По мотивам рассказа Дулата Исабекова «Каблан»

Поделиться:

19.08.2019 5048

— Выходит, и собаки тоскуют по родным местам?...

— Выходит, так.

— Странно…Неужели и у собак могут быть такие чувства… прямо человеческие!

— Оказывается, могут…

Из разговора

Дулат Исабеков — великий казахский писатель, чьему перу принадлежит бесчисленное множество повестей, рассказов и романов.

Писатель часто обращается к теме казахского аула, что связано не только с ознакомлением неосведомленной публики с традициями и бытом аула, но и важностью знания своих корней, так как в современном мире, по его мнению, некоторые люди утратили свои национальные корни в погоне за цивилизованными странами.

Одним из душевных рассказов Дулата Исабекова является «Каблан». Так зовут щенка — главного персонажа произведения.

Д. Исабеков тонко раскрывает нежные и теплые взаимоотношения мальчика и пса, мальчика и отца, вскользь и в общем членов семьи и домашнего питомца.

Годом ранее в одной простой казахской семье старого кобеля разорвали волки. И отцу семейства близкий сват обещал подарить лучшего щенка, хотя обычай запрещал дарить близким нож, курицу или собаку. Чабану без собаки — как сапожнику без дратвы, а пасти овец в ущелье Каратау, где зимой обитают волки просто немыслимо.

Собака свата принесла лишь двух щенков: сына и дочь. Сына отдали родственнику, потерявшему кобеля, о семье которого и повествуется в рассказе. Сын родственника был несказанно рад этому случая, он буквально влюбился в него с первого взгляда.

Отец решил проверить пса: долго держал его на весу, затем за уши. Мальчик сочувственно смотрел на мучения щенка, который стал ему родным еще с порога.

Назвали его Каблан, так как мордой он был похож на барса, такой сильный, свирепый и ловкий. И это позже стало соответствовать реальности.

Щенку были присущи детская игривость — он бегал за бабочками, и непосредственность — он любил играть с мальчиком заглядывая ему в глаза.

Прошло четыре месяца, в течение которых Каблан был полноправным членом семьи и жил вместе с ними играя с домашней кошкой, которая тихо ненавидела его. И настал тот момент, когда хозяин дома отрезал щенку уши и хвост. Пес не произнес ни звука, стойко вытерпел боль и непонятную жестокость хозяина.

С тех пор пес как-то повзрослел, не бегал так часто за бабочками, бумажкой, летящей по ветру, стал более отстраненным и серьезным. Уже не обращал внимания на веселых ягнят, которым удивлялся прежде, словно им вдруг приделали ножки специально для игры с Кабланом.

Читайте также: Косуленок

Но он умел смеяться, по возвращении домой хозяев в его глазах можно было прочитать радостную улыбку.

Наступил момент, хозяин дома отправил пса на стажировку к двум более опытным и матерым псам в соседнее пастбище к чабану Бектеру на все лето. Родители и мальчик очень тосковали по псу. И вот пришла пора встречи с псом, его было не узнать — он повзрослел еще больше, стал шире в груди, шерсть стала более седой и жесткой. Бектер похвалил его, так как перед ним пасовали его псы и он прошел в общем неплохую школу хотя волков они не встречали.

И вот однажды Бектер приходит к мужчине просить калму (это желание гостя, которому не принято отказывать в понравившейся вещи — нож, седло, утварь и т.д.). Хозяин насторожился. В качестве калмы Бектер попросил Каблана и предлагал взять у него верблюда, барана или даже двух его псов. Бектер был завистлив и, как правило, получал то, чего желал. Если же нет, то не давший ему в дар ту или иную вещь человек становился его злейшим врагом.

Несмотря на это, хозяин отказался, и мальчик был невероятно счастлив и благодарен отцу.

Как-то одноклассник хозяина пригласил его на свадьбу, в числе приглашенных был и мальчик. Он очень сильно обрадовался, погладил кафтан, начистил сапоги, помыл волосы и даже смазал их репейным маслом. Но в путь засобирался его отец, аргументируя это тем, что ему лично нужно выбрать насвай.

Сказать, что мальчик расстроился — это ничего не сказать. Так, он отправился выводить пастись овец зимой. Каблан многократно валил мальчика на снег, видимо желал поиграть. Но мальчик был не в настроении и всячески успокаивал пса, после очередной безуспешной попытки он ударил сильно палкой по голове и ушел. Каблан встал как вкопанный и не пошел дальше с ним.

Вдруг, мальчик почувствовал неладное, все его стадо овец ушло вбок и он заметил тела трех окровавленных овец и приближающихся двух волков. Ружья он с собой не взял, да и Каблана рядом не было. Он начал из всей мочи звать пса, тот с готовностью, позабыв об обиде, примчался и вступился в схватку с одним из волков пока не перегрыз ему глотку. Волчица же сначала наблюдала, затем убежала восвояси.

Но у Каблана самого была рана на животе, которая долго не заживала, так как пес не поддавался лечению и постоянно сбегал.

Читайте также: Иронизмы в творчестве Татьяны Никитиной

После этого случая, в честь Каблана стали называть и других щенков в округе. Народную славу обрел боевой пес.

Вскоре они перекочевали. По ночам Каблан сбегал куда-то. Как-то он прибежал, а в зубах у него была шапка мальчика. Все сразу стало ясно, пес бегал на старое пастбище.

На другом конце озера был Бекер — уже заклятый враг хозяина.

Через некоторое время он исхудал и стал болезненным, еле передвигал ногами.

Хозяин догадывался, что-то кто-то подсунул иглу ему в еду. Собака стала жертвой человеческих отношений. Пес смотрел в глаза как бы вопрошая: за что, я же только начал жить?

Каблан умер на воле в соседнем пастбище. Хотя хозяин пожалел о том, что отпустил пса на свободу.

Как говорят в народе, хорошая собака не показывает труп свой. И, наверное, Каблан не хотел казаться жалким и ушел подальше — на старое пастбище, где и нашел его отец мальчика.

К полудню Каблана закопали на самой вершине сопки южнее ущелья Баканас. Хотя здесь не принято хоронить собак, но семья мальчика переступила этот предрассудок, так как они прощались не просто с собакой, а с другом.

Очень жизненная и поучительная история, несет в себе высокую мораль и воспитательный характер, которые заключаются в том, что всегда нужно оставаться человеком и не впутывать в отношения третьи лица, не врываться в мир животных, а оберегать их и лелеять.

Перевод осуществлен В. Карпенко, он литературный и цветистый. Но рассказ легко читается, несмотря на то, что это перевод с казахского языка.

Фото: из открытых источников

Поделиться: