. Dans ces mots le vieillard a mis le sens immense. Sur les yeux change l'aspect des steppes. 
 Alors que en dix ans fait telles affaires, sur quel autrefois il n'y avait pas siècles. Nous vivons avec de grandes périodes, nos années sont égales aux époques.



Avec le sentiment de la fierté de travail et gloires prospèrent nos peuples sous le soleil vif du printemps du communisme. L'esprit raisonnable et courageux, l'esprit du courage et l'héroïsme, l'esprit de l'œuvre et la noblesse était logé au les hommes soviétiques la grande notre époque. C'est l'esprit du parti Lénine, l'esprit du bolchevisme ne reconnaissant pas aucunes barrières.
Non seulement les montagnes et les mers, les steppes et les forêts du pays natal sont faites la fierté de l'homme soviétique. Il est fier de tout à que leur est créé et construit depuis quarante ans qui ont transformé l'aspect du pays, l'a habillé en acier et béton. Par eux-mêmes ne sont pas apparues les nouvelles mers, par eux-mêmes ne se lient pas les rivières, par elle-même n'est pas allée l'eau au désert.
De l'Oural à Tyan -Chan, de la Caspienne à Altaï par la chaîne continue durent puissants géants du fer et l'acier, le cuivre et le plomb, le charbon et le pétrole. Par le chœur des sifflets de matins des usines et les fabriques, les locomotives et les paquebots se réveillent les villes du Kazakhstan. La steppe de kolkhoze répond par le grondement des tracteurs de plusieurs milliers. Et peut-être dans un an travail Kazakhstan crée maintenant plus que dans le passé il créait pendant le siècle. Cette puissance celui était donnée par natal pouvoir Soviétique.
Ne s'est pas réalisée la prophétie du carnassier anglais d'Ourkvart, qui dans les premières années du pouvoir Soviétique demandait de celui permettre «être fouillé la steppe près du Balkhach et plus loin». «Plus tôt, que dans 50 ans, et peut être, et dans 100 ans vous ne vous occuperez pas de ces places en tout cas», — il écrivait au gouvernement Soviétique. Exactement dans 10 ans, et non par 50 ou 100, a grondé Karaganda charbon et a coulé Balkhach cuivre. À présent à la steppe se sont alignées côte à côte les dizaines plus grands industriels des entreprises, ont augmenté les villes culturelles socialistes. Parmi eux Karaganda aura dans l'immédiat la population semi-millionième.
Longtemps les carnassiers anglais "fouillaient" les steppes kazakhes. Au tsarisme ils ont pris notre pétrole, et notre charbon, notre cuivre, et notre or avec l'argent. Ils fiévreusement couraient selon nos steppes.
«Le paradis pour l'éclaireur-mineur», — écrivait Nelson Felle', directeur de «la Société anonyme des minerais de cuire Spassky», en s'enthousiasmant pour les trouvailles des éclaireurs des couches profondes près du Balkhach.
À la poche du peuple kazakhe les mains et les anciens présidents des États-Unis Gerbert Gouverne, un des directeurs de «la corporation Russe-asiatique», et le millionnaire des États-Unis Morgan, et le fils de l'ancien président de la France Ernest Karno lançaient. Selon la main dans la main leur a donné pouvoir Soviétique. Et je dis de tout son cœur — merci, mon pouvoir, pour cela !
Particulièrement important ou quoi que ce soit de l'histoire passée des Kazakhs ne sont pas révolution culturelle conquête comparable au Kazakhstan. La raison et le sentiment du Kazakh se sont libérés de leur prison, tuant tous les siècles d'oppression, de la sauvagerie et d'un arbitraire. Est tombée dans l'oubli la domination de l'ignorance et le manque de culture. Par les racines profondes la culture socialiste est entrée dans la vie quotidienne du peuple kazakhe. La distance immense de l’instrument musique national Dombra jusqu'à l'orchestre symphonique de l'opéra national était surmontée par le peuple kazakhe. Les Kazakhs incorrects dans le passé ont créé l'Académie des Sciences.
Sont remarquables les succès culturels des kolkhoziens, le plus arriéré dans le passé de la partie de la population. Dans le kolkhoze "Avant-garde" de la région Tchiliksk du domaine de Kzyl-Orda 19 personnes ont l'instruction supérieure, et ils travaillent sur la production du riz. Mon kolkhoze natal «Jana jol» de la région Presnogor'kovsk du domaine Koustanaysk a donné 22 professeurs nationaux à la république. Douze adolescents et les jeunes filles de ce kolkhoze apprennent dans les écoles supérieures d'Alma-Ata et Moscou, cinq sont revenus dans la production comme les spécialistes, ayant fini les établissements d'enseignement supérieur. Le kolkhoze à l'école secondaire, où apprend près de trois cents enfants.
Sont telles les racines profondes de la culture dans les villages de kolkhoze et les aouls du Kazakhstan Soviétique.
Si pouvait le peuple kazakhe, qui a reçu après Octobre les espaces immenses, mais n'avait pas l'industrie, sa technologie, surmonter les plus grandes difficultés se trouvant sur la voie de la construction de la nouvelle société, la création de la vie nouvelle ? Non. Seulement l'aide désintéressée et le soutien des peuples-amis, les peuples - frères habitant l'Union Soviétique puissante, ont créé la base pour la croissance rapide et développement de la république. Seulement grâce au parti des communistes rendant tout son travail, toute l'énergie, connaissance et le pouvoir pour servir le peuple, nous pouvions faire un pas gigantesque du passé au jour d'aujourd'hui brillante.
Le parti des communistes inspire notre peuple aux nouveaux et nouveaux exploits dans le travail. Alors le génie national est une grande force. Il fait naître un courage dans le combat et l'héroïsme dans le travail, fait naître confiance, est sûr de son fait, confiance dans la victoire.
Seulement grâce au parti, grâce au pouvoir Soviétique nous avons fait un grand saut des profondeurs des siècles au monde solaire du socialisme, au monde de l'égalité des peuples et les gens, au monde de l'amitié et le bonheur. Et je dis :
— Vive mon pouvoir natal ! Vivat mon parti natal !

1957 ans


LE PLUS GRAND MAÎTRE DE LA LITTÉRATURE MULTINATIONALE SOVIÉTIQUE
L'éclair de chaleur des salves d'artillerie de "l'Aurore" coupait il Ya quarantaine des années en arrière la nuit sombre de Petrograd, en annonçant l'échec de la domination de la tyrannie, sur l'arrivée du matin pour les peuples de la Russie, le matin de la liberté et le bonheur. Le grondement Tour du Tocsin du croiseur révolutionnaire, roulant engageante sur notre planète, a annoncé simultanément le début de l'ère nouvelle dans l'histoire de l'humanité.
Les gens qui travaillent de tous les peuples et les tribus par une joie immense a perçu la réalisation de la révolution extraordinaire — une grande révolution D'octobre socialiste en Russie. Par l'enthousiasme extraordinaire saluait sa révolution et Kazakhstan, ce pays immense des anciens nomades, quelle lutte pour la justice sociale part au lointain blanc des temps.
Notamment dans cette année claire le fils vingt ans du nomade-éleveur du bétail Mokhtar Aouezov a écrit la première œuvre d'art — la pièce sur tragique au destin de la jeunesse kazakhe dans les conditions de la stagnation pourrissant est patriarcale-féodale. Une jeune personne de la steppe levait courageusement à la tragédie les questions de la grande importance sociale, par la honte et malédiction dénoncé les terreurs des vieux canons patriarcaux.
Depuis ce temps-là a passé quatre décennies. Notre Patrie sous la conduite d'un grand parti des communistes, parti créant et élevé par le génie immortel Vladimir Ilitch Lénine inoubliable et chaleureusement aimé, est devenue l'union puissante des républiques soviétiques — le porte-drapeau de la paix, démocratie et le socialisme. Le pays des Kazakhs s'est transformé il y a longtemps en république florissant socialiste. La tragédie "Enlik-Kebek", la première réalisation de qui s'est concrétisé dans les yourtes, est entrée il y a longtemps dans la réserve d'or de l'art théâtral kazakhe.
Alors autrefois Mokhtar maintenant est devenu l'un des plus grands maîtres de la littérature soviétique éminent personnage public soviétique multinationale. Sa tête blanche est ornée fièrement de lauriers de l'académicien.
Sont immenses les mérites de Mokhtar Aouezov dans le développement de la culture socialiste du peuple kazakhe. La personne de la grande érudition, un savant des connaissances encyclopédiques, maître visible du réalisme socialiste, le compagnon Aouezov depuis l'aube de la littérature soviétique kazakhe a présidé un des rares développements et mouvement progressif, était un des pionniers de la prose kazakhe et la dramaturgie, faisant beaucoup pour le développement de ces genres.
La reconnaissance générale non seulement chez nous, mais bien au-delà des frontières de notre pays, a reçu son épopée à quatre volumes sur un grand poète du peuple kazakhe d'Abay Kounanbaev.
Les mots de K.E.Voroshilov étant dit par lui de l'épopée la preuve de la remise à telle l'écrivain est mention honorable gouvernemental d'Aouezov : «vous avez mis en évidence que votre peuple — grand peuple, vous l'avez rendu célèbre et, j'espère, vous rendrez célèbre plus. Toute notre Patrie connaît votre travail sur Abay, sur votre grand peuple».
Mokhtar Aouezov — avant tout l'écrivain sur une large échelle. Le plus haut et précieux dans ses œuvres — comme c'est inhérent à n'importe quel talent véritable, soit cela dans la littérature ou l'art — l'humanité, la simplicité et la clarté transparente. Il a toujours déplacé par une attraction irrésistible pour verser afflux de sensations et d'humeurs de la nature profondément poétique, obéissant à la pression de la vie, des sentiments sincères. La simplicité Aouezov — la simplicité non extorqué, cela pas l'engendrement des intentions fausses s'adapter à l'ethnie. Celui est tout à fait étrangers tout raffinement et la prétention quelque chose inaccessible pour de larges masses de lecteur.
Mokhtar Aouezov réunit heureusement l'activité d'écrivain avec le travail fécond scientifiquement-pédagogique. Ses travaux sur le folklore kazakh, sur la poésie épique kirghize "Manas" et "Alpamyche" ouzbek, ses cours lus en chaires des établissements d'enseignement supérieur d'Alma-Ata ont apporté à la science de la critique littéraire un grand dépôt théorique. Ces mérites l'ont avancé à premières séries de savants-orientalistes de l'Union Soviétique.
Mokhtar Aouezov comme écrivain fait la réalité soviétique, notre Parti communiste, qui aidait constamment et soigneusement à l'écrivain, en lui indiquant la direction fidèle. Nous souhaiterons ainsi à notre cher jubilaire des longues années de la vie, complet de l'inspiration créatrice pour qu'il continue servir en toute abnégation à une grande affaire du Parti communiste — l'affaire de la construction du communisme.

1957 ans


POUR TOUJOURS LE DESTIN HEUREUSEMENT NOUS A LIÉS
Le destin et la biographie chacun de nous, les hommes soviétiques, par quelles nationalités nous étions, maintenant, quand sur Kazakh, sur fils du nomade-gardien de bestiaux privé de droits, disent comme sur personnalité talentueuse et le constructeur actif de la nouvelle société, cela n'étonne personne. Car tel est tout notre peuple kazakh — le peuple s'inspirant de la créativité, éveillé vers la vie tonnerre triomphant de la Grande Révolution d'Octobre et par génie Parti de Lénine. Et en éprouvant de cette conscience de cela la fierté illimitée, nous les Kazakhs, par mots de l'amour sincère et par le cœur reconnaissant nous portons ses regards vers la nation russe, avec lequel nous avons un long et heureux sort jamais lié.
Russie son exploit héroïque et l'esprit vif nous ont aidés, comme à tous les peuples de l'Union Soviétique, devenir libre et prendre la place parmi les nations civilisées du monde.
Se promenez aujourd'hui dans les vaste espaces immenses du Kazakhstan, et vous verrez, comment ont changé les gens, comment s'est ouvert devant eux le monde — large et lumineux, par toute sa beauté. La première vue la barbe grise agriculteur-kazakh, à partir de première de vos mots correctement, vous détermine combien vous êtes cultivé et instruit. Par un de principaux critériums pour lui est degré de la connaissance de plus sert de vous de la langue russe.
Nous sommes fiers de la connaissance de la langue russe. Si aujourd'hui il n'y a pas aucun domaine culturel inaccessible au peuple kazakh, cela revient à la même seule grâce à la langue russe... Ayant étudié la langue de Lomonosov et Pouchkine, Plekhanov et Lénine, peuple kazakhe n'ayant pas auparavant même l'écriture, est devenu le peuple compétent, a pénétré dans toutes les branches des connaissances humaines, est devenu leur possesseur.
C'est pourquoi nous remercions le peuple russe, nous apprenons chez lui, nous étudions infatigablement sa langue. C'est pourquoi nous appelons peuple russe comme le frère aîné, alors que sa langue — la deuxième langue maternelle.

1957 ans
MA FIERTÉ — MA RÉPUBLIQUE
Est vaste la terre kazakhe ! De l'Altaï et jusqu'à l'Oural, de la Sibérie lointaine à Alatay se sont allongés librement ses vastes espaces. Trois mille kilomètres d'est en ouest, presque deux mille kilomètres du nord au sud — est tel le territoire de ma république. Sur celui pourraient s'installer 5 France ou 21 Angleterre.
Est chez nous les montagnes de neige et les steppes ardentes, les vallées vertes et les déserts peu habités. En février au Kazakhstan du sud on commence les semailles du printemps, alors au nord il y a froid rigoureux arrivant à 50 degrés. Les rivières et les lacs d'eux-mêmes arrachent à des moments divers la couverture glaciale, et clapotent différemment leurs ondes.
Tristement et sévère la passé du pays natal. La terre des Kazakhs est couverte des ruines des anciennes villes, les monuments des antiquités et les tombes. C'est les traces de la tragédie, éprouvé par le peuple dans le passé. Combien d'incursions s'accomplissaient sur la terre kazakhe, quelles souffrances et les privations n'ont pas subis pendant des siècles cruels !
En luttant courageusement contre les conquérants étrangers, le peuple kazakhe non par les palais, mais par des tas de pierres et les restes des murs d'argile reproduisait la voie épineuse historique, en pleurant la mort des meilleurs fils et filles qui ont péri dans les combats à de différentes époques.
Et quand même à travers l'obscurité de plusieurs siècles social et l'oppression nationale le peuple kazakhe a porté jusqu'à nos jours les riches monuments de la culture spirituelle parlant de l'âme de cette nation, de sa douleur et des souffrances, des espoirs et des aspirations. Une grande quantité d'œuvres du folklore, les contes et les légendes qui sont arrivées à nous verbalement raconte abondamment la vie privée de droits du peuple dans le passé, sur sa part amère. Un des derniers témoins de l'arbitraire du peuple, grand Abay, par les tableaux sévères réalistes a représenté la vie du peuple kazakhe gémissant sous le joug du féodalisme. Abay était des pies des années, quand chez lui une fois a pris son volée la ligne : «la Vieillesse est venue, sont affligées les pensées, sommeil léger...»
Il semble surprenant que ces mots complets tristes étaient écrits par un militant passionné, d'un penseur remarquable, d'un grand poète, qui osait «luttait contre mille ignorants», contre ceux qui opprimait le peuple et était le patron de la terre kazakhe.
Quel triste, pénible était la vie, si la personne d'un tel haut talent, une telle grande force morale, comme Abay, a prêté obéissance au vieillard aux pies des années !
Un après l'autre par une longue suite de jours lourde et monotone était passé les siècles. Le joug et la servitude émoussaient la raison, éteignaient l'esprit, réduisaient la vie de la personne-travailleur. Le père, quoi qu'il en soit se justifiant soi-même ou en apaisant le fils, disait que les grands-pères vivaient comme ils vivent. Il semblait que la terre kazakhe est coincée dans sa monotonie, que son temps s'est arrêté.
Pour que rompre les chaînes, pour que changer la vie et le destin du peuple, accélérer le train du temps, a commencé la lutte cruelle du peuple contre l'autocratie. Et dans cette grande lutte grâce au soutien des meilleurs gens de la Russie les Kazakhs ont retrouvé la liberté, l'indépendance, la structure de l'État.

Devant nos yeux change à présent l'aspect des steppes kazakhes. Au cours de l'année, notre nation parvient à faire ce qui était auparavant impossible de le faire depuis des décennies, et pour dix ans il fait telles affaires, qui, auparavant, ne pouvait pas être fait pendant des siècles. Nos années sont égales à l'époque entière.
Il nous semble que les années sont étonnamment courtes, nous dépassons le temps, nous créons les mers dans le désert, les jardins dans les steppes, nous changeons les lits des rivières. Dans le travail de création, qui est devenu la créativité passent nos années. La conscience de la grandeur de l'époque nous donne la force et l'énergie. Nous marchons avec la vie, c'est pourquoi, comme on dit, nous n'avons pas le temps de vieillir. Le poète connu kazakhe soviétique Sabit Moukanov dans le poème «Dans mes 50 années» écrit : «je vivrai et jusqu'à cent ans — et je ne vieillirai pas !»
Nous allons au quarantième anniversaire d'un Grand Octobre. Des pies des années est grand délai pour la vie d'une personne et tout à fait petit pour la vie du peuple. Mais quel saut historique a fait mon peuple pour ces quatre décennies ! De la formation de vie féodal-patriarcal avec son économie primitive grâce à la révolution D'octobre les Kazakhs ont passé au régime de vie socialiste, en passant capitalisme — l'époque entière.
Depuis quarante ans le pouvoir Soviétique Kazakhstan a échappé de l'ignorance, l'analphabétisme, a créé les nouvelles villes, les usines, les fabriques, les écoles supérieures, les théâtres, les palais de la culture, a soumis les déserts sauvages et les steppes.
Le socialisme a réveillé et a donné vie aux richesses incalculables du Kazakhstan connu dans le passé récent par l'état arriéré. Kazakhstan maintenant — plus grand pays industriel- agrarien. L’industrie transformatrice des métaux de la République Kazakhe Soviétique Socialiste a augmenté contre 1913 à 1757 fois, carbonifère — à 383 fois. Maintenant dans le bassin houiller de Karaganda est obtenu du charbon plus que de celui était obtenu en toute Russie prérévolutionnaire. Toujours grandes perspectives attendent ma république dans le futur. Pour la sixième période quinquennale, par exemple, à Kazakhe république socialiste soviétique dans l'économie on met 78 milliards de roubles. Cela une fois et demie plus, qu'était mis dans la première période quinquennale dans l'économie nationale de toute l'Union Soviétique ! Ces faits ont le sens profond historique pour le développement national du peuple kazakhe, qui avant la révolution n'avait pas la classe ouvrière et principalement s'occupait de l'élevage des bovins. 
Involontairement rappelé les mots de Vladimir Lénine au Congrès III du Komsomol, lorsque le brillant dirigeant a parlé de l'importance du travail organisé pour la construction d'une société communiste. 
La génération d'aujourd'hui de Kazakhs - c'est bâtisseurs conscients du communisme, en possédant des arsenaux nécessaires de la technologie et la culture.
Dans les steppes infinies, sur laquelle n’ont volé qu'une seule fois les oiseaux migrateurs pour lesquels il y avait des rares caravanes de chameaux venus maintenant une technique puissante. Posséder nomades d’hier dont les ancêtres ont composé tant de des chansons composées autant contes au sujet le moment où tous les gens seront frères, quand la vie devient joyeuse.

Dès le bas âge j'entendais beaucoup de contes de fée. Leur racontait ma mamie, en étant assis au soir d'hiver allumer un feu de bois près de la yourte. Leur racontait berger, avec lequel nous, les enfants des steppes, partaient tout un long jour d'été «boire du caillé de berger et attraper les oiselets». Et, enfin, les entendait des chanteurs se produisant devant le peuple aux jours des fêtes.
Et en tous ces contes, en dépit de la variété des situations et l'intrigue se déplace, L'idée principale était réduit à un - de rêver à tout simplement la vie sur la terre, l'abondance des valeurs matérielles et spirituelles de la vie. 
Dans quelques contes étouffant steppe sableuse transformé en vastes prairies, la floraison dans les jardins avec de petits ruisseaux chantants.
 Dans l'épopée "Kobland« cheval à ailes héros couvert périple de six mois pour quelques instants. De la légende, les gens " Géant-oiseau" ont volé sur les ailes. Les gens croyaient en l'avenir, au meilleur des cas. Ils sont arrivés.

Il est clair que moi, en tant qu'écrivain, proche et cher le destin de notre culture. Une fois notre ancêtre, le grand éducateur, officié du service russe, Tchokan Valikhanov a écrit que les gens Kazakh perceptives ont historiquement rapidement progressé grâce à l'implication de la culture russe. Il s'agit d'une prédiction prophétique Tchokan est venu véritable. Peuple kazakh est gens paroles, musique. Encore Alexander Pouchkine était intéressé à la poésie épique kazakhe « Kozy-Korpech et Bayan-slou ». Musique folklorique kazakh été enregistré par les scientifiques-musiciens russes, subjugué les meilleurs représentants de la Russie et européennes éclairés.
Mais jamais la voix des Kazakhs ne sonnait pas ainsi joyeusement et fort, comme les années soviétiques. Les ensembles nationaux instruments faisant non seulement les œuvres nationales, mais aussi les œuvres russe et de la classique mondiale, faire de la musique dans plusieurs villes de l'Union Soviétique, y compris Moscou. On sait les meilleurs spectacles du théâtre Kazakhe académique de l'opéra et ballet du nom Abai, le théâtre Kazakhe académique du drame dans tout le pays.

Littérature kazakh a depuis longtemps entré la toute l'Union et à travers celle à la scène mondiale. Les romans d’Aouezov « Abai », S. Moukanov « Botagoz », "Sulu-shahs» G.Moustafin « Tchiganak Bersiev » et « Millionnaire » ont été traduits en plusieurs langues des peuples du monde. A.Tajibaev livre de poésie, G. Ormanov, T. A., Jarokov, A. Sarsenbayev, Kh. Ergaliev, Kh. Bekhozhin, D. Abilev, S. Malenkov sont populaire parmi les lecteurs soviétiques. L'été dernier, j'ai visité un des lointaine des pâturages éloignés et là a vu les jeunes agriculteurs qui ont reçu l'enseignement secondaire de sept ans, lisant les œuvres de Pouchkine, Tourgueniev, Hugo dans leur langue maternelle. Quand j'ai entendu l'histoire, qui apprendra plus tard dans un des poèmes de Nizami. Leçons tirées les grands poètes du passé, j'ai souvent se réfugier de son travail à cet art populaire source-contes, quand je parle de notre réalité, la réalité de ce qui a dépassé toutes les légendes nées dans l'esprit et le cœur des gens.  . Et pour cela, nous sommes reconnaissants à la natal du parti communiste.  

1957 ans



NOS COEURS SONT AVEC LE PEUPLE

La solution de Plénum du Comité central du Parti communiste de l'Union soviétique pour convoquer le XXI congrès extraordinaire du Parti communiste, mon pays natal, le Kazakhstan a répondu avec enthousiasme, avec une nouvelle inspiration créatrice. Encore plus brillant brûla le four crachant du feu des géants de Altaï, Chymkent, Dzhezkazgan, Balkhach et Temirtaou, donnant au pays nombreux de échelons de cuivre, d'étain, de plomb de fer chaque année. Le bourdonnement amicale des batteuses amplifie sur les terres vierges du pays où ces jours ils décident triomphalement sur le sort des Kazakhs milliards. Ils vont et vont les caravanes de véhicules lourds chargées des vierges céréales poids. Dans la vaste étendue de notre territoire les chansons de campements fusionne dans un chœur puissant des chants des bergers qui ont pris l'engagement de porter le nombre de moutons et de chèvres en 1965 à 75 millions.

 
Et les trains avec le métal du Kazakhstan, et ses nouveaux millions de tonnes de grain, et ses millions de tonnes de grains à l'avenir, et ses dizaines de millions de moutons s'intègrent parfaitement dans le plan de construction du communisme, dans le plan de la concurrence pacifique du pays avec les pays capitalistes les plus développés.

Mais le plus remarquable, bien sûr, c'est que nos gens savent que nous avons largement rattrapé, nous rattrapons et rattrapera le capitalisme non seulement dans la science et la technologie, l'éducation du public, mais aussi pour répondre aux besoins matériels des personnes, de la productivité du travail, dans tous les domaines de la vie. Et presque personne du peuple soviétique ne sentent pas à l'avance la grandeur des chiffres contrôle de l'économie nationale de l'URSS pour 1959-1965. Notre peuple pendant plus de quarante ans de régime socialiste se sont habitués à gros chiffres, qui s'avèrent toujours réel.

Le pays tout entier est en train de réfléchir sur le nouveau plan. Pour moi, il n'est pas difficile d'imaginer nos scientifiques, qui à ce moment sont assis penché sur les dessins des nouvelles voitures intelligentes, pour moi, il n'est pas difficile d'imaginer un architecte qui voit les contours magnifiques des villes du communisme.
Aussi les auteurs pensent profondément sur le plan de sept ans à venir. Nous avons eu quelques feuillets. Pas toujours, nous étions en phase avec son époque, avec le temps. Pas toujours l'esprit de l'époque a trouvé sa réflexion artistique digne dans nos œuvres. Nous devons gagner l'âme, le cœur des lecteurs multinationaux, les constructeurs du communisme, les vrais héros de la vie, sur qui et pour qui nous sommes tenus d'écrire en premier lieu.
URSS est devenue le pays classique du socialisme, de sa riche expérience apprennent beaucoup de pays et de peuples. Après le XXe Congrès du Comité central du Parti communiste de l'Union soviétique plus vaste et plus profond est devenu le contenu englobant, d'Octobre commença une nouvelle ère de l'humanité, des travailleurs, l'ère de l'égalité et de la fraternité des peuples, l'ère du haut humanisme.
La culture multinationale soviétique et de la littérature est l'une des plus grandes réalisations de notre peuple. Mais la littérature, avancée dans le monde, devrait mieux répondre aux besoins des lecteurs. Il s'agit d'une demande croissante vers elle, vers les écrivains soviétiques, c'est la maîtrise dès l'artisanat authentique. C'est la deuxième chose qui vient à moi quand je pense à notre société en 1965, qui à ce moment sera sans doute sur une phase encore plus élevé de développement économique et spirituelle.
Kazakhstan, l'un des quartiers de la classe ouvrière les plus puissants de l'URSS, se répand ses épaules héroïques de la période de cinq ans en cinq ans. Nous, les écrivains du Kazakhstan sommes fiers de notre république et réfléchies à la multiplication de la richesse spirituelle, la création de livres qui ressemble à notre époque merveilleuse.
 1958. 

La Haute Succès de la Décennie

Décennie de l'art et la littérature kazakhe à Moscou vient à la fin.
Nous avons passé dans la capitale de notre patrie, à Moscou près de dix jours complets d'excitation et de joie. Nous étions inquiets parce que nous étions en face des spectateurs et des lecteurs exigeants de la capitale, et heureux parce que, à chaque étape, nous avons vu que ces spectateurs et lecteur très exigeant véritablement aimé et apprécié notre art, notre littérature, socialiste dans son contenu et nationale dans forme.
D'énormes changements se produiront dans l'économie et la culture de notre pays dans les années à venir. Va augmenter considérablement le niveau culturel de l'homme soviétique, le constructeur de la nouvelle vie, notre lecteur et spectateur.
Cela est particulièrement agréable pour nous de réaliser aujourd'hui, si ce n'est que parce que notre Décennie à nouveau si convaincante démontré le premier puissant des cultures nationales dans les pays socialistes.

L'acceptation généralisée de haute valeur idéologique et artistique de la littérature kazakhe, la traduction dans plus de 10 langues étrangères des meilleures œuvres d'écrivains kazakhs dit que notre littérature est devenue l'une des principales littératures de la littérature soviétique multinationale, qu'il , avec tous ses genres entre dans le temps de sa maturité.
 
Un développement exceptionnellement rapide reçu littérature kazakhe après le congrès du Parti XX, qui a créé des conditions favorables sans précédent pour tous les travailleurs de la science et de la culture.

Et je veux parler brièvement de ceux-ci, à mon avis, les phénomènes significatifs qui caractérisent le développement de la littérature kazakhe exactement pendant cette période. 
Tout d'abord, dans la période après le XXe Congrès de Parti écrivains kazakhs, quel que soit le genre qu'ils peuvent performe, tournés vers les grandes formes qui caractérisent la maturité de la littérature. Au cours des quatre dernières années ont été créés 20 romans et nouvelles, 19 poèmes, 4 œuvres majeures sur la critique littéraire.
Deuxièmement, après le XXe Congrès la majorité absolue des écrivains kazakhs transféré de sujets historiques aux thèmes de la journée, les thèmes de la modernité. Dans la dernière période de la littérature kazakhe déjà été vu des images de gens de la production, de soldats soviétiques, des agriculteurs, des scientifiques et des ingénieurs.
Troisièmement, pour la même période nos rangs reconstituées avec de nouveaux, jeunes professionnels de la littérature, des poètes et prosateurs, dont les œuvres ont attiré l'attention des écrivains de Moscou, puis les éditeurs dont les noms me manque simplement parce qu'ils ne sont pas enclins à des discussions littéraires. Lumière, démarche sautillante, avec confiance et audace entre la jeune génération dans la littérature.
Quatrièmement, parmi les participants de la Décennie, il devant 6 de nos universitaires et deux membres correspondants de l'Académie des Sciences de la République socialiste soviétique kazakhe, 4 médecins et 7 candidats. Et ce groupe solide de critiques de scientifique - littéraire n'étaient pas présents en tant qu'invités d’honneur, mais a une bibliothèque solide d'articles scientifiques. Ils ont apporté à la discussion d'un grand volume d'essais sur l'histoire de la littérature soviétique kazakhe créée par une équipe de l'Institut de Langue et de Littérature de l'Académie des Sciences de la République socialiste soviétique kazakhe, publié sous la direction de nos écrivains et universitaires M. Aouezov, S.Mukanov. Ils ont apporté de grandes monographies scientifiques du membre correspondant de l’Académie des sciences de la République socialiste soviétique kazakhe E. Ismailov sur l'art de les akynes populaires dirigées par Dzhambul. Ils ont apporté un grand travail scientifique de notre critique littéraire M. Karataev de la littérature kazakhe moderne, ils ont apporté un certain nombre de monographies sur la créativité individuelle des grands écrivains du Kazakhstan, qui  l'objet de la conversation entre les scientifiques professionnels de Moscou littéraire. Et pour la première décennie, nous n'avons pas eu de travaux scientifiques sur la critique littéraire.

Cinquièmement, si dans la première décennie participé un seul écrivain russe du Kazakhstan, I. Shukhov, dans cette décennie participer 11 écrivains russes du Kazakhstan, les meilleures œuvres dont ont été également libéré par la décennie et sera discuté parmi les lettrés de Moscou. 
Ce sont quelques-uns des détails de notre décennie que je voudrais surtout souligner.

Je ne veux pas déranger la liste des noms des auteurs, les titres des livres, etc., qui ont défini notre grande réussite de la Décennie votre attention. Autour d'eux d'une voix forte ont été dits au cours des débats littéraires, largement rapportés dans les pages de la presse nationale. Mais je tiens à répondre à la question naturelle - ce que nous avons pour notre deuxième décennie et avec ce que quitter la maison. Pour ce faire, bien sûr, j'ai besoin de regarder une partie de la discussion des œuvres de nos auteurs, qui étaient non seulement au siège principal de notre littérature multinationale, l'Union des écrivains de l'URSS, mais aussi dans un certain nombre de lecture chambres des bibliothèques de Moscou, des groupes d'élèves et clubs d'usine.

De la bouche du lecteur multinationale de la capitale, de la critique la plus impartiale et plus exigeants, nous avons entendu une grande satisfaction, et les critiques, et souhaits sincères.

Je veux encore souligner deux points fondamentaux dont nous sommes convenus avec la direction de l'Union des écrivains soviétiques, avant de procéder à des discussions créatives. C’est, d'une part, que le moment d'une décennie de fête n'est pas barrait la route à l’entreprise, exigeant la critique, et, d'autre part, que les œuvres d’écrivains kazakhs traitées à la hauteur des exigences accrues à l'ensemble de la littérature multinationale, sans rabais pour les jeunes et d'autres indulgence. Je suis heureux de constater que ces deux points ont été maintenues jusqu'à la fin de toutes les discussions. Les réalisations réels de la littérature kazakhe ont été évalués et suffisamment élevé et les lacunes de son traité sans condescendance. Et il ne fait aucun doute que chacun de nos écrivain et poète, dramaturge et critique, inspiré par les grands succès de son deuxième Décennie emportera avec elle avec beaucoup de pensées profondes et astuces frères russes au Pérou, très, très utile pour demain littérature kazakhe. Quiconque a écouté avec suffisamment d'attention à la critique venant d'un cœur pur, des amis sincères, qui, sans doute, moins susceptibles d'être récompensés avec les joies de la réussite créative.
Plus d'une centaine de personnes poètes, des romanciers, des dramaturges et des critiques de Moscou, Leningrad, Kiev, Kazan et d'autres villes de l'Union soviétique ont pris une part active à la discussion de la créativité des écrivains kazakhs. Écrivains du Kazakhstan ont été entourés non seulement une grande attention, mais qui nécessitaient une atmosphère créative qui définit le niveau d'exécution des travaux de discussion. Et nous , les écrivains kazakhs , accordéon profondément reconnaissant la poésie soviétique multinationale N.S. Tikhonov , notre commandant A.A. Sourkov , M.V. Isakovsky S.I Kirsanov , V.A. Smirnov , K. Simonov , AV Safronov , permis, ainsi , l. A. Kassel , I- V.I Smelyakov M.K. Loukonin , D. Eremin , S.P. Zlobin Z . Kedrin S. P. Vershigor, E.F. Knippovich, N. Libedinsky, M.D. Lvov, K. I- Finn et beaucoup, beaucoup d’écrivains de Moscou qui ont jalousement nos livres et fourni une grande leur niveau de discussion.
Je suis sûr que les auteurs du Kazakhstan réagiraient aux critiques d'amis Moscou non seulement du point de vue des exigences de la littérature adulte, mais surtout du point de vue des nouveaux grands défis qui sont mis en avant pour les écrivains dans les thèses du Congrès XXI du Parti communiste de l'Union soviétique.
On ne peut manquer de souligner que tous les presse Moscou par la "Pravda", couvert en détail la préparation et le déroulement de notre décennie. Sur ses pages, il a soulevé un certain nombre de problèmes urgents de développement du Kazakhstan art et la littérature. Permettez-moi donc d'exprimer notre gratitude à notre favori "Pravda", les journaux "Izvestia", "culture et la vie", "Gazette littéraire" et d'autres journaux de la capitale.
Le spectateur intelligent, objectif et culturel, le lecteur de Moscou avec ferveur a pris nos œuvres d'art et de la littérature, leur a donné des notes élevées. Mais la chose la plus importante pour nous est que Moscovites nous ont pris comme leurs frères et amis, amical réjoui de nos succès, carrément fait remarquer nos défauts. 
Merci pour ce sentiment aimable et fraternelle, chers Moscovites !
Littérature kazakhe peut être appelée en toute sécurité un héraut d’amitié des peuples. Elle chante la fraternité de toutes les nationalités vivant dans notre grande Union soviétique. Les racines de l'amitié historique de la littérature kazakhe et russe remontent à des siècles.
De nos jours soviétiques lumineux, la littérature kazakhe en collaboration avec toutes les littératures fraternelles va avec confiance une encore plus puissant multilatéral et la prospérité. En cela, nous voyons un grand rôle de la sollicitude maternelle du Parti communiste propre, le triomphe complet de la politique nationale léniniste. 

1958


 
Les livres se mettent en route...                                                                        
Quand vous regardez les piles de bibliothèque, avant de vous présenter les conseillers sages et bons, qui ont ouvert la voie aux cœurs des lecteurs. Lorsque vous habituellement piaffe volumes de la bibliothèque de votre ami, vous semblez pénétrer dans le cercle de ses amis bien éprouvées. 
Lorsque vous remarquez sur le train ou l'avion un livre familier dans les mains d'un voisin, vous êtes déjà déplacer mentalement plus proche de lui. Mais ce qu'il faut comparer avec le sentiment que vous embrasse dans la maison d’impression voyant les livres cousu et relié, au départ de leur long voyage ? Des centaines, des milliers, des dizaines de milliers de volumes ...
Il n'y a pas si longtemps que je me tenais à l'expédition du polygraphe, la plus grande maison d'impression d'Alma-Ata, et regardais la pile de livres imprimés à souche, les noms et prénoms de mes amis, les gens du métier difficile d’écrivain.

Avant moi, clairement, ne sont pas tous cent trente titres d'ouvrages impliqués dans notre Décennie Moscou, mais je pense que nos livres se réuniront avec les lecteurs les plus sympathiques et les plus strictes et de maintenir un sérieux défi à une compétition amicale avec des œuvres publiées dans d'autres républiques fraternelles.

Bien sûr, je ne veux pas comparer la Décennie avec un défilé ou un tournoi. Cela est pour nous tout d'abord une conversation créative grave. Mais il existe des caractéristiques d'un examen très important et la lumière comparative chaude. Donc, nous avons des choses en cours, mon ami Ouzbeks, les Tadjiks, les Turkmènes. Peut-être un certain genre nous sommes en retard, mais voici - accueillir nous aussi nous avons beaucoup à apprendre. Et encore une fois mes yeux glissent sur les livres ... »
Je suis convaincu qu'ils produisent les circulations des derniers volumes de six volumes des œuvres complètes de la justement connu dans tout le pays les vétérans des de la littérature du Kazakhstan soviétique - Mokhtar Aouezov et Sabit Moukanov.
Mokhtar Aouezov assez récemment terminé l'épopée bien connue sur Abay, qui a gagné la reconnaissance dans de nombreux pays du monde. Mais déjà aller à son chemin aux lecteurs son nouveau livre - "Esquisses sur l'Inde", le pays de la culture la plus ancienne et jeune renaissance, le pays dans lequel notre auteur était un hôte bienvenu, un chercheur sérieux et passionné.

Depuis combien de temps a été écrit par Sabit Moukanov le roman "Botagoz", le roman de toujours proches de nous jours héroïques de la guerre civile ? Et voici déjà son nouveau autobiographique ouvrage en deux volumes «Ecole de Vie». Le deuxième livre de cette œuvre créée dans de bonnes traditions de Gorki, dans la veille de la Décennie a ensuite nager à la côte de lecteur. Mais Sabit a réussi à terminer aussi une nouvelle, je l'espère, fascinante composition sur son voyage à la Chine. Il a visité non seulement à Beijing, mais aussi les villes du Xinjiang situés à côté de nous et les vastes espaces du plateau tibétain.
Quant à l'auteur des romans " Millionnaire", "Karaganda" et "Shiganak", le peintre de notre vie kolkhoz - Gabiden Mustafa, il a fini le nouveau livre de Soviétisation d'aul kazakh dans les premières années de révolution. En plus il est revenu seulement l'autre jour de la Mongolie fraternelle et, je pense, nous lirons ses esquisses de ce pays bientôt, adjacent avec notre Kazakhstan.

J'appelais toujours seulement trois noms, mais quels espaces vaste de pages de livre ouvert avant nous, quel aperçu sur un sujet moderne et sur la profondeur de l'histoire, quelle attention près créatrice aux pays de l'Est réveillé.
... En regardant de près les piles de livres qui sont très prudents d'être transmis par le navire d'agents sur les entrepôts des organisations commerciales, je vois une caractéristique de ces dernières années, peut-être, la caractéristique la plus remarquable et prometteur: ce sont de nouveaux noms! Beaucoup d'entre eux figuraient déjà sur les pages des magazines et des journaux capitaux, ils sont déjà attribués réponses de nos critiques littéraires. Il Ya toutes les bases de supposer que ils vont entrer fermement dans l'utilisation du lecteur bientôt. Ces noms, à de rares exceptions, appartiennent à absolument les jeunes commencent seulement la biographie littéraire.
Voici quelques-uns d'entre eux, pris au hasard, comme ils disent, sans grades et rangs. 
Je citerai au moins Zejnolla Kabdoulov, l'auteur de l'histoire "l'étincelle de vie," une jeune livre capricieux sur les jeunes travailleurs et les étudiants, sur la formation des intellectuels soviétiques nationales. Avec lui, comme si les voisins de son contemporain Chaymerdenov Safran avec son histoire "Inès", peuplé de jeunes héros, les gens d'esprit curieux et le cœur chaud.
Deux autres écrivains Taghavi Akhtanov et Abdizhamil Nourpeisov sont légèrement plus âgés. Leur jeune âge est devenu trempé sur le feu de la guerre patriotique. Les témoins et les participants de la grande lutte, ils ont consacré les romans à des événements d'années militaires. Le lecteur reçoit déjà le livre "Des jours terribles» de Akhtanov en traduction russe. Comme pour Nourpeisov, il a patiemment travaillé sur l'amélioration du roman, sur l'enrichissement de son dictionnaire et encore le lecteur connaissant la langue kazakhe peut se familiariser avec elle.
Cette année, le roman de Hamza Esenzhanov la "Ak-Zhaik", appelé en traduction russe "Yaïk - le fleuve de lumière» a été publié. Esenzhanov appartient plutôt à l'aîné, que la jeune génération. Mais son nom, comme l'écrivain de prose soviétique, est nouvelle dans la littérature kazakhe. L'attention de l'écrivain a été attirée sur les années de la lutte pour le pouvoir soviétique dans l'Oural, il a réussi à recueillir un riche matériel historique, comprendre soigneusement et créer le tissu intéressant repu de l'action, utile pour les nombreux portraits de révolutionnaires sociaux et des représentants du camp ennemi.
Sans aller jusqu'à donner à ces notes une petite revue systématique, je dois dire, cependant, que l'objet de la présente n'est pas développé par tous les écrivains de notre république à l'activité que nous le souhaiterions. Mais je sais aussi que les artistes de la génération plus âgée aussi, et la jeunesse littéraire sont déjà dirigés vers ce. Un écrivain de notre plongée dans les affaires de conquérants d'un sol vierge, sur un autre tombe le soupçon agréable qu'il est devenu visiteur constante à des constructeurs et des métallurgistes de Temirtaou pas sans valeur. Images de ceux qui ont aidé héroïque Kazakhstan deviennent le deuxième grenier du pays, frappent à nos grands livres. Ainsi ceux qui sont derrière la gloire industrielle de notre république.
Je me suis surpris maintenant sur les pensées que certaines pages sont déjà écrites, et pas de mots de racontée de poètes. Ce n'était pas du tout parce que nous avons moins d'eux, que a fait avant, ou pour la raison que la poésie est devenue plus pauvre. Cela ne fait pas question.
Le fait est que, au moment de la première Décennie de l'art et de la littérature kazakhe à Moscou la poésie était un principal genre, et les œuvres prosaïques étaient rares. De nos jours, le centre de gravité est transféré à la prose que déjà, en soi, est un indicateur d'une maturité professionnelle de la littérature du Kazakhstan soviétique.


Ainsi, est la poésie. Tant dans les expéditions de maisons d'édition et dans le cœur des lecteurs, il a lieu tout à fait digne. Parmi les nombreux livres poétiques présentés dans la Décennie, avant tout, je tiens à rendre votre attention sur celui qui, en ces heures est juste cousu dans la boutique d’impression. IL s'agit de la collection collective de poèmes «Sur la Terre kazakh. Chacun des auteurs de cette collection ont publié leurs livres de vers. Mais un recueil de poèmes épiques, à mon avis, est un phénomène très remarquable. Ces poèmes sont une chronique particulière de deux époques dans la vie des gens, son passé et le présent. Donc, " Kourmangaz " est l'œuvre d'un poète de la maturité - Hamite Ergaliev, c'est l'histoire poétique sur le compositeur kazakh remarquable sur un large contexte social des événements du milieu du siècle dernier. " La cloche de la steppe " du jeune poète Gafu Kairbekov est consacrée à l'éducateur et le poète, le fondateur des premières écoles russe- kazakhes Ibray Altynsarin, le contemporain de Abay. " Une tempête dans le sable " de Typa Zharokov est un récit ardent sur les premières années de révolutions. » Akhan Akhtaev " de Halizhan Bekhozhin est sur nos contemporains, sur des géants industriels dans la steppe.


L'un des participants de cette collection - Taire Zharokov, Abdilda Tazhibayev, Halizhan Bekhozhin - fructueuse et a longtemps travaillé dans la poésie kazakh. Et, par exemple, Gafu Kairbekov, le représentant de la jeune génération n'est entré dans la vie littéraire. Et c'est plus agréable, c'est que son poème est mature, travail lumineux écrite par une main sûre et d'inspiration chaud.

Même plus jeune que Gafu Kairbekov est le poète Sattar Seythazin. Sa collection en traduction russe est venu à Moscou, et un slogan de quatrain sincèrement et fortement écrite a été imprimé sur la première page de l'un des journaux les plus populaires soviétiques et épargné tous les coins du pays.
La patrie d’Abay et Djambul n'a pas failli à talents poétiques. Toujours sincère et attentive aux détails fins est le verset des cheveux gris Ghali Ormanov, à la lumière et les réflexions profondes est inclinée Abdilda Tazhibayev, comme avant le poète partisan Zhu Magali Sain prétend le sujet civile comme s'il faisait la rivière ukrainienne Idar plus proche de notre steppe de Ichim. Je vois la couverture bigarrée de leurs livres, comme le ressort de pâturage.
J'entends les rythmes de leurs strophes et attrape non seulement le son traditionnel de la poésie kazakh, mais également des dimensions jusque-là inconnues et la rime croisée, l'intonation, la comparaison des images et que toute nouvelle mélodie dans notre poésie.
Et - le plus important, je le sens, l'amour pour la patrie et le peuple par ce que l'on ivre les poèmes lyriques, quelle puissance ils aspirent à remercier nos lecteurs contemporains. Romans, nouvelles, poèmes ... 
Je ne parle pas du drame, parce que pendant la Décennie elle a le plus grand potentiel à-dire à pleine voix sur lui-même de la scène des théâtres de Moscou. 
Mais ici mes yeux s'arrêtèrent sur des piles de livres noirs modestes et assez volumineux. Son nom est "Né en Octobre". Son auteur est Mukhamedzhan Karataev. Il s'agit d'un recueil d'essais critiques, des études et des croquis de la littérature kazakhe. Vous y trouverez une étude monographique sur la traduction dans la langue kazakhe de "Le Don paisible" de Masholokhov et portraits d’Abay Djambul, Ilyas Dzhansugurov, Mokhtar Aouezov, et d'avis et de notes polémiques passionnées. Le livre "Né en Octobre" est égal avec les grandes monographies de E. Ismailov "Akynes» ou les essais de T. Nurgazin sur les œuvres d'S.Moukanov et de A Nurkagov sur Aouezov. Ce sont les témoins vivants du fait que la critique littéraire dans notre république devenir de jambes et de participer pleinement à la vie artistique du Kazakhstan.
D'énumérer les, et les énumérer tous seul, pour au moins deux fois d'augmenter la taille de ces notes.
Je n'ai pas mentionné les livres de mes camarades russes, vivant et travaillant au Kazakhstan. Mais parmi eux est un artiste soul de nos steppes du nord, caressé par Maxime Gorki, Ivan Shukhov et le maître du roman historique, l'auteur de pièces de théâtre sur les gens conquis des terres vierges Nicholas Anov, l'auteur de trois romans de Dimitri Onegin et beaucoup autres.
J'ai aussi dû laisser sur le côté les écrivains et les poètes ouïghours, qui unissaient dans leur propre section dans l'Union de nos écrivains.
Je n'ai jamais dit un mot sur les akynes-improvisateurs encore en vie, les successeurs de la puissante poésie guerrière Djambul. Pour les amoureux de la poésie populaire je me réfère volontiers à l'ouvrage "Steppe chante», publié dans notre décennie.
Mais sur deux éditions - je les vois riches couvertures en relief - sur deux éditions, deux livres de cadeau que je veux dire un peu plus. Ils ont été créés par les gens pendant des siècles, dans lequel il a investi son âme - le vrai chercheur, agité, sensible et réactive, humour réceptifs ; il les réchauffée par le rêve de bonheur, de héros forts et puissants. Vous avez probablement deviné que je parle des contes de fées et des poèmes héroïques. "Kazakh conte de fées" et "épique kazakh" comprennent le meilleur de ce qui est conservé dans la mémoire populaire.

Il y a cent vingt-cinq ans dans les steppes d’Orenbourg Alexandre Pouchkine - l'un des premiers Russes - entendu le conte lyrique captivant de deux amants. Dans ses papiers survécu à un bref compte rendu de la Chèvre - Korpech et Bayabslou. Beaucoup plus tard, le poète Tveritin sur la base de ce lire créé ce poème. Et c'est seulement maintenant Potapov sur l'histoire de la steppe réalisation soigneusement étudié reproduit en russe l'un des poèmes folkloriques les plus délicats et colorés inclus dans cette collection, qui peut à juste titre être considéré comme la réalisation de l'art de l'imprimerie à Alma-Ata. Couvercle parfaitement exécuté, illustrations multicolores, grand et clair, joint claire et forte. Il est bon de garder dans vos mains les livres, qui peuvent rivaliser avec la meilleure édition de Moscou.
Jusqu'à présent, même très brièvement, j'ai parlé surtout de ce que nous avons préparé dans le cadre de la Décennie. Mais cela n'épuise pas le travail créatif de nos écrivains.
Au cours des dernières années , une échelle exceptionnellement élevé à la traduction en langue kazakhe des chefs-d'œuvre de la littérature mondiale - Shakespeare , Balzac , Hugo , Heine , Byron, Dickens , Dreiser , Pouchkine , Lermontov , Gogol , Tourgueniev , Gontcharov, Tolstoï , Tchekhov, Gorki , Fadéev , Cholokhov Maïakovski . Ce sont désormais des noms familiers dans les villages kazakhs. En 1958 , dans le cadre de la Conférence de Tachkent des écrivains d'Asie et d' Afrique produite dans la langue kazakhe 22 livres , y compris les œuvres d' écrivains indiens Rabindranath Tagore et Prima Chanda , écrivains chinois Lu Xuan, Mao Duna , Guo Morio , contes des peuples de pays africains et asiatiques , les romans d'écrivains de l'Egypte et de l'Irak , une collection de poètes d'Asie et d' Afrique . Ces livres ont trouvé et toujours trouver des lecteurs comme ouvert la voie aux bergers dans les pâturages les plus éloignés de la collection de contes immortels "1000 et Une Nuits ».
Livres ... prennent la route.
Je vois leurs auteurs de les suivre - et les personnes âgées, et sont à leur apogée, et commence tout juste sa biographie littéraire.
Plus de cinquante auteurs au cours de la Décennie visiter Moscou. Mais ce qui est moins d'un tiers de l'Union des écrivains du Kazakhstan, c'est une grande organisation créative avec des bureaux dans plusieurs villes de la République publier leur périodique, sans oublier de nombreux autres magazines et journaux, et kazakh État édition fiction.
Quant à l'aube des premières années de la révolution que nous avons commencé notre vie d'adulte, notre rêve était une école technique, nos bibliothèques ont été écrits à la main par les chants de la steppe, notre plus grande possibilité de publier était de voir leur propre ligne imprimée sur papier gris à Orenbourg Semipalatinsk ou d'un journal.
Près de quatre décennies se sont écoulées depuis lors. Changements dans la vie culturelle de la population est si frappante que vous ne trouvez pas les mots pour les exprimer. Les personnes libérées, inspirées par le parti, est devenu vraiment capable de miracles. L'un de ces miracles est visible et simples, mais sa force égale à nos centrales d'énergie Irtych avec une pile de livres que je suis resté seul avec ses pensées.
Par conséquent, de l'imprimerie, les livres commencer leur voyage dans les villages, et les bâtiments, et dans la bibliothèque de colonies agricoles collectives, et de la librairie des écrivains dans notre capitale.
Bonne chance à vous, mes chers amis fidèles, un bon moyen pour les cœurs des lecteurs !

1958

 

NOS FRÈRES ET  LES AMIS

Au début du XIX e siècle dans les vastes steppes du Kazakhstan les villages russes ont pacifiquement commencé situé près des aouls kazakhs.

L'introduction à la culture matière et spirituel russe a engendré parmi les gens de steppe de nouveaux concepts sur la vie, a causé la jeune génération de Kazakhs de nouveaux idéaux. Malgré l'Islam dans le désert tout intensifié soif de l'école russe. C'est elle, l'école russe, qui a ouvert les yeux sur le monde d’Ibray Cioran et Valikhanov Altynsarin qui, incidemment, a eu des prédécesseurs qui ont reçu une éducation dans les écoles russes.
Peuples qui habitent l'immense territoire de l'Empire russe, a commencé savoir une de l'autre de plus près. Un entrelacement amical des cultures a commencé. Abay écrit de la poésie, tout à fait différent de tout ce qui s'était passé avant dans la poésie kazakh. La lettre de Tatiana passe par sa traduction de la bouche de steppes chanteuses, la fille russe Maria, fille d’Egor, compose des chansons dans la langue kazakhe. Et dans les années vingt de ce siècle, le Kazakhstan a pu être fier de ses indigènes-des écrivains russes.

Je me suis souvenu les faits des liens historiques entre le Kazakhstan et la Russie parce que, des profondeurs du passé, a commencé la tradition d'amitié entre nos peuples, et avec elle la fraternité de nos deux littératures - kazakhs et russes.

Plus de trente écrivains et poètes russes font partie de l'Union des écrivains du Kazakhstan à l'époque. Ce sont nos frères et nos amis. Il va sans dire que le succès de nos frères et amis vraiment nous rendre heureux, et les échecs - affligés. Nous avons tous beaucoup de problèmes communs liés aux particularités du pays, nous devons travailler ensemble la résolution de ces problèmes.
Le détachement des écrivains russes vivant au Kazakhstan est une grande force .Les œuvres de Ivan Shoukhov, M. Zverev, N. Anov, D. Sneguin, Titov, retraçant la vie de la République, nous sont bien connus, et pas seulement pour nous. Il est difficile d'imaginer une personne culturelle dans notre pays, qui ne connaîtrait pas les romans d’Ivan Shukhov " ligne amère " et " La haine. " Spectacle vie honnête dans toutes ses complexités et les contradictions, fidèle à l'esprit représenté époque, la luminosité des personnages, les paysages vivants, romans de langue luxuriants apporté cette popularité bien méritée. Ivan Shukhov a montré que le sort des Kazakh et Kazakh, le paysan russe, ou le sort de Kazakh et l'immigrant ukrainien vivant à proximité, sont inextricablement liés. Mésaventures héros des romans Shukhov, Sneguin, Anov forcée à travers ce qui fut la douleur universelle du Kazakhstan.

Les livres des écrivains russe du Kazakhstan, mettant en évidence sur les activités du peuple soviétique, est la transformation socialiste de la république ? Ils sont nombreux ces livres. Outre le "Ak-mosquée" et " Ailes du chant ", les romans du passé, profitant néanmoins mérité l'amour de lecteur d'aujourd'hui Kazakhstan. N. Anov écrit deux pièces de théâtre sur le développement de nouvelles terres.
Le roman "Sur les approches lointaines» et le roman «Dans la ville de Verny" de D. Sneguin consacré aux événements de différentes époques, soudoient principalement par la grande sensation internationale. Ayant commencé comme un poète, Sneguin a proposé maintenant en prose, parfois difficile et non sans douleurs sévères d'œuvres de création dans ce domaine.
L’émient natif des écrivains russes du Kazakhstan est le thème de notre temps. Si nous nous tournons vers les faits de ces dernières années, mouvementées par la grande importance historique, nous voyons que nos collègues amis et écrivains ont été parmi les premiers à répondre, "Thème du jour".
 

La vie de cycle essais intéressants sur le sol vierge, plein de travail héroïque, publiés Sneguin D. Ivan Shukhov libérés l'un après les deux autres recueils d'essais sur le sol vierge "Bonanza" et " semaine de la steppe. " Ces essais comme complète le travail à long terme de l’écrivain, lui-même mis la tâche de montrer comment mettre en œuvre un rêve national cher - de transformer les steppes désertiques du Kazakhstan dans la floraison grange. Lecture essais Shukhov grand artiste original, nous voyons visiblement gens, entendre leurs discours coloré admirer la steppe et le déversement de blé, l'odeur de l'herbe et des rafales de vent steppe serré. Écrivain peint lumineux, mot corsé et précis. I. Shukhov travaille actuellement sur un nouveau roman sur le grand thème moderne.

Depuis trente ans travaille dans la littérature M. Zverev, écrivain-naturaliste des enfants. Avec des jumelles et un ordinateur portable il a voyagé toute la Altaï, il a visité beaucoup des coins les plus reculés du Kazakhstan, voyageait à travers le désert Betpak-Dala. Zverev sait tant de choses de la vie et de la nature, si bien qu'il n'a pas besoin de recourir à des faux divertissant. Il écrit simplement, clairement, avec le naturel convaincant qui ne vient que de l'abondance des expériences de vie. Dans ses essais, récits et nouvelles avec exactitude et honnêteté sont reproduit les peintures de désert aride et des forêts de l’Altaï, marais de Balkhach et les montagnes de Tien Shan.
Du Kazakhstan le journaliste F. Egor a rejoint l'armée. Dans une bataille, blessée, il est fait prisonnier. Il a passé cinq mois derrière des barbelés, alors échappés de captivité et de nouveau il participa dans les combats. Egor revenu de la guerre à Alma-Ata, dix ans dans il a travaillé pour "Pravda Kazakhstan» et il a récemment écrit le roman "Ne pas baisser la tête» (publié dans le «Nouveau Monde»).
Il est le plus jeune membre de l'Union des écrivains, mais dans la littérature il est venu comme il ressort de la biographie, avec plus de vie bagages.

Au moment de la première Décennie kazakh, qui s'est tenue à Moscou en 1936, des livres d'auteurs russes de Kazakhstan intègre unités. Maintenant il y a beaucoup plus. En plus de travaux de Shukhov Sneguin, Anov, Zverev, pour  la Décennie est publié une série de livres par d'autres écrivains russes, y compris la collection d'histoires " luisant noirs " de  A. Semenov, " Parallèle Cinquantième " de C. Martyanov, recueils de poèmes, " Les signes de l'automne "
De Titov, "retard  réunion " de L. Krivoschekov et " Fonte des neiges " de  F. Morguons,  les collectives collections d’écrivains et poètes.
Si nous ajoutons ici les romans de Tanhimovich, les recueils de poésie de D. Ryabukh, de L.  Sokolovski et A. Bregin, les scénarios de V.Abyzov et les articles critiques de N. Rivne. ; Si nous nous rappelons les travaux de N. Kouzmine, F. Tchirva, D. Tcherepanovo, B. Petrov, B. Vanyushin ; si nous nommons les noms des jeunes talentueux écrivains face à I. Chtchegolikhin., V. Novikov, A. Ananev et d'autres, il devient clair que le temps croissance réjouissante connaît un détachement des écrivains russes du Kazakhstan.

Tout cela est vrai, tout est heureux, et pourtant je voudrais faire quelques observations générales pour nos camarades. 
De tout ce que nous voulons d'abord est que les écrivains russes de la République senti profondément leur responsabilité tant que représentants de grande littérature russe. Malheureusement, nos auteurs n'ont pas toujours une culture littéraire authentique. Au lieu de l'impact imaginaire et émotionnel sur le lecteur dans des livres il y a la déclarative, la contemplation.

Certains camarades n'osent pas montrer leur métier à Moscou pour les présenter à la discussion entre le littéraire qualifié de capital. Il semble que nous ne pouvons pas mijoter dans son jus.
Créant d’œuvres du passé et du présent du Kazakhstan, les écrivains russes, bien sûr, ne peuvent pas montrer la vie des Kazakhs. Cependant, les images des Kazakhs ne fonctionnent pas toujours.
Cela se produit parce que les écrivains ne communiquent pas assez avec leurs héros kazakhs, savent peu de choses sur leur mode de vie, l'entrepôt des pensées, de leurs habitudes. Bien sûr, un rôle considérablement triste est joué ici l’ignorance de la langue.
Une fois encore, nous parlons du fait que les écrivains russes liant leur sort avec les littératures fraternelles, il est nécessaire de connaître la langue de la littérature nationale. Il ne suffit pas que Sneguin et Shukhov écrire sur le Kazakhstan, ils ont aussi reconnu traducteur de la littérature kazakhe ! Si on ajoute à cela que les pères de Sneguin et Shoukhov savaient langue kazakhe, alors ... eh bien, tout va de soi. Ne peut pas être transformé en un problème l'apprentissage de la langue spéciale que d'essayer de faire un peu de nos écrivains russes dans le pays , exigeant des écoles spéciales , crédits , etc. Pour la connaissance de la langue il doit être «un peu» - l'amour vrai, un véritable intérêt pour notre langue.

Il est connu que les scientifiques russes et des écrivains (Ilinski, Alektorov, Dahl, Tveritin, etc.) en l'absence complète de ratification ont pu apprendre la langue kazakhe, ainsi conservant pour notre jour précieux monuments de la culture spirituelle du peuple kazakh. Poète kazakh exceptionnelle Soultanmakhmout Toraygyrov dans un de ses premiers poèmes, il écrit : «Je jure d'apprendre la langue russe et la lettre de Russie." Et je dois dire que par travail acharné, l'amour immense pour la langue de quelqu'un d'autre, il a réalisé ca.
Nous vivons dans une ère de véritable floraison des cultures nationales, à l'ère de relations étroites et les interférences mutuelles de ces cultures. Dans nos conditions, l'apprentissage des langues fraternelles comme le premier élément de la culture, n'est pas du luxe excessif pour les écrivains vivant dans les républiques nationales, et pas seulement, je pense que, pour ces auteurs !

Nous les écrivains kazakhs traitons les œuvres d'écrivains russes du Kazakhstan avec la participation des frères et des amis véritables.
Nous vivons et travaillons à proximité. L'expérience nous convainc que le contact constant d’écrivain kazakh et russe est un facteur essentiel dans le développement de notre littérature.

1958

 

LES MEILLEURS CHANSONS ILS MERITENT

Notre littérature est tellement grand qu'il a montré au monde un homme nouveau, un nouveau héros, un travailleur soviétique, un constructeur du communisme. Au sujet de lui on écrit beaucoup de livres.  Mais ceux-ci seront toujours peu.

Les écrivains sont senti redevable envers à l'ouvrier soviétique ordinaire. Quel est le rôle des images de travailleur et fermier collectifs dans nos livres ? Comme il est contraire à la vérité de la vie, ils forment souvent un «contexte général» d’ouvre, leurs pensées suffit de suivre les pensées des autres, que nous servons près.

Je ne vais pas séparer en quelque sorte, par exemple, un ouvrier d'usine de la tête de l'entreprise où il travaille, parce que dans la vie, ils marchent côte à côte. Je parle de quelque chose d’autre : dans de nombreux travaux de ces dernières années souvent un rôle nécessaire est donné aux gens ordinaires, mais sans visage. Ils expriment aux réunions des mots d'approbation ou de désapprobation (comme nous avons beaucoup de livres avec des scènes remarquablement similaire sur un autre ensemble), vote «pour» ou «contre», conduit les propres ou échoue les impropres.

Est-que vraiment le seul moyen on peut représenter «l'opinion populaire»?
Peut-être que j'exagère, mais en principe, je suis convaincu que le "simple" employés de nos aujourd'hui et demain n'a pas encore trouvé un digne “équivalent" dans les livres d'art.


Tous les écrivains nous aiment quand nous sommes appelés les disciples de Gorki. Lisez droite ses histoire immortelles et vous verrez de première main que Gorki a écrit sur l'homme le plus simple, ordinaire.

Sévèrement et impitoyablement comme le couteau du chirurgien, Gorki a disséqué la langue de capitalisme non seulement sur le corps de sa société, mais dans la psyché des gens, minutieusement et amoureusement a tiré le caractère national.

Combien de personnages inoubliables, des personnages colorés des gens ordinaires, il nous a laissé ! La conclusion est claire : nous apprenons peu de Gorki, on n’écrit pas assez fortement sur les personne de ces parodies. Bien sûr, il est injuste de blâmer toutes nos écrivains.

Je le répète, ces dernières années il y a beaucoup de grandes œuvres, continuant la tradition de Gorki, de représenter les «petites» gens et leur excellent travail ». L'histoire de M. Cholokhov "Le destin de l'homme," il me semble, à soulignement tourne la littérature vers le sujet de la personne ordinaire.

La force de notre grand poète A. Twardowski est aussi en cela. Magnifiques, à mon avis, est l'histoire récente Twardowski "Les poêliers". La nature de son caractère Egor Iakovlévitch est véritablement nationale. 
Mais comme on dit, il n'y a pas de règles sans exceptions. Mais ces exceptions ont, je crois, quelque chose de trop.

Pourquoi avons-nous peu d'attrait à la vie ordinaire du constructeur - le héros de notre temps ? Vous ne pensez pas, les auteurs de camarade que nous sommes intimidés par les difficultés qui sont inévitables pour un écrivain qui a prise de raconter le travail ordinaire ou les kolkhoziens. Écrire sur le directeur, je pense, est plus facile.

Ici les conflits d'affaires semblent se situer sur la surface, il peut parfois " consulter" sur les signes extérieurs, décrier un bureau, le téléphone, le secrétaire, les conflits, la lutte contre les éléments arriérés, etc. Et essayer de, par exemple, saisir la principale ou entraînante dans un travail un discret, l'un des nombreux travailler sur le banc dans le grand usine

L’environnement des gens ordinaires est un environnement où presque n'est pas possible rencontrer personnages secondaires où il swap des conflits et des conflits majeurs, il n'est pas limité à une collision innovateur de travail avec le directeur conservateur.

Je voudrais apporter deux des plus banals, en apparence, un fait de la vie des éleveurs de bovins du Kazakhstan. Dans la ferme collective nommée d'après Kuibyshev Kirov du district Taldy-korgan région habite un vieux berger, député du Suprême Soviet du Kazakhstan Zakirbay Zhanbosynov.


En 1934, il a pris un troupeau de 30 brebis et grossier. À la fin de 1958, la ferme possédait trente mille amende élevage de moutons, ferme et ne pas acheter des moutons. Le fait est, bien sûr, fabuleux, mais il n'est pas clair si cette Zhanbosynov a attiré l'histoire dans le résultat de la confrontation la plus difficile héroïque avec la nature, avec des restes des habitants d’aouls de conscience, avec leur propre analphabétisme ? Qui sait quels miracles faits à l'ancien magicien, il renforcer l'expérience pratique des connaissances scientifiques ! Est sa vie et le travail n'est pas un matériau privilégié pour un écrivain ?

Et voici une autre.
Dans la ferme au nom de Tchokan Valikhanov de la Garde District les filles vachères ont fusionnées en une brigade de travail communiste. La brigade est dirigée par une jeune femme modeste Z. Tamshibaev. La brigade vit et travaille exceptionnellement, contre les coutumes des aul.

Les filles fixent un horaire strict, qui ne peut être trouvé dans la maison des anciens éleveurs, et surtout, ils veulent une combinaison raisonnable de travail de production avec l'étude. Deux d'entre eux cette année vient à l'école de médecine, une vient dans le conservatoire, mais la brigade ne rompt pas : un lieu d'étudiant arrivent d'autres.

Dans cette brigade il y a bonne discipline, attitude très respectueuse au travail. Je pense que les membres de brigade, sans le savoir, apportent beaucoup de nouvelle dans les familiers anciens sélectionneurs de l'école, traînant par son exemple, de nombreux pairs qui pourraient vivre dans bien comme l’anciennes.

De tels phénomènes, une parelle manifestation de l'initiative de gens mérite l'attention des auteurs, ils peuvent nous enseigner beaucoup.
Seulement renforçant le lien avec la vie quotidienne des gens de cet emploi, l'écrivain peut honnêtement vous parler d'un homme simple.

Ce n’est pas la première année que nous parlons ardemment et sincèrement de la nécessité d'intervenir activement dans la vie, mais nous n'agissons pas très énergiquement dans cette direction. Je pense que nous oublions les bons conseils de Gorki : pour créer une image typique d'une personne, il faut examiner soigneusement des dizaines de prototypes et sélectionner les plus importants.

Le principal moyen d'étudier la vie, pour nous c'est encore l'activité que l'on appelle créative voyage d'affaires. Je me joins à ces camarades qui croient que pour un demi-mot de voyage d'affaires on ne peut pas connaître la vie. Ne peut pas connaître la vie. Avec ce que nous faisons, en règle générale, commencer ?

Avec l’avancé "orientation". Nous rubrique principalement au comité régional, obtiennent l'adresse et la caractérisation d'innovateur et ne restant jamais, nulle part regardant, nous allons droit à lui.

Pour citer l'un d'eux: «Ne suivez jamais les routes,  mais toujours uniquement sur les chemins de la Riga de nuit si il n’y a pas près de l'hôtel. Manger du pain et de l'eau quand il est nulle part pour trouver d'autres aliments, ne craignent ni la pluie, ni la distance ni à long heures de marche continue.
 C'est ce que vous avez besoin pour connaître le pays, pour pénétrer dans son cœur à découvrir pas loin des villes, si familières aux touristes, mille choses, qui ne se connaissaient pas auparavant ". Ainsi écrit Maupassant, voyageant en Bretagne.

Pourquoi il me semble particulièrement important de reprendre la conversation sur le sujet de travailleur modeste ?

Dans nos œuvres de la littérature l'homme soviétique, on doit lui rendre hommage, le créateur de bonheur, le créateur de notre plan de sept ans, digne des meilleures chansons. Livres sur notre contemporain devraient également contribuer à l'auteur lui-même d'apprendre la beauté de cas qui se passe autour lui, cultiver la modestie, la réactivité, la compréhension de la complexité et de la majesté de la vie réelle - toutes les choses sans lesquelles il n’y a pas des auteurs, pas de littérature.
1959


KAZAKHSTAN - un pays riche

Le courrier d’écrivain est toujours intéressant. La correspondance avec les lecteurs et les héros de ses livres avec des amis sur la littérature et la vie révèle le monde spirituel de l'auteur, permet approfondir ses desseins.
Et la correspondance avec les lecteurs étrangers ! Entre autres choses, il montre l'amour pour notre patrie de nos camarades étrangers, le profond intérêt pour la vie culturelle de l'Union soviétique, nos connexions internationales croissantes.
Je me permettre de publier une lettre adressée à moi par un de mes lecteurs tchécoslovaque et la réponse à l'auteur de la lettre.
"Prague, le 9 mai 1959. 
Bonjour, cher ami Mousrepov ! Je vous écris du Tchécoslovaquie lointain. Il n'y a pas longtemps, j'ai reçu un cadeau des écoliers ; votre roman "Le Soldat de Kazakhstan" en traduction tchèque. J'ai lu le livre avec intérêt. Ce livre est bon, je l'ai beaucoup aimé. Les personnes mignonnes et courageuses sont représentées en elle. Après avoir lu, je me suis demandé, ou plutôt, une série de questions, comme de savoir si la poursuite, s'il est publié, alors sous quel nom ?
De votre travail pourrait être une trilogie: Volume I - avant le départ de Kostya pour le traitement; Volume II - le retour au front et une campagne de combats à Berlin; Volume III - la démobilisation et la vie des personnages du roman dans un environnement paisible, dans l'URSS. Ici à Prague personne ne pouvait me répondre à ces questions, alors je me permettre de vous déranger.
Votre roman a suscité mon intérêt dans la République du Kazakhstan et de son peuple. Quelle sorte ait les gens Kazakhs ? Où ils vivent, quelle langue ils parlent, comment était connu le Kazakhstan et ses habitants anciennement ? Sur certaines de ces questions, j'ai reçu une réponse de votre article dans le magazine "Ogonek» (№ 44, 1957). Plus tard, beaucoup devenu clair pour moi.

Je vous remercie en particulier pour les informations sur les auteurs kazakhs. Ici, à Prague, j'ai trouvé et j’ai déjà lu les œuvres de S.Moukanov "Botagoz", G. Mustafa "Millionnaire", M. Azov "Abai". Tous ces livres je lis en traduction tchèque. Maintenant, je sais beaucoup plus sur votre pays que jamais auparavant.
Votre article «Ma fierté - ma république" dans une certaine mesure m'a aidé, et je pourrais dire quelque chose à mes enfants sur Kazakhstan. Maintenant, je vois que c'est un pays riche (probablement à la deuxième place dans l'Union soviétique ?) Quel énorme succès depuis quarante ans, et quelle littérature ! Cela a déjà atteint le niveau de la littérature russe, comme en témoigne la récente attribution de l'écrivain kazakh Aouezov qui recevait le prix Lénine.
Une fois de plus, je m'excuse, moi, un complètement étranger, j'osai vous déranger. Si vous avez un moment de libre, m’écris si il y’a poursuite de la vie pour Kostia Sartaliev et d'autres camarades. Et que vous travaillez sur et que vous avez écrit ? Je vous souhaite beaucoup de succès! Être en bonne santé. Sergei Rushevski (à la retraite). Lieu: République tchèque, Prague 2, Sergei Rushevski. Sekaninov 50.
P. S. Après avoir lu le roman "Botagoz” il me reste pas encore clair la suivante : dans un endroit il écrit sur le Kirghizistan, l'autre sur les Kazakhs. Est-que qu’il y a aucune différence ? Ou est-qu’un interprète erreur ? "
"Alma-Ata, le 30 Juin 1959 Cher camarade Sergei Rushevski! Désolé de répondre tard: J’ai récemment retourné à Almaty de Moscou. Votre lettre m'a donné une vraie joie. Dois-je vous expliquer comment agréable c’est pour l'auteur savoir que ses héros ont trouvé leur chemin vers le lecteur pour les milliers de miles de leur terre natale. Pour ce, j'ai ajouté un autre des sentiments personnels : fierté pour toute la littérature kazakhe, pour ses confrères, pour leur république.
Vous n'avez pas trompé par vos hypothèses : Kazakhstan est vraiment un pays riche, vaste et très intéressante. Son territoire prend toute l'Europe sans l'Angleterre, en d'autres termes, dans l'espace du Kazakhstan on peut accueillir sept France. Pour les métaux de base, il prend la première place en URSS. Vous avez entendu parler, bien sûr, sur les terres vierges, élevé dans l'Union soviétique?
En économie ainsi, sur les 36 millions d'hectares de cultivés au cours des six dernières années, 23 millions chutes sur Kazakhstan. Sur le budget de l'Etat, notre république est à la troisième place. Ici, vous pouvez facilement trouver la réponse à votre question sur l'importance du Kazakhstan dans la famille fraternelle des républiques soviétiques. Dans l'économie de l'Union, dans son ensemble, nous ne prenons pas la deuxième place. La deuxième place va à l'Ukraine, qui a une industrie et une agriculture plus développée.
Dans les temps anciens, avant la Grande Révolution d'Octobre, mon pays était la marge pastorale coloniale vers l'arrière, et mon peuple ont été privés de même son propre nom "Kazakh". Vous demandez s'il y a une différence entre les Kirghizes et les Kazakhs ? Kirghize, Kazakhs, ils sont turcophones, mais une nation distincte, le Kirghiz ont son propre république. Cependant, le gouvernement de tsarisme nous a tous appelés aussi kirghizes. C'est pourquoi, dans le roman S.Moukanov représentant les fonctionnaires royaux qui disent Kirghiz, et les Kazakhs mêmes se nomment que, comme prévu.
Vous posez des questions sur le projet d’ingénieur Davidov. Non, il n'est pas fait. C'est l'un des nombreux projets à l’inondation de Kazakhstan. Il a sa propre beauté, ça vole des idées techniques, mais pour l'instant il est pratiquement difficile à mettre en œuvre. Plus près de vraie est la vie de chaîne Irtych - Kazakhstan central. On en a parlent au XXIe Congrès du PCUS. Je pourrais vous parler de la merveilleuse construction d'irrigation dans la steppe de Faim, sur le barrage sur le Syr-Daria, qui a fait désert fructueuse.
Maintenant, nous avons un autre projet ; le résultat de travail de nombreuses années des hydrogéologues de l'Académie des sciences kazakh, sous la direction du plus jeune académicien de la République d’UEFA, Mendybaevich Ahmedsafin. Étudiant l’origine des sources l'eau claire de marais salants et lacs salés désert, explorant centaines de puits profond forage, les hydrogéologues de Kazakhstan ont conclu à l'existence de mers souterraines.
Cette mer souterraine s'est produite au cours de millions d'années dans les dépressions en forme de coupe formés à la suite de l'activité tectonique. À travers le sable, le grès et le gravier là, dans ce grand bol souterrain - vont ruisseaux de montagne et de l'eau atmosphérique.
Les scientifiques ont cartographié la "mer Chuy" situé sous les rochers de pierre de notre grand désert Betpak Dala, un vaste bassin artésien souterrain de piscine Syrdaryshski, un piscine dans l'ouest du Kazakhstan dans les domaines d'huile d'Emba. Utiliser ces ressources d’eau, bien sûr, n’est pas facile, mais, de toute façon, la chose la plus importante de toute façon, est que dans la prochaine période historique le pays sera inondé.
Si je parle de notre pays dans le détail – je ne dois pas écrire une lettre, mais un livre entier. J'ai décidé de vous envoyer quelques livres comme un matériau riche sur le passé, et aujourd'hui du Kazakhstan : les choisis exceptionnelle des œuvres de notre savant et éducateur Tchokan Valikhanov. Histoire de la République soviétique kazakhe et les essais sur les kazakhs écrivains par M. Karataev et A. Bregin.
Vous me posez des questions sur mes projets d'avenir.
J'ai fait drame, j’écris des pièces pour nos théâtres. Et mon plus grand travail est une trilogie sur la formation de la classe ouvrière kazakhe. Je vous envois le premier livre de la trilogie, il est difficile de dire quand je l'ai fini- le héros de "Soldat du Kazakhstan" a rencontre ses nouveaux amis de manière inattendue sur la terre de Karaganda de mineur. Je suis convaincu que cela devrait se passer.
Je serre votre main amicalement et vous souhaite santé et bonheur ".
1959

 

L'exigence de l'écrivain                                                                                                  
Je suis inquiet de certaines des questions courantes de la littérature, en particulier, les questions relatives à notre drame.
La position du théâtre moderne, on le sait, il laisse beaucoup à désirer.
Le drame soviétique a commencé son cortège triomphal comme un drame révolutionnaire, héroïque. Dernièrement, elle a perdu beaucoup de sa qualité précieuse – le haut pathos, et a perdu en grande partie parce qu’il trouve beaucoup de personnes qui ont apporté l'esprit de l'utilitarisme dans les arts dramatiques.
L'approche bassine à notre modernité héroïque continue d'être un phénomène répandu jusqu'à présent. Ils sont perdus, l'héroïsme et le romantisme, qui sont nécessaires pour l’art, et qui lui donne une occasion de glorifier le héros, pour montrer par un plan rapproché, lui faire la règle de l'esprit.
L'ennui, hélas, n'est pas la difficulté seulement du drame. Il semble qu'il est nécessaire pour faire face à la médiocrité et lutter ensemble, et l'Union des écrivains et le ministère de la Culture doit résolument arrêter le flux d'indésirables gris, gribouillis négligé. "
Nous avons beaucoup de temps consacré à mâcher de la "théorie du libre-conflit." Je ne vais pas certainement pleurer la disparition de cette absurdité vide.
Car aucun de ces écrivains n'ont pas avoué cette "théorie", elle se sentait seuls artisans. On ne peut que regretter que notre bourse littéraire, sachant que le conflit est la tige principale de toute œuvre d'art, du plus dramatique encore pas étudié la nature du conflit dans nos conditions soviétiques. Sourkov a dit dans son rapport que la nature des conflits contemporains inhérents au travail et les activités sociales des personnes.
Cela est certainement vrai. Mais il est nécessaire d'aller à la pratique, nous allons certainement faire face à de nombreuses normes et schémas de caractères prêts. Travail et les activités sociales du héros supprime souvent sa forme humaine et de caractère. Drame tourbillonne autour essentiellement les mêmes situations, par exemple : le mari veut aller à la région (les terres vierges), et la femme ne veut pas.
Il est temps de démasquer les techniques frauduleuses de notre littérature utilisé par certains «faiseurs» littérature. Il fait de voyage de République en république, les scénarios et pièces avec des personnages universels, dépourvus de tous les traits individu et nationaux.
Si «l'auteur a appelé son héros Khodzhaev, il se rendra comme un Ouzbeks ; s’il la baptisé comme Hodzhibekov –l’héros sera azéri ; s’il a appelé Hodzhibaev- le héros devient kazakh. Il se trouve que la chose a rejeté à Moscou, mais la traite dans le pays : là, disent-ils, quelque chose. Souvent pire se passe. Sur mon bureau se trouve un énorme manuscrit du roman, qui était jusque-là dans l'Union des écrivains soviétiques. Il pourrait bien dire à l'auteur que pas de roman n'était pas arrivé, mais de toute façon j’étais prévu un vilain mot à dire.
Il me semble que le temps est arrivé pour effacer la théorie de "fond de production." Je n'ai pas besoin de tracteurs labourer dans terrain sur la scène ou le public admirant alors qu’une source d'huile étaient devant leurs yeux. Mais nous ne pouvons pas permettre à une personne arrachée à son travail.
Dans de nombreuses pièces de théâtre on n’apprend sur le travailler que par ses vêtements, et comment il apparaît dans l'activité principale de sa vie, nous ne voyons pas, nous n'avons pas encore appris à parler dans e langage de l'art. Je pense aussi que nous sommes trop généreusement munit chaque titre "généralisée «de l'image littéraire, en oubliant le sens profond du terme, on perdre de vue la valeur artistique de l'image.
Quelques mots maintenant sur les questions d'organisation qui, à mon avis, sont liés à notre croissance créative.
Le troisième Congrès des écrivains devrait lancer une nouvelle méthode de gestion de la littérature soviétique multinationale. Nous sommes unanimes à ce que l'ancienne forme de direction a survécu à son utilité. Je pense que le Congrès devrait prendre en compte les souhaits des écrivains nationaux.
On ne peut pas continuer à diriger la littérature nationale par les consultants de la Commission littératures fraternelles. Cette mission doit prendre les responsables de l'Union.
On ne peut pas juger la littérature nationale par la traduction. En l'organe de direction de l'Union des écrivains soviétiques devrait inclure les personnes qui pouvait lire non seulement en Russie, mais aussi vraiment saurait la littérature nationale.
Radicalement devrait être restructuré le travail de toutes les éditions imprimées de l'Union des écrivains dans l'attente que tout ils ont vraiment devenir des organes de la littérature multinationales. Nos organes d'impression de manière traditionnelle servent certains, le plus célèbre, en effet, un petit groupe d'auteurs nationaux. Il est temps de faire attention au personnel littéraires plus larges et de surveiller leurs produits aux originaux, mais n'ont pas sur la traduction en russe, qui apparaît généralement après trois ou quatre ans après la publication du livre dans leur langue maternelle.
À mon avis, il n’est pas assez de limitée l'extension des comités de rédaction des journaux et des magazines par l'inclusion formelle des représentants des littératures nationales. On a besoin de plus profonde restructuration. Il serait, par exemple, très utile si les travailleurs de «Journal littéraire" seraient en mesure de lire la langue de nos principaux littératures.
Ne pas exigeant une preuve aussi le besoin d’un urgent les organisations de l'édition centrales pour les peuples littératures de l'URSS.
Déclarations dans la presse de V. Lacis, Guseinov, les paroles au congrès de O. Gonchar, P. Brovka et d'autres camarades suffisamment justifiés actualité de toutes ces activités. J'ajoute ma voix à ces écrivains et j'espère que le Congrès va nous soutenir à l'unanimité. 
 
1959

 
La communauté créatrice est nécessaire                                                                         

Le troisième Congrès des écrivains soviétiques, c’est une nouvelle étape dans la vie de la littérature et de la culture soviétique multinationale. Nous, les écrivains de l'Union soviétique, avons beaucoup pour rendre compte au Groupe et au gens pour la période entre les deux Congrès. Et je dois dire, nous avons eu pour ce que rendre compte et parler sur les réalisations, et plus encore sur les projets d'avenir.

Je vais essayer de définir certaines, à mon avis, principales caractéristiques du dernier Congrès.
Tout d'abord, il s'agit d'une unité complète et organique des écrivains soviétiques avec le Parti communiste dans la compréhension profonde des tâches de la nouvelle période dans le développement de notre pays, la période de la construction globale d'une société communiste.

 C'est ce qui explique la formulation aigus des problèmes présents, le haut affichage de grandeur d'ère des actes héroïques du peuple soviétique. Il n'a jamais était si complètement et aiguë posé le problème de la modernité à tous les écrivains, à l'ensemble de la littérature soviétique multinationale.

Le succès d'une littérature et d'un écrivain particulier à l'avenir sera fermement et sans condition déterminé par la maîtrise des thèmes modernes. Dans le même temps, nous devons toujours nous rappeler que la tour pour la modernité dans tous les cas ne peut pas être considérée comme une campagne pour une certaine période. Ce n'est pas une campagne, mais la ligne générale du développement de notre littérature.

Différemment, plus large et plus profonde que jamais, il est nécessaire de résoudre le problème notre relation étroite avec la vie. Maintenant le voyage créatif est devenu pour nous presque la seule forme de communication avec la vie. Est-que vrai? Est-il possible d'étudier la vie d'un demi ou deux mois?

Est-que qu’il existe d'autres formes, plus stables de l'empathie dans l'atmosphère de travail? 
Problèmes d'aujourd'hui ne peuvent pas être résolus dans l'isolement de la grande qualité artistique, à part le contenu du formulaire. Virage à notre moderne héroïque signifie en même temps une demande croissante de l'excellence.

Dans l'accueil du Comité central du PCUS il est écrit les suivantes :
«La littérature du communisme devrait être la grande littérature, non seulement à la richesse du contenu idéologique, et pour l'excellence artistique. Les grandes idées ont besoin une grande habileté, des personnages héroïques, décent une représentation artistique ".

L’écrivain soviétique ne peut que s'inquiéter de grandeur d’enthousiasme de Roudov du peuple soviétique, la grandeur du plan de sept ans. Écrivain soviétique ne peut que prendre la partie la plus active dans la formation de l'aspect spirituel de l'homme futur.

En même temps, les premières étapes des écrivains du Kazakhstan aux thèmes de la modernité encore ne différé pas d'harmonie. Bien sûr, la plupart des auteurs font une demande pour les grands thèmes de la vie des travailleurs dans l'industrie et l'agriculture du Kazakhstan, de la vie des intellectuels.

Les plans créatifs de toutes les sections de notre Union sont très différents sur les plans de cours des années précédentes, ils ne sont pas déjà pleins de décorations de filles prérévolutionnaires. Il est seulement nécessaire que tous ces plans sont transformés en bons livres et des scénarios, un bon drame. 

Un petit, mais une pittoresque dissonance a fait une seule commission sur la littérature militaire. Pour des dates précises de Seconde Guerre mondiale, il insisté de republier tout ce qui a été écrit et publié chez nous sur le thème militaire. En ce qui concerne il n’y a pas de nouveau nom. Nous devons supposer que la commission militaire elle-même va comprendre et fixer sa cible.

La deuxième caractéristique du Congrès a discuté en l’aigu principe sur la consolidation de la littérature du personnel, la consolidation sur une base du parti, ne permettant pas de transactions et collusion d’ordre personnel ou collectif.

C'est peut-être le premier Congrès des écrivains, dans laquelle la discussion générale de notre entreprise n'est pas liée les motifs nature personnelle, c'est le premier congrès à qui l'arme sacrée de partie - la critique et l'autocritique, ont été utilisé conformément à sa destination, comme un -mot, ce qui contribue à l'œuvre et non discréditant l'écrivain qui ne lui cause pas de souffrance mentale.

Troisième Congrès des écrivains soviétiques accordé beaucoup d'attention au développement des littératures nationales. C'est parce que la littérature et la culture de tous les peuples soviétiques considérablement renforcés. Si à nos II Congrès les représentants de la littérature nationale encore timidement entrés dans la discussion des problèmes communs de la littérature soviétique, maintenant la situation a changé.
 
L e période entre les deux Congrès des écrivains soviétiques a été fructueuse pour toutes les littératures. Des décennies de littératures nationales qui ont passé pendant ce temps à Moscou, ont montré de grands succès de la révolution culturelle dans les républiques nationales.

C'est, à mon avis, le troisième résultat, qui n'est devenu possible que dans des conditions de l’aide fraternel de la littérature, principalement grâce à l'aide précieuse de la littérature russe avancée et de la culture.

Nous restons des dettes importantes.
Les écrivains du Kazakhstan comprendre que la vie de la République, sur sa carte géographique ont déjà écrit beaucoup de livres merveilleux sur les convertisseurs de nature de ceux qui créent la richesse de la nation. Notre tâche est d’afficher les prouesses artistiques de convertisseurs de travail. Je ne veux pas discuter avec ceux qui disent que la vie va toujours à venir, car il est tout à fait correct.

Les auteurs soviétiques ont à écrire non seulement à propos d'hier ou d'aujourd'hui, mais aussi d'envoyer un œil visionnaire de l'artiste sur notre avenir, pour aider plus activement les parties dans l'éducation communiste des travailleurs.

Pour réussir le travail, l'Union des écrivains et d'autres syndicats créatifs du Kazakhstan, le Ministère de la Culture et les institutions artistiques, à mon avis, il est nécessaire de développer un plan d'action commun bien pensé.

Et pourtant, entre les deux syndicats et le ministère de la Culture il n’y a pas de la communauté créative. Défendant l'honneur de l'uniforme, agissant au hasard, nous n'aidons pas l'autre, mais ralentissons notre cause commune.

Par exemple, on ne peut plus tolérer le retard de notre théâtre et de scénarios. Jusqu'à présent, il était comme ça : Union des écrivains prévu développement de la littérature dans l'entreprise, et le plan reçoit beaucoup de noms, tant que chaque année, le plan a dû être réduit. Mais l'Union s'est intéressé, bon ou mauvais sont nos théâtres. Le ministère de la Culture n’a pas encore trouvé une langue créative pour les écrivains. Ce pourrait être une des raisons pour le décalage de notre drame ?

Nous n’avons pas aussi de meilleures relations avec l'Union des compositeurs et cinéastes. 
Certains poètes, par exemple, a écrit le livret d'un thème contemporain. Mais compositeurs du Kazakhstan refusent de travailler sur un opéra sur le thème de la modernité. Je me souviens du premier congrès des compositeurs de notre république, l’adaptation d’une résolution qui a déclaré que les compositeurs considèrent le livret dans l'entreprise. La déclaration était fière, mais ses résultats sont peu susceptibles d'être fiers.

Union des cinéastes, comme l'union créative plus jeune, bien sûr, vit une période d'organisation. Mais ses premiers pas vers une communauté du monde ne diffèrent pas l'originalité créatrice. Rappelons les performances de Sh.Aimanov pendant le IV Congrès des écrivains du Kazakhstan et de Romme pendant l'Union III. Tous les deux ont parlé de cinéma de masse. Ils nous ont fait campagne pour écrire des scénarios.

Mais une telle impression est créer qu'ils ont tous deux opposent cinéma au tous les autres types d'art, il le fétiche. Ils peignent les techniques merveilles de film, d’une sorte qu'ils ne peuvent guère comprendre un simple mortel. À mon avis, il n'y a pas besoin de ces oppositions, il ne fonctionne pas. Le cinéma est une des formes d'art réaliste, développant les principes créateurs du réalisme socialiste.

Oui, nous n'avons pas encore trouvé une nouvelle forme de collaboration créative. Nous aussi, nous nous posons les uns aux autres: «Allez essayer de faire un chose sans moi!" En même temps, conscient qu’avons mis en face de nous une tâche de refléter de manière adéquate notre modernité héroïque dans l'art et la littérature.

À l'heure actuelle, la collaboration créative est la garantie de notre succès. 
Beaucoup, beaucoup nous allons travailler dur pour nous tous de montrer l'époque héroïque de sept ans. C’est par travail, parce qu’un assistant fiable de partie peut être juste le maître de son art. 
  1959




 Sur l'état et les tâches de la littérature kazakhe soviétique.                                                 

Le IV Congrès des écrivains du Kazakhstan s'ouvre dans une nouvelle condition exceptionnellement favorable où le plus haut idéal de l’humanité tout entière - le système communiste - est devenu pour l’écrivain soviétique une réalité objective, la situation sociale dans laquelle il continuera de travailler, se consacrant, la pleine force de son âme poétique et le cœur à ce système.
Derrière il y a les quelque 40 années de la période de la construction socialiste, la période des grandes victoires du nouveau monde socialiste. A partir de maintenant chaque tonne de métal, chaque bon livre, c'est tout ce que l'on appelle la matière de produit de haute et de la culture spirituelle, ira à la construction d'une société communiste.
L'historique XXIe Congrès du Comité central du Parti communiste de l'Union soviétique, qui est reconnu par le mouvement communiste et des travailleurs partout dans le monde comme un Congrès des constructeurs du communisme ouvre la construction à grande échelle d'une société communiste. Avec quelle fierté, la haute conscience communiste il doit créer l’écrivain et le poète, dont le pays dirige la grande révolution, essentiellement la création d'une nouvelle société humaine sur la terre !
Nous les auteurs soviétiques modernes, sont les heureux témoins comment la science soviétique a ouvert l'ère de l'espace, devant le plus audacieux, l'imagination galopante des poètes et écrivains de tous âges et les époques. Elle n’a seulement les trois premiers satellites, mais aussi ajouté une nouvelle planète soviétique dans le système solaire.
Et tout ce qui est encore appelé un miracle: les actes d'Hercule, et Jardins de Babylone, et beaucoup plus - pâlit devant les véritables créations de l'esprit humain, avant les satellites et la planète dans un incendie dont les peuples à travers le monde voient les pensées et les fantasmes de hauteur immenses dans un pays socialiste.
Une hausse de la pensée est le plus natif affaire d’écrivain ! Personnellement, je ne pense qu’une fantaisie réaliste, étroitement associée à la réalité soviétique, avec les actes héroïques du peuple soviétique, capables de créer une révolution, en particulier dans l'armée et les genres de la littérature pour enfants, et pas seulement dans ces genres.
 
L’arsenal idéologique et politique, artistique et esthétique du monde socialiste, qui, à travers des œuvres de la littérature et de l'art à échelle toujours croissante diffuse les perspectives du marxisme-léninisme est devenu une source inépuisable de la morale socialiste nouveau. Perspectives du marxisme-léninisme était non seulement une perspective intellectuels artistique socialiste, mais étape par étape, il gagne les plus large et plus fort personnalités avancés de la culture du monde capitaliste et pays coloniaux.
 
On pourrait citer les noms de dizaines de grands écrivains et artistes progressistes du monde capitaliste, qui sont devenus des personnalités vulgarisateurs des principes du réalisme socialiste dans ses œuvres, et qui frappent sur les fondements idéologiques du fascisme et du colonialisme, exposant fauteurs de guerre et de l'agression.
 
Basé sur des victoires historiques inébranlables du socialisme le monde le plus jeune, le monde du socialisme prend le soin et la responsabilité pour le sort de l'humanité tout entière. Ce que nous disons, et nous avons dit jusqu'ici sur la victoire du socialisme dans le monde entier, maintenant a assumé le caractère de la pratique immédiate. Si le grand fondateur de l'étude du développement de la société humaine K. Marx a dit que « les philosophes expliquent le monde, et il doit changer «, cette grande mission est tombé sur nous, sur notre génération de la culture soviétique, les deux participants directs dans ce monde en mutation et de créer une nouvelle monde communiste.
 
L’écrivains n’ont pas besoin d'avoir beaucoup d'imagination pour voir que le sept ans programme adopté dans le XXIe Congrès du Comité central du Parti communiste de l'Union soviétique n'est pas fantastique, mais le véritable, la barrière vraiment insurmontable de la guerre, le plus terrible menace pour l'humanité dans les conditions modernes, une barrière qui a toujours et sans relâche érige monde socialiste dirigé par l'Union soviétique , érige non seulement sur le terrain et dans les airs, mais aussi dans l'esprit de peuple travailler partout dans le monde!
 
Le pacifique travail héroïque du monde socialiste, et principalement de l'Union soviétique, a créé une telle forteresse que le capitalisme mondial n'est plus en mesure d'imposer la guerre non seulement à travers notre système, mais aussi à travers tous les autre pays dans le monde. Ici, le dernier mot appartient à nous, et ce mot est toujours, "Non !". Le travail, qui a fait l'homme un l'homme à l'aube de son histoire, maintenant dans une nouvelle socialiste il va sauver le monde d’une catastrophe militaire, il prépare une place dans le musée de l'idéologie de la guerre d'agression, qui a été en tenant la conscience humaine en captivité.
 
Majestueusement et fabuleusement, puissante et solidement établi l’aspect de pays natal quand vous regardez à demain, quand vous pensez à la grande hymne dans lequel l'armée soviétique multinationale des écrivains, des brosses, de scène et l'écran devrait chanter le travail héroïque du Parti léniniste et le peuple soviétique. Et vraiment le plus grand exploit va réaliser l’artiste, dont tombe le bonheur de chanter dignement le travail exploit de son peuple héroïque.
 
En conséquence, le plus important et décisif pour le nouveau montée sans précédent de la littérature soviétique est que l'activité créatrice de chaque auteur soviétique, sera compatibles avec les buts et objectifs du nouveau développement social du pays, c'est à dire, la période de construction du communisme. C'est de ce point de vue, du point des solutions logicielles de XXI Congrès du Parti, que nous, les écrivains du Kazakhstan doit considérer toutes, sans exception, les problèmes que notre littérature va résoudre dans une manière créative dans un proche avenir.
 
A propos deal tâche noble d'écrivain, de capturer l'exploit héroïque du peuple, du constructeur du communisme, nous devons parler à notre congrès. En même temps, je tiens à souligner encore une fois que notre pays est devenu un pays classique du socialisme, dont prendre exemple, apprend tous héroïque et cohérente dans la transformation socialiste de l'économie et de la culture, d'enseignement des membres très conscients de la nouvelle société tout entière.
 
Et qui, sinon nous, les écrivains soviétiques avons mis sur l'ordre du jour la question de la littérature classique du réalisme socialiste, comme l'exigence la plus élevée et idéologique-artistiques des œuvres, ou si nous avons déjà cette littérature, ces exigences rendre un sujet pour un plus large débat. Je pense que les écrivains du Kazakhstan comme l'une des équipes les plus fortes de la culture soviétique multinationale, ont capables de évoquer ces questions à son congrès.
 
Comme on le sait, la deuxième décennie d’art et de la littérature Kazakh dans la capitale de notre pays – Moscou, était à un niveau élevé, a eu lieu comme un jour grand et une férié lumineuse pour l'ensemble de la culture multinationale de l'Union soviétique.
 
Très objectivement et équitablement, le 22 Février, résume nos décennies le journal du Parti républicain "Sotsialistik Kazakhstan» et «Kazakhstan aujourd’hui". Comme jamais à l'unisson, ils ont écrit les suivantes paroles remarquables, qui inspirent les artistes de Kazakhstan :
 
"Il semble plus majestueux le niveau atteint de développement culturel au stade actuel, basé sur la littérature solide du peuple, son opéra national, le théâtre, la musique symphonique, le cinéma, la peinture, la sculpture, le multi-genre de la fiction."
 
La littérature kazakhe s'est montré pendant des décennies jeunes et forts, la littérature assez mûr, multi-genre et diversifiée. Elle s'est montrée capable de répondre adéquatement aux exigences encore plus élevées du Parti et du peuple. Exigeante  notant ses lacunes incontestables très large cercle des principaux écrivains, poètes, romanciers et critiques de Moscou unanimement reconnu que les matériaux de la littérature kazakhe peuvent discuter des problèmes de la littérature soviétique entier.
 
Et en fait, la discussion de notre littérature pendant les Journées ont eu lieu à Moscou en vertu du présent flatteur pour toute perspective de la littérature nationale.
En même temps le plus précieux pour nous est le fait que le moment d'une décennie de fête à un degré pas perdre de vue le déploiement de ses activités, la critique des principes, et nous les écrivains de Kazakhstan, de rentrer de Moscou pensées beaucoup enrichis inspiré encore plus audacieux.
 
On ne peut qu’être fier quand l’épique de Aouezov sur Abai les plus objectifs et exigeants juges de la littérature et de l'art reconnaissent la contribution à la trésorerie de la monde de la culture spirituelle, nous ne pouvons qu’être fiers lorsque les mêmes juges reconnaissent romans de S.Moukanov, I. Shoukhov, G. Mustafa, H. Anov, les romans des jeunes romanciers A. Nourpeisov, T. Akhtanov , X. Esenzhanova, paroles Tazhibayev A., G. Ormanov A. Sarsenbayev Bekhozhin K., D. Abilev, Kh. Ergaliev, J. Senna, S.Maoulenov et plusieurs autres œuvres d'écrivains de Kazakhstan digne contribution à la littérature soviétique.
 
Sur le même niveau aussi les critiques ont évalué les meilleures œuvres de fiction. En outre, il est utile de rappeler que certains de ces grands genres n'ont même pas compte de l'histoire de 40 ans. Néanmoins, les discussions à Moscou ont souligné à plusieurs reprises la connexion profonde avec la vie de notre littérature, sa riche variété de thèmes, forte saveur nationale et de haut niveau de compétences sur une variété de genres.
 
Je tiens à souligner la satisfaction que pour la richesse des sujets pour intrusion actif dans la vie des gens à notre poésie moderne. Elle a grandi, sur la base de son arrière fondamental dans une épopée riche d’Abai et Djambul, de Toraygyrov et Seyfoullin, de Maylin et Dzhansugurov, de la poésie russe réaliste et révolutionnaire.
 
«C'est agréable de se sentir, - a dit N. Tikhonov sur la discussion de la poésie Kazakh - que nos frères du Kazakhstan existent comme une force de la poésie, non seulement comme une force solide, fermant pendant des décennies lui-même, bien que l'étendue géant, mais reflète le fait que passe dans le monde et développe la conscience et conduit notre peuple vers un objectif commun ".
 
À mon avis, il serait superflu de grâces si je vais ajouter quelque chose à cette appréciation exprimée par N. Tikhonov, le plus grands poète du pays et je dirais, la conscience de toute notre la poésie multinationale.
 
J'ajouterai seulement que l'histoire culturelle du passé ont un seul exemple, lorsque dans un court laps de temps - depuis 40 ans – la littérature a augmenté comme de haute, respectueux de ce centenaire prisonnier en pleine ignorance.
 
Un tel miracle était possible à la suite de la Révolution d'Octobre, qui a ouvert une nouvelle ère de l'humanité, une ère du progrès spirituel et matériel, socialiste dans son contenu.

 
Du haut niveau idéologue-artistique de la littérature kazakhe dit et le fait important que de quatre des œuvres sélectionnées pour la finale au prix Lénine, deux œuvres appartiennent aux auteurs kazakhs - Aouezov et S.Moukanov.
 
Dans un concurrence ouverte et loyale des littératures de tous les peuples de l'Union soviétique, deux de nos écrivain nous avons applaudi l'accès au tableau de bord finale parmi les quatre premiers. Ceci est un fait très important et significatif. Je peux seulement ajouter que ces produits ont traversé le tribunal strict des amateurs plus exigeants et expérimentés ardents et impartiaux de l'art et de la littérature du réalisme socialiste.
 
Du même niveau élevé de la littérature kazakhe indique une prise large de la  prose kazakh sur la scène internationale, le roman épique de notre écrivain très doué Aouezov a gagné la reconnaissance comme un travail remarquable de notre temps, la capacité d'influer sur autres publications, y compris les étrangers.
 
Au ce qui précède, je voudrais ajouter un autre exemple convaincant d'une croissance régulière de notre littérature. Si nous avons la chance de présenter au décennie 86 ouvrages de poésie, plus de 20 titres de la prose, maintenant dans les sections de l'Union des écrivains et des éditions imprimées de ses organes avaient déjà accumulé huit nouveaux romans et nouvelles dans la langue kazakhe, cinq romans et nouvelles en russes, 5 œuvres nouvelles et dramatiques, plus de 20 recueils de poésie.
 
Tout cela caractérise notre littérature comme mature et grand, publiée, pour ainsi dire, au-delà de la "consommation intérieure", qui est complètement sur l'accotement soulever les problèmes auxquels sont confrontés l'ensemble de la littérature soviétique. A ce niveau, nous avons passé l'examen général à Moscou, à ce niveau, nous entrons dans la période de la construction globale d'une société communiste.
 
Particulièrement féconde a été la période entre deux Congrès des Ecrivains du Kazakhstan (1954-1959 année), qui a été est profondément et positivement affecté les décisions historiques du XXe Congrès du  Comité central du Parti communiste de l'Union soviétique.
 
Un trait distinctif de cette période, à mon avis, est que le développement de notre littérature pendant une certaine période à définir clairement la transition à plusieurs formes de prose, de la poésie et de la recherche, de la littérature critique, parfois au détriment des petites formes.
 
Il est gratifiant de noter que, avec l'achèvement de plusieurs années de grandes toiles de Abay Aouezov, le roman autobiographique en deux volumes "Ma Mekteps» de S.Moukanov, les prometteurs jeunes écrivains du Kazakhstan a fait ses premier œuvres importantes, principalement en prose. Sans gros rabais ils ont survécu édition en russe et ont attiré l'attention des écrivains et critiques de Moscou.
 
La grande valeur idéologique et artistique du groupe des jeunes talents de produits ne réside pas seulement dans le fait qu'ils sont venus dans la littérature théoriquement bien chaussés, affichant la modernité héroïque, commençant avec de grandes toiles, mais aussi qu'ils ont saisi beaucoup plus minces et plus profonde des caractéristiques typiques de ses contemporains et leur psychologie et la richesse intellectuelle de la pensée qu'il a été jusqu'à présent.
 
Le plus important que les jeunes réalisés dans notre littérature pendant la période entre deux Congrès, c'est ce que s'est distingué une grande nouvelle section de notre prose sous forme de genre militaire, qui a eu lieu sur l'écran central des thèmes héroïques de la modernité. Grand héroïsme de guerre patriotique dans la littérature kazakhe ancrée dans de bonnes images mémorables de soldats soviétiques, dans leurs exploits patriotiques élevés.
 
Dans cette série, je désire appeler le premier roman de signification profonde, multiforme d’A. Nourpeisov "Le jour tant attendu," qui, après l'achèvement du secondaire était l'un des événements importants de la kazakhe prose. Sur le même niveau les amis de Moscou ont évalué la premier roman de T. Akhtanov «Jours terribles", ainsi que "Jour tant attendu" de Nourpeisov, affichant des exploits des soldats soviétiques sur les fronts de la Seconde Guerre mondiale.

 
Le roman a été publié par pour décennies dans les deux langues, maintenant il est adoptée par la maison d'édition de Moscou "L'écrivain soviétique» pour les publications à grand tirage et en allemand dans la RDA, ce qui, sans aucun doute, marquera sa première étape pour les lecteurs étrangers.
 
L'attention comme les Kazakhs et les Moscovites a attiré l’histoire militaire d'un jeune écrivain F.Egorov "Pas baisser la tête." Il a été imprimé dans notre magazine "Kazakhstan soviétique," reproduit dans le magazine «Nouveau Monde», qui montre ses qualités idéologiques et artistiques élevées.
 
Il vaut la peine, peut-être, se rappeler le livre solide de Dm. Sneguin "Dans la périphérie éloignés», le poème de M. Khakimzhanov "Manshuk" décrivant les exploits militaires du premier héros de la Guerre patriotique parmi les femmes de l'Est soviétique - Manshuk Mametov, et un poème sur l'autre héroïne de la Seconde Guerre mondiale, aussi un Kazakh, L. Moldagulova, poème d’Ergaliev "Chapaev ".
 
Le thème de la Seconde Guerre mondiale, divulgué aux multiples facettes par K. Amanzholov, A. Sarsenbayev, J. Sain, D. Abilev, G. Ormanov, A. Tazhibayev, L.Krivoschekov, L. Sokolovski et bien d'autres, mériterait une discussion spéciale, mais je serai supprimé sur-ils, seulement parce que cette conversation a eu lieu plusieurs fois devant le Congrès.

 Mais je ne peux pas m’empêcher de dire quelques mots sur le merveilleux poème de J. Muldagaliev "Chant sur une chanson", dédié aux actes héroïques du poète-patriote tatar Musa Djalil, qui a été décerné à titre posthume le Prix Lénine. Le poème de Muldagaliev sur le héros-poète est remarquable parce qu'il est bien et intéressant combiné lyrisme avec héroïsme, sublime avec la simplicité de la vérité.
 
Plus récemment, après une décennie, le Théâtre des Jeunes Spectateurs kazakh a montré une pièce antifasciste de nos deux secrets dramaturges Raimkoulov et Isabekov, accueilli chaleureusement par le public. Sur le thème de la Grande Guerre patriotique avait de bonnes pièces de théâtre et d'autres auteurs. Ainsi, une nouvelle section en question couvre tous les genres de notre littérature et a une nouvelle expansion et l'approfondissement.
 
Je prends un rôle important pour les mérites des jeunes talents dans la transformation de notre littérature au sujet de la modernité, la décrit plus fortement après le Congrès de Parti XX, cependant, c’est loin d'être garanti, beaucoup moins remplis. C'est la question principale de la littérature soviétique entière.
 
Les meilleures traditions des écrivains soviétiques avancées continuent nos jeunes cadres qui, dans des dizaines de livres de prose et de poésie chant la modernité socialiste, poéticités nouvelle attitude du peuple soviétique, créant des images de travailleurs, les agriculteurs et les représentants de l'intelligentsia de travail. Naturellement, ces livres se reflètent plus importantes mesures du Parti et du gouvernement, ils ont estimé véritable enthousiasme pour elle.
 
Les premiers romans des jeunes romanciers Chaymerdenov, Kabdoulov, les récits  de Nurtazin, Raimkoulov, Baytanaev, Kuzmin, Schegolnhin, les nouvelles et essais de Tchirva, Petrov et Nurshaihov, les versets d’Alimbaev, Kairbekov, Mambetov, Ibrahim, Muldagaliev, Shamkenov, Antonov, le poème sur le Magnitogorsk Kazakh de Balykin, le poème sur le vierge de Seythazin, les premières collections de poètes aspirants Duysenbaev, Altaïv, Shopashev, Zakonov, Abdrakhman et beaucoup d'autres bien combler les lacunes dans la réflexion de la modernité.
 
Dans le roman de S. Chaymerdenov "Inès", écrite avant notre troisième congrès, mais retraité après, et dans le roman de Z. Kabdoulov "Etincelles de la vie" apparaît la vie des intellectuels d'université, la vie des étudiants soviétiques.
 
Qui caractérise ces œuvres ?
 
Tout d'abord, des romans sur la vie des intellectuels universitaires en soi sont un phénomène nouveau dans la littérature kazakhe ; d'autre part, dans ces travaux, l'idée rencontre étroite de la jeune génération à la vie. Malgré le solide, parfois non sans les rigueurs de la critique, qui ont été exposés au des livres, à Moscou, je considère mon devoir de stresser aussi leur dignité.
 
Avec certains, parfois une similitude de scénario tout simplement inacceptable, à mon avis, une communauté engendrée par ces romans qui parlent de différents talents intéressants. Et il n'y a plus de similitude dans la traduction que dans l'original.
  
Ici, nous n’avons pas une imitation d'un jeune écrivain à l'autre, mais une bonne concurrence. Sur corps étudiant soviétique I. Chtchegolikhin a écrit le roman “Un Institut” dans lequel il a fait quelques fautes et erreurs de calcul, mais a réussi à mettre un certain nombre de questions critiques de l'éducation de notre jeunesse.
 
Il peut arriver que ces écrivains soient destinés à apporter une contribution digne comblant les lacunes dans notre travail littérature d'impression des hommes de science et de culture. Mais il va sans dire que le succès dépend de la façon dont ils seront étroitement liés au monde vaste des hommes de grand travail intellectuel.

 
Grande idée de la relation entre la science et de la production, en particulier en le travail de style soviétique est consacré l’histoire d'un jeune écrivain T. Nurtazin “Murat ". L'intrigue de l'histoire est construite sur les relations entre les usines de production de machines agricoles et les revendications des kolkhozes vierges avancés aux producteurs de céréales à la technologie.
 
On peut appeler et aussi couramment annoter des dizaines  de noms de livres et d'autres œuvres de jeunes auteurs pour déclencher le rôle encore plus important à leur tour l'objet de la présente, mais il est peu probable que ce sera désormais une nécessité pratique.
 
Cependant, il serait faux et le mal, essentiellement penser que se tourner vers le sujet de la modernité commence avec les œuvres de la jeune génération. Toute la génération ancienne et milieu des auteurs kazakhs, sauf rares exceptions, sont venus à la littérature avec un thème révolutionnaire, et beaucoup d'entre eux ont de véritables services à part entière au Parti et le peuple.
 
Ce sont eux qui ont ouvert le fond, qui est devenue ensuite une allée menant à divers sujets de notre temps. Même un sujet si lourd, comme des sujets de la classe ouvrière, ne reste pas chez nous comme une préservation de la prose ou le théâtre.
 
Maintenant, nous avons un grand groupe de poètes de la génération intermédiaire, qui dans le travail acharné menant à nouveau le chemin de ce vaste sujet. Le pionnier de cette nouvelle ruée pour la dernière période a été l'un de nos grands poètes D. Abilev que son poème "Le cœur de l'Altaï", publié en 1953, a réussi à gagner sur l'autre.
 
Ainsi, au cours de la période considérée, un groupe de nos grands poètes étant donné six poèmes solides sur divers sujets de la vie de la classe ouvrière, " L'acier, né dans le désert", "Temir Tau» (T. Zharokov), "Bannière dans les montagnes» et «pleine de feu» (D. Abilev), "Acan Akhtaev" (K. Bekhozhin) La vie dans la lave "(Igensartov).

 Malgré les lacunes grave du ordre artistique, dont je parlerai plus loin, ces poèmes sont les premiers produits de notre poésie, qui commence une nouvelle étape vers le travail de cartographie exploite de la classe ouvrière au Kazakhstan. Cette fois, je pense que le plus important de noter qu'un certain nombre de grands poètes du Kazakhstan - Abilev D., X. Bekhozhin et N. Titov, je pense, sérieusement et définitivement lié leur créativité avec ce sujet.
 
Dans les deux poèmes "Bannière dans les montagnes" et "Le vague flamboyant" D. Abilev raconte les premières années difficiles de la création de l'Altaï industriel, procédant du connu à tous Lénine sur sa signification. Plus près de nous pendant la Seconde Guerre mondiale s'affiche X. Bekhozhin matériaux sur Dzhezkazgan dans son poème «Ahan Akhtaev."

 Ces poèmes sont loin d'être parfait mais nous ne pouvons que saluer la quête créatrice de leurs auteurs, même si le moment de félicitations à ces succès nous faire patienter un peu. Jeune littérature, jeune genre ou toute jeune entreprise ne peuvent pas devenir fort, grandir sans la recherche difficile parfois atrocement, sans déceptions et les échecs. Seul le travail acharné, le dévouement profond à un-soi-même, son cœur et son âme peut éventuellement conduire à un succès joyeux.
 
Le thème de la classe ouvrière est l'un des problèmes centraux de notre époque.
 
Au cours de la période considérée, dans le cadre de la célébration du 40e anniversaire de la Grande Révolution d'Octobre, nous avons considérablement enrichi la période sujet de la guerre civile. Le premier portée révolutionnaire de différentes classes de la société kazakhe, qui a eu lieu sous la direction du Parti communiste et le prolétariat russe, une fois de plus attiré l'attention d'un grand groupe de nos poètes et les écrivains: sur ce sujet écrit quatre poèmes, deux romans et un roman, plutôt volumineux, plusieurs milliers de lignes et une quantité impressionnante exige.
 
Sur le même sujet, avec presque parallèle à l'histoire, un poème écrit par T. Zharokov "Tempête du désert" et X. Djoumaliev "Bataille sanglante" sur les événements de la guerre civile dans l'ouest du Kazakhstan. Le poème de X. Ergaliev décrit épisode de la vie de Chapaev. Le roman de X. Esenzhaiov "Yaïk - Lumineux River", indiquant l'attitude réfléchie et sérieuse de l'écrivain à son travail, raconte aussi l'histoire des événements révolutionnaires.

 
L’histoire «Le matin» et le roman "Takeshi Bokin" de 3 Shashkin jouer quelques épisodes des événements révolutionnaires dans les Sept-Rivières, qui a été associée à ce moment avec le Kazakhstan et l'Asie centrale, pour être exact - avec l'Ouzbékistan. A propos des événements révolutionnaires dans les sept rivières est aussi le roman écrit par Dm. Onegin "Dans la ville des fidèles" et une collection de jeune écrivain Ananev «Histoires vraie.»

 
Comme vous pouvez le voir, dans les trois ou quatre ans, l'un des principaux thèmes de moderne est suffisamment enrichi. La valeur idéologique et artistique de ces œuvres est que ils ont capturé une grande vérité de notre réalité - la transition du mouvement de libération nationale dans le sens de la révolution prolétarienne et la première action révolutionnaire commune des travailleurs de kazakh et russes sous la direction du Parti communiste.
 
Ce fut l'importance historique de la plus grande au Kazakhstan –le mouvement de Tourgay, dirigé par le héros national, le premier commissaire militaire de Tourgay - Amangeldy Imanov et A. Dzhangildin.
 
Malheureusement, plus amblant connaissance avec ces œuvres, je viens a conclu un grief que cet enrichissement est plus quantitative que qualitative et cognitif, et en termes de valeur idéologique et artistique, et c'est à peine un mot nouveau dans la période de maturité de notre littérature.
 
Il y a eu un changement majeur au cours des dernières années dans le développement de la littérature kazakhe enfants qui, à partir des fables et des contes de fées a pris un grand pas pour les thèmes de la modernité. Dizaines matériels bilingues d'histoires, des poèmes, des livres de poésie et des histoires courtes, des livres dans les dessins ont paru.
 
Parmi ces romans sont «Né sur les vagues" de A. Sarsenbayev, l'histoire de jeunes romanciers A. Baytanaev sur le garçon bergers, de B. Sokpakbaev sur la vie des enfants collectifs à la ferme, les ouvre des écrivains plus âgés – les histoires de M. Zverev et S. Begalin, S. Omar et N. Gabdullin constitue le meilleur qui éduque les jeunes générations, en étroite communion avec la vie. Dans les jours de la Décennie à Moscou ces livres ont été marqués comme un grand succès de la littérature pour enfants kazakhs.
 
Dans le visage de S. Begalin, Y. Turmanzhanov., M. Alimbaev, A. Duisenbiev, Sh Smahanov et d'autres ont formé un groupe considérable de poètes dont les œuvres sont populaires et largement connu parmi les  lecteurs  enfants. Selon le scénario de M. Zverev est créé le premier film réussi des enfants "Berkut d’Azamat», la bonne aide pour élargir leurs perspectives jeune public, l'appelant à l'étude de la nature.

 
Ainsi, dans le développement de la littérature enfantine, nous avons des signes qui n'étaient pas là avant - un enrichissement significatif du genre et tournent vers le sujet de la modernité.

 
Avec la création de la revue satirique "Ara" ("bourdon"), je dirais, a commencé une nouvelle étape dans le développement du genre de la satire et de l'humour. Qui a été lancé au moment de Dzhansugurov, Mylène, Tokmagambetov, mais loin d'être complète dans le sens de la formation complète, continue maintenant par de jeunes écrivains et poètes, continue dans sa nouvelle fonction.

 
Il ya chroniqueur talentueux, comme Adambekov Zverev, Kadyrbekuly, Omelin. Jeune humoriste Smahanov, Zakonov, Balykin, Rashev en collaboration avec des artistes Chekalin, Leonov, le fin Khrapkovskii, de jeunes artistes Khaidarov, Yerzhanov, Hodzhikov et autres non seulement ont restaurée une fois le genre aigu de la satire et de l'humour, mais aussi de renforcer sérieusement son .
 
Pas un hasard si un des plus jeunes de nos magazines "Ara" ("bourdon") est maintenant devenu le magazine le plus économique intensive dans le pays.

 
Le développement de ce genre continuer à aider les romanciers et les poètes de l'ancienne génération et milieu - Tokmagambetov A., N. Titov, K. Toguzakov, S. Seitov, S. Maulenov, L. Krivogtsekov, B. Amanshin, S. Shaimerdenov et bien d'autres. Heureux de constater que la collecte des meilleures œuvres satiriques d'écrivains du Kazakhstan va à la bibliothèque "Crocodile".
 
Comme vous le savez, lors des Journées de Moscou ont examiné l'état de la critique dans la littérature kazakhe. Dans cette discussion, qui s'est tenue à l'Institut de la littérature mondiale Gorki impliqués éminents critiques littéraire d’universitaires de Moscou et des républiques soviétiques fraternelles.
 
Tous les haut-parleurs d'une seule voix, le niveau élevé de jeunes critiques et la critique littéraire. Très positif, comme une œuvre littéraire majeure de scientifiques Kazakhstan a répondu sur le "Plan de la littérature soviétique", a récemment créé une équipe d'auteurs de l'Institut de Langue et de Littérature de l'Académie des Sciences de la République socialiste soviétique kazakhe.
 
Construit na corriger base méthodologique, cet essai a pris en compte les lacunes fondamentales dans ces essais et d'autres républiques nationales preuves que plus Kazakhstan littéraire a commencé à se tourner vers les problèmes de la littérature soviétique contemporaine.
 
Travail monographique du professeur E. Ismailov "Akynes" contenant une foule de données factuelles sur l'art folklorique kazakh a été considérée à Moscou comme une contribution importante à la littérature tout syndicat, de combler une lacune importante dans l'étude de la créativité akynes spécifique.
 
L'accent a été un recueil d'articles Karataeva M. "Octobre Né", a été très apprécié par les participants de la discussion. L'unanimité en reconnaissant qu'il est livre nécessaire et utile sur la littérature kazakhe soviétique avec des faits et des conclusions riches, ils en même temps souligné sa caractéristique est le fait que son auteur, pas une critique de fauteuil, mais un combattant, un participant actif dans le processus de devenir un salon et le développement de la littérature nationale.
 
Il est intéressant de dire sur ce livre George Lomidze : «Dans les œuvres de l'autre jet a Karataeva - publiciste. Il écrit, par tempérament, puis tira son épée pour les combats contre les dissidents, fait valoir avec brio, avec conviction chaud, défendre son point de vue.
 
Après avoir lu le livre, vous vous sentez un sentiment de gratitude à la critique pour sa constance dans la défense de la théorie littéraire marxiste-léniniste pour son bon goût et sa sensibilité artistique. "
 
Certains ont salué avec satisfaction le fait que le porte-parole kazakh écrit des articles intéressants sur "Le Don paisible" de Mikhaïl Cholokhov, sur le poète russe Slovensky. Presque tous les orateurs ont reconnu le livre "Voyage pour les chansons" Karataeva M. et A. Bregin constatation très intéressante dans le sens de la forme d'essai de présentation de la matière littéraire dans lequel vous vous sentez et ressentez la géographie du pays, de la lumière et de la littérature air kazakh.
 
Discutés lors de la réunion étaient aussi des essais critiques bibliographiques des critiques kazakhs B. Kenjebayev sur Soultanmakhmout Toraygyrov, T. Murtazin - environ Sabit Moukanov A. Nurkatov - sur Mokhtar Aouezov, S. Kerbabaev - sur Gambienne Mustafa, une collection d'articles critiques de T. Alimkoulov évalué que les fruits mûrissent pensée critique littéraire.
 
Résumant les critiques de performance, A. de T. Demente, qui est présent dans notre congrès, a exprimé sa grande satisfaction devant les progrès et les réalisations de critiques littéraires kazakhs, leur donnant le droit d'occuper l'espace dans un certain nombre de critiques littéraires les plus Union.
 
Ce sont, à mon avis, la croissance principale de notre littérature, le niveau de maturité de la performance ; sur cette base solide, nous devons parler des problèmes de la période à venir.
 
Je ne suis pas sûr qu'il fût en mesure de présenter les réalisations de notre littérature comme il était nécessaire de les expliquer, je tiens à souligner une fois de plus l'idée principale. Ils sont comme suit.
 
1. Pays entré dans une période de grande construction de la société communiste, qui marque une nouvelle étape de développement plus élevé de toute notre culture socialiste et la littérature en particulier.
 
2. Pour notre fierté universel, fierté de nos travailleurs, notre parti et de l'Etat de leadership Kazakhstan entre dans cette période, non seulement république industrielle et agricole très développé, mais aussi avec sa culture mature dans le sens le plus large du mot, la littérature multi-genre mature, élément essentiel lier dans le développement de nombreux types de l'art et de la culture.
 
Cependant , comme dans notre culture jeune en général , n jeune littérature en particulier , il y a de grandes lacunes qui ne peuvent être tolérés à l'avenir , de gros problèmes pour les solutions créatives que nous devons faire tous les efforts , les efforts et tous , plutôt que séparé groupe d'écrivains , parce que sur ces questions , mais sur cela, et seulement dans ce domaine, peut garder une forte hausse de notre littérature . C'est ce que le lien principal autour duquel nous devons mener une conversation d'affaires lors de notre Congrès, en grande conversation, c'est le problème de la modernité, de l'artisanat et de la critique.
 
Le Comité central du Parti communiste du Kazakhstan, tout à fait objective et équitable, avec une profonde sollicitude partie a souligné un certain nombre de lacunes importantes dans le développement de notre culture et de la littérature. En plein accord avec ces instructions étaient et notre journal du Parti républicain "Sotsialistik Kazakhstan» et «Kazakhstan aujourd’hui".
 
Ces performances ajoutées à l'esprit et de courage, et notre journal littéraire "L’Adebiet kazakh", qui ces derniers jours a mis un certain nombre de critiques détaillées, sobrement et objectivement a évalué les échecs dans les œuvres de certains de nos poètes et écrivains. Je pense que c'est notre journal littéraire, cela restera fidèle à la ligne du parti dans l'avenir.
 
Je suis également convaincu que le Congrès ne sera pas sur la force motrice chemin de distorsion de cette critique de principe débilitante et prendre le chemin de l'ouverture des racines de petites et grandes lacunes dans notre littérature à se débarrasser d'eux, de ne pas voiler. Ce sera le signe incontestable de la maturité de notre littérature.
 
Quoi de graves lacunes dans notre culture et de la littérature ont souligné Comité central du Parti communiste du Kazakhstan ? Il a souligné la prédominance excessive de thèmes passés dans le répertoire de théâtres et autres institutions artistiques de la république dans notre littérature, certaines mauvaises tendances de la culture et de la littérature individu, objectivement ou subjectivement affectent la rotation complète de nos écrivains à la modernité.
 
Reconnaissant pleinement justice à ces commentaires, je dois dire que la prépondérance des sujets du passé - pas une tache de naissance de notre littérature, tout acquis qui a accompagné le processus de sa formation et de développement.
 
Littérature jeune Kazakh, doit sa naissance à la Grande Révolution d'Octobre, dont a été formée sur les thèmes et les idées de la modernité.
 
Historiquement nouveau sentir, de comprendre et de généralisation artistique de son époque, appellent à un révolutionnaire briser tous les vieux et en arrière le contenu principal du poète-révolutionnaire S.Seyfoullin.
  
Comme un large chronique de la transformation socialiste au Kazakhstan, a été déposée dans mon esprit la créativité multiforme B. Maylin. Quelle domination poésie de représailles sombre passé, dans cette période n'avait pas encore quitté nos vies, il me semble tout I. Dzhansugurov. Tracer le chemin de la croissance Aouezov , S.Mukanov , G. Mustafin, Tokmagambetov A. , T. Zharokov , G. Ormanov , Tazhibayev A. , A. Sarsepbaev, K. Amanzholov, Abilev D. , J. Sain , A. Abichev, sh Husaynov, K. Bekhozhin , X. Ergaliev, K. Dzharmagambetov, , tout le reste , et vous inévitablement à la conclusion que , avec quelques écarts , ils sont tous venus avec l'idée de la littérature et des thèmes contemporains .
 
Et quand et de quelle façon la recherche créative s'est biais vers des sujets du passé ? La réponse est - dans la recherche de solutions aux grandes formes, de grandes toiles. Il me semble, sont tout aussi vrai pour tous les genres de notre jeune littérature.
 
Comme il peut sembler invraisemblable, d'abord en tirant d'un côté de la dernière réserve de la poésie a commencé notre chère S. Moukanov avec son sensationnel au moment où le poème "Sulushash" écrit il y a 30 ans. Un exemple de l'un des poètes en tête était si contagieux que pour elle il y avait tout un troupeau de poèmes directions et formes glorifiant beaucoup amer kazakh femme dans une longue période de stagnation féodal patriarcal similaires.
 
Il y avait donc le poème "Kuralaj cas» et «Akbike" d’I. Bazarov, "Kökchetaou" de S.Seyfoullin, "Kuî", "Kyu chi" et "Koulager" d’I. Dzhansugurov, qui pendant des décennies partout pour déterminer le niveau de l'ensemble de notre poésie. Eux, la jeune génération de poètes qui ont donné une douzaine de poèmes, mais des propriétés mimétiques suivi. S. Moukanov lui-même a rapidement et définitivement s'éloigne de l'objet du passé, mais cela, comme on dit, était la direction donnée.
  
Et l'inertie de cette poussée était si forte que même certains de nos poètes les plus contemporains continuent encore cette ligne. Très sincèrement perplexe quand vous lui dites que ce genre de travaux, il est difficile de trouver un chemin vers le cœur du lecteur soviétique, pas le lecteur de l'ancien village et le moderne, le culturel et exigeant.
 
Dans le drame de ces péchés se sont rendus coupables les supérieurs - Aouezov, G. Mousrepov. Ces deux principaux dramaturge de toutes les dépenses plus sur leur force et leur exaltation héroïnes de poétisation et héros du passé, d'une façon ou d'une autre recherché à la lumière et de périr dans une lutte inégale avec leur temps.
 
Ainsi, le répertoire de théâtres kazakhs, le développement de notre jeune théâtre et opéra art pour près d'un quart de siècle déterminée "Enlik - Kebek", "Ayman - Cholpan", "Kobland-guerrier», «Kalkaman-Mamyr", "Becket-guerrier" de M. Aouezov "Kyz Zhibek", "chèvre-Korpech", "Acan " Mousrepov. Nous a également atteint les jeunes, dramaturgique de la jeunesse - S. Kamal ("Er-Targyn"), A. Tazhibayev ("Tapis Zhomart», «Nous aussi, Kazakhs," "Augmenté dôme»), III. Khousainov ("Aldar Kose"), A. Abichev ("Kambar") Ahinzhanov ("Altyn saka»), etc.
 
Bien sûr, à cette époque, c'était un modèle, inévitable pour la phase initiale de développement culturel. Tout d'abord, avec 20-30, quand le passé est non seulement pas naviguer autant que maintenant, mais a des racines et des dents solides, et la richesse spirituelle des gens les ont utilisés contre quelque chose de nouveau, nous devions choisir une arme et présente parodie dans un surfaite sobre.
 
Deuxièmement, aucune nation qui se respecte ne peut pas créer le droit à l'histoire civile et culturelle. Troisièmement, était commune parmi les gens des histoires poétiques non seulement facilite le processus de maîtrise de l'écrivain grandes formes de théâtre, mais aussi contribué à les gens prennent rapidement la nouvelle culture théâtrale. Travailleurs déchirure de limite dur réseaux religion et les coutumes des siècles pour créer ce labyrinthe de l'ignorance, à un moment il était assez difficile.
 
Appel aux sujets du passé ne sont pas allés à sens unique, et, avec l'appel de masse à des sujets contemporains. Ainsi, sur les 150 œuvres dramatiques écrites kazakh écrivain pour 25-30 ans, seulement 15 chutes sur le thème du passé. Mais le thème d'aujourd'hui était si cœur réchauffé assez écrivains de chaleur crochet poétisiez mauvais qu'ils ne se réchauffent pas l'âme public soviétique. Nous ne pouvons pas me pardonner pour ce fait.
  
Nous avons à plusieurs reprises montré extase lorsque le jeu moderne a eu lieu sur la scène du théâtre, mais il est resté inexcusable indifférent quand elle tristement abandonné la scène. Cela signifie que nous n'aidons pas créer une œuvre totalement contemporain, et contribué à promouvoir la scène des choses immatures qui ne pouvait pas rester sur la scène.
 
Les conséquences de ces années anormales de pratique ont conduit au fait que la supériorité qualitative était du côté des vieux thèmes, et nous avons de la chance lors de notre deuxième décennie, seuls trois des quatorze spectacles moderne: «Les héritiers» de N. Apov, "Un arbre n’est pas un bois" d’A. Tazhibayev et "Cher amitié" par le livret de K.Bajseitov.
 
Ce fait souligne une fois de plus que la supériorité qualitative dans notre drame n'était pas seulement sur le côté d'un vieux sujet, mais se retourna et la supériorité quantitative. De ce côté étaient la principale force de notre littérature, les principaux dramaturges avec plus d'expérience et de compétence. Dans la balance de la modernité étaient plus des schémas, des thèmes plus profonds, moins de poésie, moins de profondeur artistique idéologique que dans l'équilibre du passé.
  
Notre critique est souvent des articles sur les images des héros et des héroïnes de nos jeux du passé publié, mais combien peut-on appeler une telle manière significative des pièces sur le présent? Non, nous ne pouvons pas, parce qu'ils n'ont pas beaucoup, ils ont beaucoup de données personnelles sur eux et beaucoup de commandes, mais manque de naturel et de crédibilité.
   Même un héros populaire légendaire Amangeldy Imanov, sur quelle manière les œuvres de nombreux auteurs qui ont travaillé tous les théâtres de la république, pas encore deviennent monumental normal d'une pièce de théâtre ou la poésie.
 
Dans la littérature, ce pays multinational comme le Kazakhstan, pas de caractères représentants mémorables de russes, ukrainiens et d'autres nationalités, qui, ensemble avec nous pour bâtir notre industrie, en collaboration avec notre maître sol vierge.
  
Notre littérature n'a pas encore établi un véritable œuvre à part entière à la gloire de l'amitié internationale. Nous n'avons pas d'images typiques et les dirigeants des partis mémorables et gouvernementaux. Tout cela est un gros problème, parce que nous parlons des images de nos contemporains.
 
 Connu romans place dominante historique dans notre prose. Je n'ai pas besoin de prouver que nous quantifions eux n'est pas beaucoup, mais l'essentiel pour eux - une grande qualité artistique, comme un signe incontestable de la maîtrise du genre. Ils ont été écrits par les plus grands et expérimentés maîtres de la prose. Par conséquent, le thème de la modernité à condition que les auteurs plus jeunes et moins expérimentés. De l'ancienne génération d'écrivains ne Mustafin reste fidèle et un thème récurrent dans le développement de la modernité.

En effet, sont vrai dans nos journaux républicains de parti, quand ceux écrivaient que «si l'écrivain ou le compositeur se met au sujet du temps passé lointaine naturellement, il pense et comprend seulement ce passé, ses idées et la pensée sont prises par "l'histoire ancienne". À l'appui de cette idée je dois dire, quand certains d'entre nous, même les auteurs principaux, écrivant longtemps du passé, commençaient à écrire de temps en temps de la modernité, étaient acceptés sérieusement et honnêtement, résultats de leurs travaux ne sont pas à un niveau haut : se manifester un grand éloignement de la vie, se manifester que« les idées et les pensées étaient prises par le passé ».
La situation est aggravée par le fait que récemment Utilisation du sujets passé a commencé à attirer et plus jeunes effectifs même du genre plus actifs de notre littérature — la poésie :
Six de huit poèmes publiés en 1958 année racontent sur du passé. Le poète kh.Ergaliev, qui a les mérites considérables dans le renforcement de notre poésie en général et dans la création des poèmes en particulier, a publié la première partie du grand poème sur Kourmangaz, occupant, comme l'auteur lui-même affirme, sept ans de son temps créateur. Maintenant il continue à travailler sur la deuxième partie. La partie publiée subissait un de ces jours la critique détaillée demandant le traitement justement radical.
Un tout à fait jeune poète G.Kayrbekov a produit un grand poème sur Ibray Altynsarin. Le poème est écrit bien, je dirais, talentueusement, mais énonciations de la passion, c'est que la critique exige la réduction au moins deux fois, ce que je suis d'accord sans réserve.
On consacre au temps reculé un poème convenable " Sibr-omar" de K.Togouzakov. Le poème élégiaque d'A.Tajibaev " portraits" commence par la période prérévolutionnaire. Les poèmes de T.Jaronkov « tempête dans les sables» et KH. Djoumaliev « bataille sanglante», en racontant le même mouvement de libération nationale et le mouvement révolutionnaire au Kazakhstan Occidental, ne nous plaisait pas comme un nouveau mot poésie mature. Bien plus, poème KH. Djoumaliev provoque un grand embarras, celui est faible et incolore.
Le plus terrible consiste en ce que dans la traduction en russe beaucoup de ces poèmes sont améliorées de sorte qu'il est difficile de croire la faiblesse de l'original. Chez nous est devenu en général la loi que dans le contexte de traduit en langue russe les bonnes œuvres perdent, alors que le pire — gagnent.
Je n'examine pas les avantages et les inconvénients de ces œuvres, je ne plonger non seulement parce que maintenant nous ne parlons pas de cela, mais de l'autre, sur un rouleau grand existant dans la direction de l'ancien thème et sur la nécessité du tournant rude à la modernité. Comme vous voyez, l'inclination a résulté en effet grand, et il faut l'éliminer.
J'ai dans le meilleur sens de ce mot une envie amical auteurs ouzbeks, qui sur le document réel d’un débat littéraire à la Décennie à Moscou ont soulevé la question sur l'image de l'homme moderne, alors nous n'avons pas pu faire cela. À toutes de hautes acquisitions de notre littérature la modernité restait chez nous le plus gros problème, à résoudre de façon créative nous devons faire par toutes les forces.
Tout à fait clairement que les écrivains du Kazakhstan sont engagés, premièrement, à obtenir le tournant complet vers les sujets de la modernité. Les succès de n'importe quel genre, n'importe quel écrivain doivent fermement et inconditionnellement être définis par le degré de l'acquisition par les sujets de la modernité héroïque, incarnée dans une forme d'art vraiment parfait. Il est évident que seulement un tel principe nous aidera à lever un niveau idéologiquement- artistique notre littérature a une nouvelle hauteur.
Deuxièmement, nous mettons les problèmes de la modernité devant tous les écrivains, et non devant le groupe séparé, devant tous les genres de notre littérature, et non devant ses genres séparés. Car seulement par les efforts de tous et chacun, sa réflexion pléthorique dans tous les genres on peut réellement lever le sujet de notre modernité héroïque.
La modernité doit être un thème général de chaque écrivain, l'essentiel et la direction principale de toute notre littérature.  Désormais peu d'une harmonie avec l'époque, il est besoin saisir en passant par l'intervention active créatrice dans une grande construction communiste.
«Particulièrement, comment l'écrivain vivement répond aux problèmes inquiétant de la modernité, finalement déterminé sa place dans les grandes lignes de créateurs », — écrivaient nos journaux républicains «Socialiste Kazakhstan» et « vérité de Kazakhstan» que tout à fait juste et justement. 
Cependant nous devons toujours nous rappeler que la tour de la modernité dans tous les cas ne peut pas être considérée comme une action de masse pour une certaine période. Non, les compagnons, pas action de masse, mais la ligne générale du développement de notre littérature pour tous les futurs !
En corrélation directe avec cela la question est pleinement d'actualité et sur notre relation étroite avec la vie. Nous devons admettre que c'est un point très faible à tous, en particulier chez de jeunes écrivains. Aller à la mission créatrice, alors en même temps et chez leurs familles- chez nous est entré dans la mode, mais la vie ne peut pas être étudiée pendant un mois et demi, besoin de s'habituer à l'ambiance de travail. Nos jeunes écrivains écrivent les bons livres sur senti profondément, éprouvé, vivant, mais comment le cas ceux va l'affaire de l'accumulation ultérieure du matériel de la réalité quotidienne ? Cela chez moi provoque l'alarme très sérieuse.
Nous somme créés maintenant trois nouvelles branches interrégionales de l'Union des écrivains, mais aucun des grands écrivains n'a pas exprimé un désir, au moins temporairement, d'être et de centres régionaux. Je pense que toute personne qui refuse d'être proche de la vie, perd beaucoup.
On ne peut pas comprendre le tournant vers les sujets modernité ne peut pas être comprise comme l'interdiction des sujets du passé en général. Le tournant vers la modernité n'exclut pas, mais suppose l'image d'art tout ce considérable de l'histoire de révolution qu'avait lieu dans la vie de chaque peuple.
En outre, le problème de la présente ne peut être considéré isolément de la grande qualité artistique, dans l'éloignement du contenu de la forme. On ne nous réussirions pas d'aucun tournant, si le problème de la modernité est compris seulement comme des nouveaux sujets habillés en costume négligemment cousu gris. Le tournant rude vers notre modernité héroïque signifie en même temps rude virage vers la maîtrise. La qualité de l'œuvre se couvrait en plusieurs cas d'un sujet nu et était ignoré inexcusablement. Cette liberté illimitée du style et des formes, lequel donne la méthode du réalisme socialiste, devrait trouver une large application dans le reflet de notre réalité. Lorsque nous parlons essentiellement sur les problèmes du présent, cela signifie la conversation sur une haute idée de l'œuvre et simultanément, sur une haute sa qualité d'art.
Alors comme se trouve l'affaire chez nous ? Problème à l'ordre du jour. Le livre gris continue à être publié non seulement comme une certaine réduction la jeunesse de l'auteur, mais aussi comme quelque chose informel légalisé. Surchargé dans les entrepôts tant de livres ils sont radiés à déchets de papier. Particulièrement défavorable avec notre poésie. Comme dit l'autre triste, ces derniers temps sont tombés rudement niveau des exigences à la poésie en général. Peu de demande verve poétique aux poètes de poésie, ont cessé de demander le respect par ceux-ci des normes élémentaires de la versification — la composition claire, le développement dramatique du sujet et son accroissement. Au lieu de toute cela entrent dans le monde des poèmes-essais, c'est à dire, les essais en vraie rime, invention poétique auquel sont défini pour l'essentiel bon rimes ou médiocre. Les réalisations, lesquels retentiraient beaucoup mieux après la modification nécessaire, on se dirige tout de suite au sceau.
La section poétique de l'Union des écrivains, comme d'autres sections, a été à la hauteur évidemment de non la position. On peut citer un exemple convaincant : Cam. D. Abilev en 1953 ans a publié le poème « Cœur de l'Altaï» par le volume de 4 mille lignes, la naissance de qui, d'ailleurs, nous sommes très bien accueillis. En 1957 ans celui s'est transformée en roman dans les vers par le volume déjà 5 mille lignes. Sa suite «les ondes enflammés» au volume de 2500 lignes. Alors dans la traduction en russe le roman s'est transformé de nouveau en poème et a volume de 1300 lignes. Sur quoi cela dit ? Seulement beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis jours lointains pendant la traduction.
Une grande malchance a trouvé poète KH. Bekkhojin en chemin de son appel vers thématiques de la vie de la classe ouvrière. Je m'imagine, comme il éprouve douloureusement et vivement la critique de son poème «Akham Akhtaev» par notre journal littéraire, mais nous ne pouvons pas accepter sa validité et le caractère raisonnable. Est-il possible de reconnaître l'état imparfait défendable logiquement du protagoniste du poème— Akhtaev, l'étudiant du dernier cours de l'Institut des Mines ? Son père, travailleur commercial, est incorrectement condamné pour le détournement, lui-même exclut du Komsomol en réalité certains - gringalet Karachi, auquel personne ne soutenait dans l'institut. Cour de justice peut condamner incorrectement, de l'école supérieure peuvent exclure et etc. Mais il est nécessaire d'expliquer au lecteur, particulièrement entre l'intrigue. Ça n'est pas dans le poème. Principal héros seulement une fois a vu la jeune fille aimée qui passe donnant le bras à Karachi, et sans même dire au revoir, a rompu avec elle, a quitté Alma-Ata. Qui confiera aux inventions techniques l'étudiant du seul fait que de cela raconte par l'auteur lui-même, sans se soucier persuader le lecteur, comme on dit, effectivement ? En conclusion un poème d'amour avec la motivation artificielle inepte et freinage avec une fin heureuse. Alors quant à en effet vie ouvrière, la vie des intellectuels industriels, Tout ce qu'il faut c'est pris très superficiellement et peu artistique, c'est pourquoi celui ne persuade personne et ne charme pas.
On ne peut pas être considéré comme un succès et la nouvelle de T.Nourtazin, Murat, lequel il fallait sérieusement mettre au point aussi.
 Il ne s’agit de même pas sur ce que l'auteur n'avait pas trouvé ce qui est typique de la science et de la pratique soviétique. D'ici et ce caractère non convaincant des événements décrits soulignant l'insuffisance de nos connaissances de la vie. J'étais offensée par l'autre dans cette nouvelle, dénigrant et déformant l'aspect moral des intellectuels soviétiques. 
C'est quelque méfiance dans les relations des gens, la méfiance cachée vers l'honnêteté et la sincérité du compagnon, mais le travail, ressembler à une magouille, c'est à dire une grande malpropreté non soviétique.
De telles mauvaises œuvres on peut énumérer beaucoup. Tout cela oblige encore une fois à rappeler que le problème de l'acquisition par le sujet de la modernité est indissolublement lié à l'exigence de parti de l'unité organique du contenu et la forme, c'est à dire, l’idée du travail et la compétence de son présentation. Sans cela il n'y a pas d'œuvre. Mais les questions de la compétence restaient dans les sphères des interprétations théoriques, ne sont pas encore devenus le critérium pratique de la dignité d'artistique des œuvres. Par la suite il est nécessaire de changer cette position radicalement.
Nous ne devons pas oublier un instant que la littérature kazakhe entre en concurrence avec la grande littérature du monde, s'inscrit dans le cadre de la littérature du réalisme socialiste. C'est la lutte non seulement pour un nouveau sujet et le riche contenu, mais aussi pour une grande habileté.
 Ou bien nous obtiendrons l'harmonie complète du contenu et la forme, et seulement dans ce cas, la victoire sera pour nous, ou bien nous publiquement ou l'obscurément nous ne l'accepterons pas. Je pense que le refus de se battre pour la littérature idéologique de haut qualité artistique, en outre de toute autre, signifiera refus des exigences de votre parti et peule, refus des exigences de la littérature. Et bien sûr, sur cette voie ne sera pas celui, qui porte un haut titre de l'écrivain soviétique. 
Un des problèmes complexes de notre littérature est la critique. 
Il est difficile de ne pas seulement parce que c'est une très grande question scientifique et théorique lui-même, mais aussi parce que comprend les questions de l'union des cadres de la littérature sur les principes sévères de l'esprit de parti. il est regrettable que, la critique compliquée par le fait que, à ce stade, il n'est pas éliminé beaucoup d'excès — de "la diplomatie" demandant exceptionnel habileté parler en tenant compte du temps, la position et etc. 
Dans celui nous n'avons pas encore réussi et ont réussi à introduire rien moins que dans la tradition tout le plus intéressant, fécond et important de la pratique de toute l'Union et notre propre, et cela nous nous trouvons beaucoup.
Mais beaucoup de choses ont multiplié inutile, néfaste, et de ruiner notre économie, les nerfs et l'énergie créatrice. La chose principale dans notre critique de l'écrivain se sent maintenant coude ami et camarade, bien que l'un et l'autre fassent l'affaire totale littéraire.
L'essentiel dans cette question, me semble, comprend le volume pour que l'écrivain croie le critique que celui-là manifeste sur lui la sollicitude désintéressé du compagnon, se réjouit de son succès ou de l'échec vivre ensemble. D'autre part, le critique ne doit pas regarder l'écrivain, comme sur l'objet de l'appel libre. Donc, il s'agit d'une telle communauté communiste, quand la critique deviendra le premier de compagnon bref, libérer d’aigues, libérer de dommageable compétitions plus aiguës, piquer plus mortellement au compagnon. Pour la littérature il n'y a d'aucun profit ce que à temps "nous avions tanné le cuir à l'auteur" à cause d'une mauvaise création.
Inutile de dire que, dans ce cas, il ne s'agit pas de sabotage idéologique ou manifestations nature hostile en général, mais sur point de dépouillement d'artistique.
Malheureusement, notre critique n'est pas encore libre des vestiges de telle sorte du passé. Même dans les articles imprimés aux pages de notre journal littéraire ces derniers temps, dont j'avais parlé haut, comme sur détaillé et raisonnable, sont restées les traces des épingles et les piquants. Uniquement parce que l'auteur ne croit pas à la sincérité du son compagnon-critique, et le considère comme l'ennemi, chaque article critique apparu au sceau, provoque la tempête entière de l'indignation. 
Et premier qu'il faut faire dans cette question, c'est par toutes les forces à créer l'environnement du nouveau type, l'ambiance de la communauté communiste. Seulement dans une telle situation, je vois un réel perspectives pour développement total et normal notre critique dans l'avenir.
Lisez la dédicace du poète Bekkhojin à I.Djansougourov, un grand poème du poète A.Tajibaev «en songe», le poème du plus jeune poète B.Amanshin «sous la douche blessé», et vous vous persuadez, comment la situation déplorable comme nous traitons avec communauté en général, avec communiste - plus encore.
Un de nos poètes mûrs, bien des fois chantant talentueusement et joyeusement les acquisitions de la Patrie socialiste, K. Bekkhojin dans cette dédicace aux yeux pleins de larme se plaint de l'atmosphère lourde chez nous, prolongeant pendant plusieurs années.
Même mûr talentueux, et le même chanteur exalté du son temps A.Tajibaev rêve qu'il était tué d'un coup de Jarnac par ses compagnons, et puis prononçaient sur la tombe des éloges.