Сегодня день рождения у
Никто не пишет литературу для гордости, она рождается от характера, она также выполняет потребности нации...
Ахмет Байтурсынов
Главная
Литературный процесс
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Инновационные методы обучения казахскому языку для...

27.09.2024 1539

Инновационные методы обучения казахскому языку для тюркоязычных студентов: транслингвальный подход и цифровизация 14+

Инновационные методы обучения казахскому языку для тюркоязычных студентов: транслингвальный подход и цифровизация - adebiportal.kz

20 сентября 2024 года в Астане состоялся научный семинар на тему «Қазақ тілін транслингвалды аспектіде оқыту және тілдік норманы сақтау мәселелері». Мероприятие прошло на базе Евразийского гуманитарного института имени А.К. Кусаинова и собрало ведущих специалистов в области лингвистики и педагогики. Семинар был организован при поддержке Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан, а также ряда ведущих вузов страны, включая Казахский национальный исследовательский технический университет имени К.И.Сатбаева и Казахский национальный женский педагогический университет.

Тема семинара – транслингвальный подход в обучении казахскому языку – является особенно актуальной в условиях современного Казахстана, где продолжается процесс укрепления роли государственного языка среди многоязычного населения. В условиях глобализации и культурного многообразия лингвистическая интеграция становится важным фактором в образовательном процессе. Транслингвальный подход, направленный на использование лингвистических связей между разными языками, позволяет студентам, говорящим на тюркских языках, быстрее и эффективнее осваивать казахский язык, что способствует укреплению национальной идентичности и межкультурного диалога.

Основной целью семинара было обсуждение методик и подходов к обучению казахскому языку с использованием транслингвальных методов, которые позволяют студентам свободно использовать несколько языков одновременно. Участники мероприятия рассмотрели важные аспекты, связанные с применением инновационных технологий в обучении, а также вопросы сохранения языковых норм при освоении казахского языка.

В числе обсуждаемых вопросов были:

1. Преимущества транслингвального подхода для студентов, чей родной язык является тюркским.

2. Способы интеграции новых образовательных программ и инновационных технологий в процесс преподавания казахского языка.

3. Важность культурных и лингвистических связей для успешного освоения языка.

4. Проблемы, связанные с подготовкой педагогов и необходимостью создания качественных учебно-методических материалов.

Семинар продемонстрировал высокую актуальность обсуждаемых тем и подтвердил необходимость дальнейшего развития транслингвального подхода в обучении казахскому языку. Внедрение подобных методов в образовательную систему Казахстана может значительно повысить эффективность языкового обучения и способствовать интеграции молодежи в культурное и социальное пространство страны.

В семинаре приняли участие ведущие ученые и преподаватели. Программа включала несколько докладов:

М. Аманғазықызы – доцент Евразийского гуманитарного института, открыла семинар с вводной речью, подчеркивая важность сохранения языковых норм и развития новых методик преподавания.

С.А. Оданова – профессор Казахского национального исследовательского технического университета имени Сатбаева, представила доклад на тему «Түркітілді тіл үйренушілерге қазақ тілін транслингвалды тәсілмен оқытудың тиімділігі». Она подчеркнула, что транслингвальный подход помогает ускорить процесс обучения за счет использования языковых сходств.

Г.Б. Шойбекова – профессор Казахского национального педагогического университета, осветила важность соблюдения литературных норм при обучении иностранных студентов казахскому языку.

Л.А.Ибраимова – доцент Казахского национального педагогического университета, рассказала о методах использования видеоматериалов в преподавании казахского языка студентам-иностранцам.

Б.Молдагали – доцент Казахского национального педагогического университета имени Абая, представила пути усвоения сложных лингвистических текстов иностранными студентами.

А.Б. Шормакова – доцент Евразийского гуманитарного института, выступила с докладом на тему «Жат тілді оқытудағы Алаш тәжірибесі». Она рассмотрела опыт движения Алаш в преподавании и его актуальность для современных методов обучения.

Н.Ж. Шадиева – доцент Евразийского гуманитарного института, осветила важность формирования языковой культуры у студентов и представила доклад на тему «Тіл үйренушілердің тілдік мәдениетін қалыптастыру дағдыларын дамыту жолдары». Она подчеркнула необходимость развивать навыки межкультурной коммуникации у студентов.

Современная система образования Казахстана сталкивается с вызовами, связанными с увеличением количества иностранных студентов из тюркоязычных стран. В 2022-2023 учебном году число студентов из Туркменистана и Узбекистана, поступивших в Казахский национальный исследовательский технический университет имени К.И.Сатпаева, составило 400 человек, а в 2023-2024 учебном году их количество удвоилось. Эти студенты обязаны изучать казахский язык как государственный, но традиционные методики преподавания сталкиваются с определёнными трудностями, поскольку они не учитывают культурные и языковые особенности тюркоязычных студентов.

Для решения этой проблемы был разработан проект под названием «Қазақ тілін түркітілдес студенттерге цифрлық технологиялар негізінде транслингвалды аспектіде оқыту». Транслингвальный подход предполагает изучение казахского языка с учётом сходств и различий между родными языками студентов и казахским. Использование цифровых технологий позволяет сделать процесс обучения более доступным и интерактивным. Цель проекта заключается в разработке новых аспектов обучения казахскому языку для тюркоязычных студентов, интеграции транслингвального подхода в образовательный процесс и создании инновационной системы обучения на основе цифровых технологий. Проект направлен на формирование межкультурных и языковых компетенций у студентов, которые помогут им свободно общаться на казахском языке в различных контекстах.

Задачи проекта включают:

• Анализ методов обучения казахскому языку для тюркоязычных студентов и создание моделей обучения с использованием транслингвального подхода.

• Разработка методической системы для формирования межкультурной коммуникативной компетенции.

• Определение лексико-грамматических и синтаксических особенностей транслингвального обучения и внедрение их в учебные программы.

• Подготовка электронных учебных материалов и цифровых ресурсов для практической реализации транслингвального подхода.

Доклады охватили широкий спектр тем, связанных с эффективностью транслингвального подхода, обучением казахскому языку на основе видеоматериалов, а также важностью культурного взаимодействия в процессе обучения. Выступления вызвали активное обсуждение и подтвердили актуальность внедрения транслингвальных методов в образовательную систему Казахстана.

На семинаре, посвящённом вопросам транслингвального подхода в обучении казахскому языку и соблюдению языковых норм, прозвучали важные доклады, каждый из которых был сфокусирован на конкретных аспектах лингвистической и педагогической практики. Представляем подробное описание каждого доклада.

Доцент Евразийского гуманитарного института, модератор научного мероприятия М.Аманғазықызы открыла семинар своим докладом, в котором акцентировала внимание на важности разработки новых образовательных программ для студентов, изучающих казахский язык. В своем выступлении она подчеркнула необходимость трансформации методик преподавания в сторону более гибких и многоязычных подходов, которые позволяют студентам использовать знания нескольких языков для успешного освоения казахского языка. Особое внимание было уделено важности соблюдения языковых норм в процессе обучения.

Профессор кафедры казахского и русского языков Казахского национального исследовательского технического университета имени Сатбаева С.А.Оданова осветила преимущества транслингвального подхода в обучении студентов, чьи родные языки являются тюркскими. Она объяснила, как сходства в морфологии, синтаксисе и лексике казахского и других тюркских языков помогают ускорить процесс обучения. С.А.Оданова подчеркнула, что транслингвальный метод снижает лингвистические барьеры, что делает обучение более эффективным и доступным для студентов.

В современном мире многоязычие становится важным элементом обучения, особенно для студентов, изучающих казахский язык. Транслингвальный подход, представляющий собой новую образовательную парадигму, доказал свою эффективность для студентов с тюркскими языками. Этот метод основывается на интеграции элементов нескольких языков и позволяет студентам использовать связи между ними для ускорения процесса обучения.

Транслингвальный подход строится на взаимодействии разных языковых систем, что особенно полезно для тюркоязычных студентов. Они могут переносить знания из одного языка в другой, используя структурные и лексические сходства. Это облегчает освоение нового языка и позволяет быстрее усвоить новые знания.

Трансфер языковых навыков. Студенты могут применять лингвистические элементы из родного языка при изучении казахского. Например, морфология, синтаксис и общий словарный запас тюркских языков имеют много общего, что облегчает процесс изучения.

Культурные связи. Общие культурные элементы среди тюркских народов также играют важную роль в успешном освоении языка. Это не только усиливает мотивацию студентов, но и способствует лучшему пониманию материала.

Коммуникативная направленность. Основной целью является свободное общение, что снижает страх ошибок и способствует уверенности в использовании языка. Важным аспектом транслингвального подхода является снижение барьера перед общением, что помогает студентам активно использовать язык на практике.

Одним из ключевых преимуществ транслингвального подхода является его эффективность для студентов, чей родной язык имеет сходные с казахским черты. Тюркоязычные студенты, изучающие казахский язык, могут эффективно применять этот метод, так как их языки схожи по своей морфологии и синтаксису. Это позволяет ускорить процесс обучения, благодаря чему студенты могут быстро переходить от базовых знаний к более сложным темам.

Кроме того, использование транслингвального подхода способствует укреплению уверенности у студентов. Они осознают, что их родной язык может помочь им в изучении нового языка, что уменьшает стресс и повышает мотивацию к изучению.

Еще одним важным аспектом является интеграция транслингвального подхода с цифровыми технологиями. Онлайн-платформы, такие как Moodle и Google Classroom, позволяют эффективно организовать учебный процесс, а мобильные приложения, такие как Duolingo и Memrise, предоставляют студентам дополнительные возможности для практики. Это делает обучение более гибким и интерактивным.

Транслингвальный подход является инновационным и эффективным методом обучения казахскому языку тюркоязычных студентов. Благодаря лингвистическим и культурным связям, студенты могут быстрее и легче освоить новый язык. Интеграция цифровых технологий также делает этот процесс более удобным и увлекательным. Внедрение транслингвального подхода в образовательную систему Казахстана открывает новые возможности для успешного освоения казахского языка.

Профессор Казахского национального педагогического университета Г.Б.Шойбекова сосредоточила своё выступление на важности соблюдения норм литературного казахского языка при обучении иностранных студентов. Она указала на необходимость строгого следования языковым стандартам для того, чтобы студенты могли не только эффективно общаться, но и понимать культурное и лингвистическое богатство казахского языка.

В современном мире многокультурное и многоязычное обучение становится важным аспектом образовательного процесса. Одной из инновационных методик, направленных на эффективное изучение языков, является транслингвальный подход. Этот метод основан на взаимодействии нескольких языков одновременно, что позволяет студентам свободно использовать их в обучении. Проект, выполняемый под руководством профессора Г.Б.Шойбековой, под названием «Қазақ тілін түркітілдес студенттерге цифрлық технологиялар негізінде транслингвалды аспектіде оқыту» нацелен на применение этой методики для студентов, владеющих тюркскими языками.

Транслингвальный подход представляет собой современный метод, при котором учащиеся используют свои знания нескольких языков в процессе изучения нового языка. В отличие от традиционного метода, где языки изучаются изолированно друг от друга, транслингвальный подход позволяет свободно переходить между ними, что помогает развивать не только лингвистические, но и культурные навыки. Основная цель этого подхода – устранить границы между языками и создать единую систему обучения, в которой языки взаимодействуют друг с другом, обогащая студентов как с точки зрения лингвистики, так и культуры.

Преимущества транслингвального подхода:

1. Глубокое освоение языков. Студенты, используя несколько языков одновременно, лучше понимают структуру каждого из них. Это помогает им быстрее освоить грамматику, лексику и фонетику изучаемого языка.

2. Креативное мышление. Транслингвальный метод способствует развитию творческого мышления. Сравнивая и анализируя сходства и различия между языками, студенты учатся мыслить креативно и находить нестандартные решения в общении.

3. Межкультурный диалог. Важным элементом транслингвального обучения является интеграция культур. Студенты не только изучают язык, но и знакомятся с культурой народа, для которого этот язык является родным. Это развивает навыки межкультурной коммуникации и готовит студентов к роли глобальных граждан.

Особенно эффективно транслингвальный подход работает при обучении казахскому языку студентов, владеющих другими тюркскими языками. Языковая общность тюркских народов – схожая грамматика, лексика и фонетика – позволяет значительно упростить процесс изучения казахского языка. Например, сходство в использовании падежей и окончаний у разных тюркских языков помогает быстрее освоить правила казахского языка.

Ключевые аспекты метода

1. Грамматические сходства. Тюркские языки имеют множество общих грамматических элементов, таких как склонение глаголов и падежные окончания. Это помогает студентам легче усваивать новые правила казахского языка, сравнивая их с родным языком.

2. Лексическое родство. В лексике тюркских языков существует множество общих слов, что значительно упрощает изучение новых понятий и слов в казахском языке.

3. Фонетические соответствия. Схожесть звуков и акцентов между тюркскими языками помогает студентам легче освоить правильное произношение и избежать типичных ошибок.

4. Словообразование и семантика. Студенты могут легко освоить словообразовательные процессы, сравнивая их с уже известными им правилами из родного языка. Это делает изучение языка более интуитивным и логичным.

Транслингвальный подход – это не только инновационный метод изучения языков, но и эффективный способ для студентов тюркоязычных народов быстрее освоить казахский язык. Используя этот подход, студенты могут обогащать свои лингвистические и культурные знания, развивать креативное мышление и совершенствовать навыки межкультурной коммуникации.

Доцент Казахского национального педагогического университета Л.А.Ибраимова представила доклад о применении видеоматериалов в преподавании казахского языка для иностранных студентов. Она показала, как использование видео помогает студентам лучше воспринимать учебный материал, улучшает понимание казахского языка через визуальные и аудиальные каналы восприятия, а также активизирует их участие в учебном процессе.

В условиях стремительного развития технологий обучение становится всё более доступным и гибким. Одним из популярных методов, применяемых для изучения языков, стали видеоуроки. Они предоставляют уникальную возможность освоить новый язык с помощью аудиовизуальных средств, что делает процесс обучения более интересным и продуктивным.

Преимущества видеоуроков в изучении языков:

• Интерес и гибкость. Видеоуроки позволяют учащимся выбирать свой собственный темп обучения, что способствует более глубокому усвоению материала. К тому же они интересны и разнообразны по формату, что делает процесс обучения менее монотонным.

• Доступность. Видеоуроки можно проходить в удобное время и в любом месте. Это особенно важно для людей с плотным графиком, так как они могут учиться в любое свободное время.

• Мультисенсорный подход. Видеоуроки воздействуют сразу на несколько каналов восприятия: зрение и слух. Это помогает учащимся лучше запоминать новый материал. Видеоуроки часто сопровождаются субтитрами, что позволяет одновременно развивать навыки аудирования и чтения.

• Улучшение произношения. Видеоуроки позволяют слушать носителей языка, что помогает ученикам развивать правильное произношение и интонацию. Постоянное взаимодействие с натуральной речью способствует лучшему восприятию языка и его особенностей.

• Интерактивное обучение. Некоторые платформы, такие как Duolingo и FluentU, предлагают не только просмотр видеороликов, но и интерактивные задания, которые помогают сразу закрепить новые знания. Это делает процесс обучения более эффективным и стимулирует активное участие.

Несмотря на множество преимуществ, видеоуроки имеют и свои ограничения:

Отсутствие персональной обратной связи. В отличие от занятий с преподавателем, видеоуроки не дают возможности получать мгновенную обратную связь. Это может затруднить процесс корректировки ошибок в реальном времени.

Требуется высокая самодисциплина. Для успешного обучения через видеоуроки требуется высокая степень мотивации и самоконтроля, так как занятия проходят в самостоятельном режиме.

Качество контента. Не все видеоресурсы предлагают качественные материалы. Важно выбирать проверенные платформы и ресурсы, чтобы получить максимальную пользу от обучения.

Чтобы добиться наилучших результатов при использовании видеоуроков, важно следовать некоторым рекомендациям:

Вести записи. Во время просмотра уроков стоит записывать новые слова и выражения, что помогает лучше запомнить изучаемый материал.

Практиковать речь. Необходимо активно использовать полученные знания, общаясь с носителями языка или выполняя задания, направленные на развитие речевых навыков.

Использовать субтитры. Если возникают трудности с пониманием аудиоматериала, можно воспользоваться субтитрами для лучшего восприятия информации.

Популярные платформы для изучения языков

Существуют различные платформы, предлагающие видеокурсы и видеоуроки для изучения языков. Среди наиболее популярных:

YouTube – одна из самых доступных платформ с огромным количеством образовательных видеороликов.

Duolingo – интерактивная платформа для изучения языков с элементами игры.

FluentU – сервис, предлагающий видео на разных языках с субтитрами и интерактивными заданиями.

Coursera и EdX – платформы с образовательными курсами от ведущих университетов мира.

Видеоуроки представляют собой эффективный и гибкий способ изучения языков. Они позволяют учащимся самостоятельно выбирать время и темп обучения, предоставляют доступ к качественным материалам и помогают развивать языковые навыки в реальных условиях. Однако для максимальной эффективности важно сочетать видеоуроки с практической деятельностью и регулярными упражнениями.

Доцент Казахского национального педагогического университета имени Абая Б.Молдагали осветила методы преподавания иностранных культурных текстов студентам, изучающим казахский язык. Её доклад был посвящён тому, как лингвокультурные тексты могут использоваться для обучения казахскому языку, одновременно помогая студентам погружаться в культуру и традиции Казахстана.

Правильное использование языка – это не только показатель грамотности, но и уважение к культурному наследию. В казахском языке существует множество норм, которые важно соблюдать при разговоре и письме. Основные правила касаются лексических, морфологических и фонетических норм. Рассмотрим наиболее распространённые ошибки и правильные варианты их использования.

Лексические ошибки и их исправление

Лексика – это основной строительный материал языка, который отвечает за точность и выразительность речи. Одной из распространённых ошибок в казахском языке является неправильное употребление слов или замена их разговорными вариантами. Вот некоторые примеры:

«Вууу деп ұшамыз» – вместо этого выражения следует использовать «самғап ұшамыз», что будет более корректным с точки зрения литературного языка.

«мхм» – это разговорный вариант согласия, который лучше заменить на «иә» или «жақсы» в литературной речи.

«Вот түсіндің ғой» – правильный вариант «Міне, түсіндің ғой», который соответствует нормам казахского языка.

«Ооо!» – в разговоре вместо таких восклицаний лучше использовать «Тамаша!» или «Массаған!», которые отражают позитивную эмоциональную реакцию более литературно.

«мә!» – данный вариант следует заменить на «міне ал», что будет более корректно в литературной речи.

Морфологические ошибки

Морфология отвечает за правильное использование словоформ, падежей и других грамматических категорий. Нарушение этих норм может значительно исказить смысл предложения. Вот некоторые примеры ошибок и их исправление:

«Емес қо» – правильный вариант «Емес қой», который соответствует нормам казахского языка.

«Ұқсайм ба?» – вместо этого следует использовать правильную форму «Ұқсаймын ба?», которая учитывает грамматические правила.

«Мен нестедім» – это разговорная форма, которую следует исправить на «Мен не істедім».

«Қымыздарды» – вместо этого корректно использовать «Қымызды», так как это правильно отражает единственное число слова.

Фонетические и стилистические ошибки

Фонетические ошибки касаются неправильного произношения слов, что может повлиять на понимание речи. Например, слово «сырғып» следует произносить как «зырғып», а слово «Дастархан» – как «Дастарқан».

Стилистические ошибки возникают при неправильном выборе слов или их форме в предложении. Например:

«Меніңде мынау ұлымды сағынып кеттім» следует исправить на «Мен де ұлымды сағынып кеттім», чтобы соблюсти стилистическую норму.

Соблюдение лексических, морфологических и фонетических норм – важный аспект грамотной речи на казахском языке. Правильное использование языка не только способствует его сохранению и развитию, но и отражает культуру и традиции народа. Важно осознавать значимость норм и стараться применять их в повседневной речи, чтобы сохранить богатство и уникальность казахского языка.

Доцент Евразийского гуманитарного института А.Б.Шормакова представила исторический аспект преподавания казахского языка, сосредоточив внимание на опыте движения Алаш в обучении иностранных студентов. Она рассказала о том, как опыт Алаш может служить примером для современных методик обучения, особенно в условиях многоязычной среды.

Доклад доцента Евразийского гуманитарного института Н.Ж.Шадиевой был посвящен развитию навыков межкультурной коммуникации у студентов, изучающих казахский язык. Она акцентировала внимание на важности формирования языковой культуры и коммуникативных навыков, которые способствуют успешному межкультурному взаимодействию и интеграции в казахское общество.

В заключение, можно отметить, что транслингвальный подход к обучению казахскому языку для тюркоязычных студентов является важной и актуальной инициативой в условиях глобализации и роста многоязычности в образовании. Он позволяет эффективно использовать лингвистические и культурные сходства между казахским и другими тюркскими языками, что облегчает процесс освоения нового языка. Внедрение цифровых технологий в образовательные процессы дополнительно повышает доступность и гибкость обучения. Этот инновационный подход способствует не только улучшению языковых навыков, но и укреплению межкультурной коммуникации, что особенно важно в многонациональной среде Казахстана.

 

Фото от автора


Подписывайтесь на наш Telegram-канал. Будьте вместе с нами!


Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». adebiportal@gmail.com 8(7172) 57 60 14 (вн - 1060)

Мнение автора статьи не выражает мнение редакции.