Одна из причин пристрастия людей к порочному – безделье. Когда б он возделывал землю, занимался торговлей, разве мог бы он вести праздную жизнь?
Абай Кунанбаев
От Ауезова до Роулинг, или что читают столичные школьники на каникулах?
Читают ли нынешние школьники книги, когда стал доступен интернет и различные виртуальные игры на компьютерах? Есть ли в целом интерес детей к знаниям и чтению? Если да, то какие книги им интересны в период, когда они не находятся под присмотром классных руководителей в школах? Аdebiportal.kz обратился в Национальную академическую библиотеку в Астане, узнав, за чтением каких книг проводят столичные дети свое свободное время. Летняя пора, пожалуй, самый долгожданный период для многих школьников. Нет необходимости вставать рано утром, чтобы успеть к звонку на урок, нет самих уроков и тем более домашних заданий. Часть детей, как правило, проводит летнее время в пришкольных лагерях. Что касается оставшейся ребятни школьного возраста, то здесь выбор занятия, за которым коротают теплые летние дни казахстанские дети может быть разный. Однако, как утверждают в столичной библиотеке, несмотря на ХХI век и доступность интернета, есть достаточно большой интерес детей к такому увлекательному занятию, как чтение книг. Как мы писали ранее на портале, при Национальной академической библиотеки в конце апреля месяца этого года была открыта детская библиотека. По словам ее руководителя Молдир Телейхан, и раньше детям было все доступно в специальном зале «Шанырак», однако было решено определить отдельный читальный зал специально, который отвечал бы потребностям и интересам маленьких посетителей библиотеки. В книжном фонде экземпляры на казахском (6 тысяч книг), русском (3 тысячи книг) и английском языках (более 1,5 тысяч книг). Помимо проводимых мероприятий на регулярной основе проводятся «круглые столы», встречи детей с писателями и творческие вечера. За время с момента открытия здесь уже провели множество мероприятий и акций, направленных на то, чтобы заинтересовать детей читать книги. Кроме того, помимо чтения, в рамках программы «Рухани жангыру» открыты кружки по интеллектуальным играм 9 кумалак, шахматам, есть кукольный театр, курсы разговорного английского языка и арабского языка. «Мы открыты для всех детей от 6 до 15 лет. Регистрация в библиотеке абсолютно бесплатна. Достаточно лишь принести свидетельство о рождении после чего посетителю выдается читательский билет. Также можно взять домой до трех книг. Чтобы удовлетворить потребности посетителей у нас на сегодня книжный фонд составляет 10 тыс книг на разную тематику, но эта цифра будет обязательно расти», - рассказала в беседе с adebiportal.kz Молдир Телейхан. По ее словам, в числе востребованных книг из года в год можно отметить книги Бердыбека Сокпакпаева «Менің атым Қожа», Сапаргали Бегалина «Тау сыры» и Марата Кабанбаева «Бақбақ басы толған күн». Из зарубежных писателей дети чаще всего просят почитать «Таинственный остров» Жюль Верна, «Алые паруса» Александра Грина и книги Джоан Роулинг из серии «Гарри Поттер». «Причина интереса к этим книгам, на мой взгляд, в том, что на сегодняшний день не все знают современных писателей. Возможно, поэтому дети могут посмотреть одноименный фильм и потом прийти почитать книгу Бердыбека Сокпакпаева «Менің атым Қожа». Что касается «Гарри Поттера», то тут также есть интерес посмотреть фильм о волшебнике и для сравнения почитать книгу», - объяснила руководитель детской библиотеки. Однако, согласно статистическим данным читального зала, чаще всего спрос отмечается на книги на казахском и русском языках. Что касается количества запросов на книги на английском языке, то он самый маленький, и, как правило, такие книги спрашивают только в том случае, когда сам ребенок знает этот язык или изучает его на данный момент. В целом, как отмечают сотрудники библиотеки, топ-10 чаще всего запрашиваемых книг выглядит следующим образом: 1. Ауэзов М. «Көк серек» 2. Момышұлы Б. «Ұшқан ұя» 3. Соқпақпаев Б. «Менің атым Қожа» 4. Қайсенов Қ. «Жау тылындағы бала» 5. Мағауин М. «Бір атанның баллалары» 6. Айтматов Ш. «Ақ кеме» 7. Роулинг Д. «Гарри Поттер» 8. Верн Ж. «Таинственный остров» 9. Гайдар А. «Тимур и его команда» 10. Каверин В. «Два капитана» По сравнению с 2016 и 2017 годами предпочтения детей сильно не изменились. Так, например, в 2016 в тройку самых запрашиваемых входили Сельма Лагерлеф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями», Чарльз Диккенс «Приключения Оливера Твиста» и серия о Гарри Поттере. Замыкали «десятку» книги казахстанских писателей, а именно «Көк серек» Мухтара Ауезова, «Жұмбақ қыз» Сансызбая Сарғасқаева и «Ақ кеме» Чингиза Айтматова. В 2017 году больше читали Жюль Верна «Пятнадцатилетний капитан», Джека Лондона «Белый клык» и Роберта Стивенсона «Остров сокровищ». Что касается казахских авторов, то интерес вызывали книги Ыбырая Алтынсарина «Таза бұлақ», Касыма Кайсенова «Жау тылындағы бала» и Марата Кабанбаева «Бақбақ басы толған күн». В целом, согласно информации, за два месяца работы детской библиотеки к ним записалось более 3 тысяч постоянных читателей. В будний день, как правило, в столичную читальню приходит 30-40 человек, а в выходные дни количество посетителей увеличивается вдвое. Не отстает библиотека и от современных новшеств. Так, в рамках проекта «Цифровой Казахстан», в библиотеке сформирована база книг, которая доступна в электронном формате. Для этого посетитель библиотеки может загрузить на свой мобильный телефон приложение по считыванию QR-кода, после которого можно отсканировать ту или иную книгу, и, как результат, почитать все в электронном формате. «Да, есть сейчас категория детей, которые не читают книги, но и есть дети, которые читают книги регулярно. Нельзя утверждать, что интереса к книгам нет. У нас есть статистические данные, которые мы регулярно отслеживаем. Поэтому могу сказать, что дети приходят, интересуются, есть и те, кто остаются читать до закрытия библиотеки», - отметила руководитель библиотеки Молдир Телейхан. Отметим, что детская библиотека находится в противоположенной от главного входа в Национальную академическую библиотеку стороне. График работы: с 9 утра до 18 часов вечера без выходных. Айша Тулеубекова
63
«Светлая любовь» Сабита Муканова
Классик казахской литературы XX века Сабит Муканов пришел в «большую» литературу со своей темой и своим жанром. Он был замечательный поэт, писатель-романист, литературный критик, ученый. О творчестве этого человека незаурядного ума и таланта написано немало. Но интерес к личности писателя, его творениям по-прежнему не иссякает. В своих стихах, поэмах, романах поэт отразил важные вехи исторического пути казахского народа. С. Муканов жил в условиях тоталитарного режима, но искренне верил в идеалы нового общественного строя. Мечту о светлом и прекрасном будущем родного народа он стремился воплотить в каждом своем произведении. Творчество С. Муканова неоднократно подвергалось жесткой критике его современниками. В середине 80-90 годы XX века произошла переоценка национальной культуры и литературы на волне которой обрушилась критика в адрес творческого наследия автора. Высказывались предложения даже снять его с пьедестала классиков казахской литературы. Но талант оказался сильнее. Как пишет доктор филологических наук, профессор Кадиша Нургали, роман «Светлая любовь» является поистине величайшим из произведений. Его относят к жанру историко-революционного романа. Но такая поверхностная трактовка не может полноценно раскрыть смысл и содержание произведения. Между тем. это роман не столько о революции, сколько о судьбе человека в переломный момент истории. Это книга о том, как судьба человека порой зависит от внешних обстоятельств и изменяется вопреки его желаниям и стремлениям. Величие писателя заключается в том, что он показал в своем романе все негативные стороны и последствия этой зависимости. Главная заслуга автора романа заключается в том, что С Муканов, к тому времени уже известный писатель, воплотил именно собственное видение проблемы судьбы человека и истории. Творческая история романа «Светлая любовь» позволяет проследить начало возникновения замысла романа и пути его реализации в процессе создания. В первоначальном авторском замысле произведение называлось «Заблудившиеся», что вполне соответствовало его содержанию и отражало, как нам представляется, внутреннее состояние молодых героев Буркута и Батес, оказавшихся на перепутье жизненных дорог. Драматическая судьба героев немногим напоминает судьбы героев произведений русской и зарубежной классики: «Анна Каренина» Л. Толстого, «Госпожа Бовари» Г. Флобера, «Доктор Живаго» Б. Пастернака, «Унесенные ветром» М. Митчелл. В этом смысле казахский классик продолжает развивать лучшие традиции мировой литературы. Произведения С. Муканова, равно как и его современников М. Ауэзова, Г. Мусрепова, переводились на русский язык. Роман «Светлая любовь» вышел в печати в 1931 году в Кзыл-Ордс под названием «Заблудившиеся», а в русском переводе в 1935 году под названием «Сын бая» в Москве. В 1959 году роман вновь вышел в печати, но уже в обновленном, значительно измененном варианте. Сюжет романа «Светлая любовь», на первый взгляд, вполне традиционный: двое влюбленных - юноша Буркут, девушка Батес - вступают в неравную борьбу с теми, кто препятствует им посягает на их любовь и право выбора. Эта борьба приобретает характер всеобщей, вселенской борьбы за свободу личности, право свободного выбора. Сюжет романа настолько реалистичен и правдоподобен, что не оставил равнодушным первых ее читателей и потому вызвал массу положительных откликов у критиков и читателей. В этом смысле писатель Сабит Муканов следует традициям реалистического искусства. Целая галерея эпических персонажей отстаивает право власти над простым бесправным народом. Ярко написан образ отца Буркута, главного противника нового строя. На страницах романа разворачиваются картины беспощадной и жестокой схватки между отцом и сыном. Не менее жестокой оказывается борьба Батес за собственную свободу. Но не они становятся объектом внимания читателей. Лирически трогательная и вместе с тем драматически печальная история любви юноши Буркута и девушки Батес - вот предмет авторских раздумий и читательских переживаний. Писатель воплотил в них лучшие черты своего поколения: стремление к знаниям, к внутренней гармонии, чувство собственного достоинства, умение отстаивать свое право, решительность, непримиримость к фальши. Буркут и Батес олицетворяют собой новое поколение молодых, воплощающих будущее казахского народа. Их отличает цельность натуры и целеустремленность, красота и богатство внутреннего мира, решительность в своих действиях, неприятие зла, беззакония, несправедливости и жестокости. Нелегким был путь писателя к созданию образов влюбленных. Нелегким был путь писателя к созданию образов влюбленных. Известно, что в ходе работы над романом С. Муканову приходилось многое менять в характерах героев, портретных образах персонажей. Но любовь - великое, светлое чувство, которое несут с собою в новый мир Буркут и Батес - остается неизменным в сюжетном повествовании романа. Роман «Светлая любовь» был создан в условиях тоталитарного режима и несет в себе отпечаток той эпохи и идеологии. Но это обстоятельство ничуть не снижает художественной ценности произведения. Напротив, оно еще раз убеждает в том, как нелегко было писателю - мастеру художественного слова, находясь в тисках пресловутого «метода соцреализма» создать поистине величайшее произведение столетия. Произведения С. Муканова вошли в фонд мировой литературы.
12
Айгуль Бижкенова: казахский язык переживает период самосохранения
Недавно в НАБ РК прошел очередной семинар, организованный доктором филологических наук, профессором Н.Ж. Шаймерденовой (автор идеи, руководитель проекта). Данное мероприятие прошло в рамках симпозиума «ЭПОХА и ЛИЧНОСТЬ», который включает в себя творческие встречи с выдающимися людьми, которые внесли значительный вклад в развитие отечественной филологической науки и национальной культуры. Почетным гостем семинара была доктор филологических наук, профессор Айгуль Ермековна Бижкенова. - Здравствуйте Айгуль Ермековна! Поздравляю Вас с юбилеем. - Спасибо. - Расскажите о мероприятие организованном в честь Вашего 60-летнего юбилея. - Открытый семинар «Эпоха и личность» - это культурно-просветительское мероприятие открытого типа, направленное на популяризацию трудов казахстанских ученых, которые в силу своей научной деятельности не имеют такой возможности. Через такой вид коммуникации мы имеем возможность выйти в свет, в небольшую публику и рассказать то, чем мы каждый день занимаемся, про наши научные достижения. Этот хороший проект, был организован, инициирован доктором филологических наук, профессором Нурсулу Жамалбековной Шаймерденовой. Это гигант в современной науке. Ее, так сказать, полет мысли настолько широк, настолько глобален, что не каждый может этим похвастаться. Настолько она проницательно все это видит, настолько она имеет чувство прогноза. Человек, который живет на опережение. Все, что она делает связано с воспитанием будущего поколения. На семинар приглашены в первую очередь молодые люди. Все, что тут рассказывается в первую очередь должно ложиться на благодатную почву молодых умов. - Через название проекта «Личность и эпоха» организаторы хотят показать развитие эпохи страны и народа через жизнь знаменитых, известных и сильных личностей? - В моем понимании, например, эпоха – это современники. Личность и современное время. То есть здесь говорят о людях, которые прославляют свою эпоху. В прошлый раз мы говорили о лингвисте, профессоре О.А. Султаньяеве (1938-2006). К большому сожалению его нет сегодня рядом с нами. Но все-таки пришли люди, которые вместе с ним работали и все равно он наш современник. Он - представитель нашей эпохи, представитель этого времени. - Вы – филолог, специалист по ономастике. Это достаточно специфическое направление. Как Вы к этому пришли? - Ономастика – это одно из моих направлений. Вообще я занимаюсь тремя направлениями. Во-первых, я – германист, это теория и практика немецкого языка, потому что это моя профессия. Во-вторых, ономастика и диономастика (наоборот, обратный процесс). Что это такое? Это переход имен из одной языковой категории в другую. Объясню: имена имеют свойство кочевать, точно так же, как круговорот воды в природе. Круговорот имен или слов в языке напоминает мне круговорот воды в природе. Это на самом деле так, потому что сегодня просто слова, а завтра они могут стать именем. Если помните, в советское время были такие имена как, например, Урюрвкос («Ура! Юра в космосе»). Простые слова волей судьбы стали именем собственным. Мы с вами были свидетелями того, как в конце 2012 года одна казахская семья назвала мальчика Елкой. Наречение именем – это большая ответственность, так как родители должны задумываться, как правильно должно звучать имя человека? Имя – это вторая кожа человека, с которой он живет всю свою жизнь. Его нельзя соскрести, нельзя снять, нельзя что-то с ним сделать. Человек уже живет с этим. Поэтому на родителях лежит очень большая ответственность, когда они дают имя собственное. Это антропонимы в науке, в ономастике. И третье направление, которым я занимаюсь – это качество учебного процесса, способы организации учебного процесса, так как я всю свою сознательную жизнь работаю в высшем учебном заведении. Вот с этой точки зрения я много в последнее время пишу об организации учебного процесса в высшей школе. Вот мои три направления среди которых ономастика, конечно, самый большой, так скажем, титанический пункт в моих трех направлениях. - Спасибо. Как ученый вы состоялись. Сегодня вручили библиотеке свои труды, свои первые научные исследования и последние. Этот дар позволит молодым исследователям воспользоваться результатами ваших исследований в своих научных работах. Вы создали свою научную школу? Есть ли у вас ученики-последователи? - Да, конечно. В Евразийском национальном университете им. Л.Н. Гумилева в 2015 году мне удалось открыть докторантуру. Магистратура там существовала. Магистратура – это как будто среднее звено. Всегда было мечтой создать докторантуру, потому что именно докторантура дает возможность, скажем так, ковать школу и давать определенные направления. Допустим, все диссертации идут в одном направлении. На сегодняшний день у нас по иностранной филологии есть ученики, есть докторанты, которые работают именно в направлении номинативной деятельности языка. Это внутренние языковые процессы, которые никак без экстралингвистических факторов, т. е. без влияния извне, никак не происходят сами по себе. Номинативная деятельность выражается в появлении новых слов, неологизмов, в изменении значений уже существующих слов или в отмирании отдельных слов, появлении совершенно новых. В казахском языке сейчас появляется много старинных слов. Язык расширяет средства номинаций и ни в коем случае ни какая сфера деятельности человека не останется без слов и наименований. Слов всегда хватает. - Тем более в наше время приходится создавать какие-то новые слова, которые бы характеризовали какие-то новые процессы и явления. - Новые процессы и явления связаны с процессом глобализации мировой, межгосударственного сближения, межнационального сближения и, конечно же, большим влиянием английского языка сейчас на все языки мира. Поэтому появляются такие, так называемые, блендинги - это смешанные образования, когда, к примеру, в словосочетании Aстана KZ, слово KZ – не наше, но уже устоявшееся. Много таких слов, когда часть казахская, часть английская. В немецком языке то же самое, абсолютно те же процессы. Это не удивительно, потому что процессы номинации в языках универсальны. - Как вы относитесь к переводу на казахский язык устоявшихся английских слов и выражений? Допустим, интернет – ғаламтор. - Видите ли это довольно сложный процесс. Относительно терминологии я вам однозначно скажу, что международная терминология должна быть стандартная. Терминология – это специальная лексика, которая имеет профессиональный оборот. Профессионалы, специалисты одной отрасли должны уметь говорить на одном языке. Если они будут называть одни и те же вещи разными терминами, это приведет к непониманию друг друга. Поэтому международная терминология должна быть стандартной. В 1945 году, после окончания Второй мировой войны, в самом немецком языке произошло очень большое количество двойных слов. Немцы все пытались перевести на немецкий язык. Следы этого процесса существуют до сих пор. В основных словарях дает два варианта: «Bahnsteig» по-немецки и есть «Perron» или телефон и «Fernsprecher». Есть и телефон, и «Fernsprecher», и они друг другу не мешают. Я думаю, что в казахском языке сейчас такой период самосохранения, лексика добивается самоидентичности. Я думаю это нормально. - Из каких литературных произведений вы черпаете для себя ономастику? - Кладезь – это вся реальность вокруг. Я каждый день слушаю телевизор, слушаю коммуникацию на улице, на занятиях, в газетах, журналах. Везде что-то новое. На самом деле, масса материалов. Многие вещи однодневки: раз промелькнуло новое слово, оно исчезает. На самом деле остается только то, что частотно, то, что народ повторяет и то, что получает многократность использования. Если слово благозвучно почему «астанинцы» и «астанчане» сохранилось как основное название? Потому что народ принял. Оно не режет слух, благозвучно, и массово используется. Поэтому и не «астанки», и не «астанайки». - Большое спасибо. Айгуль Ермековна! Желаю вам дальнейших творческих успехов!
69
ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА — С ПАЛЕЦ ДЛИНОЙ
Это самое раннее из известных нам стихотворений Торайгырова. Оно было написано, когда Султанмахмуту было 14 лет, и учителем его был мулла Мукан. ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА — С ПАЛЕЦ ДЛИНОЙ Жизнь человека — с палец длиной. Неуч считает ее игрой. Я ж, по совету муллы Мукана, Жизнь посвящаю песне родной. Крепко сжимаю в руке перо. Веруя в правду, веря в добро. Прежде искал одного ученья, Нынче я песен ищу серебро. Учит по-своему каждый мулла, Разны молитвы их и дела: То, что один похвалой называет. То для другого уже хула. Дома зубрил я «алып» и «биды». Зря не пропали мои труды. Ровно два года со старым ишаном Книжек старинных клевал листы. Ровно два года другой ишан Знаний вытряхивал тощий карман. Правду сказать, у бедняги Тортая Был от наук в голове туман... С третьим муллой я сошелся вполне — Вижу ученье даже во сне. Мудрый и добрый Мукан учитель, «Будешь акыном!» — сказал он мне. Песня! Ты мой путеводный свет! Прошлою ночью я дал обет: Ни от поэзии, ни от знанья Не отрекусь никогда я, нет! 1907
61
Показать еще  >
МУЛЬТИМЕДИА